|
||
文 | ||
man4 man4*1 man6
|
||
[粵] man4 | [國] wen2 [1] [n] written language; script; character [2] [n] literary composition; article; document [3] [adj] literary; classical | [ant] 白 [4] [n] liberal arts; humanities | [ant] 理 [5] [adj] civilian; civil | [ant] 武 [6] [n] culture; civilization [7] [adj] gentle; refined; mild [8] [n] formal ritual; etiquette [8] [n] certain natural phenomenon [粵] man4*1 - Cantonese only [n] dollar; classifier for coinage [粵] man6 | [國] wen4 [v] cover up; paint over; gloss over Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 4
Level: 1
Radical: 文 (#67)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
文 | ||
This word has been viewed 27207 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 15th Jun 2013 05:22 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
文壇 man4 taan4 = literary circles 參考文獻 caam1 haau2 man4 hin3 = cited material; reference (to the literature); bibliography 聯合國教科文組織 lyun4 hap6 ho4 gap3 gwok3 gaau3 gaau1 fo1 man4 zou2 zik1 = UNESCO, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 中文 zung1 man4*2/4 = Chinese language 英文 jing1 man4*2/4 = English language 一文 jat1 man1 = one dollar; one yuan 粵 文化 man4 faa3 = civilization; culture; education; schooling; literacy 作文 zok3 man4*2 = to write (essay, article, etc.) 文言 man4 jin4 = Classical Chinese; Literary Chinese 三文魚 saam1 man4 jyu4*2 = salmon 文法 man4 faat3 = grammar 文字 man4 zi6 = writing; script 文明 man4 ming4 = civilized; civilization; (placename) Mun Ming 非文明 fei1 man4 ming4 = uncivilized 三文治 saam1 man4 zi6 = sandwich 粵 日文 jat6 man4*2 = the Japanese language 文書工作 man4 syu1 gung1 zok3 = clerical work 下文 haa6 man4 = later development; sequel; the following text 同文 tung4 man4 = identical text 全文 cyun4 man4 = complete text 文具舖 man4 geoi6 pou3*2 = stationery store 課文 fo3 man4 = text 機密文件 gei1 mat6 man4 gin6*2 = confidential document 科文 fo1 man4*2 = foreman (loanword) 文明人 man4 ming4 jan4 = civilized man 中文數字 zung1 man4 sou3 zi6 = Chinese numbers 人文學 jan4 man4 hok6 = humanities (course of study) 文娛館 man4 jyu4 gun2 = cultural complex 斯文 si1 man4 = cultivated, genteel 文學 man4 hok6 = literature 文件 man4 gin6*2 = document 甲骨文 gaap3 gwat1 man4 = oracle bone inscriptions 文言文 man4 jin4 man4 = Classical Chinese; Literary Chinese 白話文 baak6 waa6*2 man4 = Vernacular Chinese 兩文三語 loeng5 man4 saam1 jyu5 = two written languages and three spoken languages 散文 saan2 man4 = prose 語文 jyu5 man4 = language and literaure 雜文 zaap6 man4 = essay 文員 man4 jyun4 = clerk 文雅 man4 ngaa5 = elegant; refined 文藝 man4 ngai6 = literature and art; the fine arts 文章 man4 zoeng1 = article; essay 文盲 man4 maang4 = illiterate; illiteracy 文獻 man4 hin3 = document 文物 man4 mat6 = cultural; relic; historical relic 文憑 man4 pang4 = diploma 文學家 man4 hok6 gaa1 = a person of letters; a writer 文人 man4 jan4 = scholar; a person of letters 外文 ngoi6 man4 = foreign language; foreign literature 天文 tin1 man4 = astronomy 天文學 tin1 man4 hok6 = astronomy 條文 tiu4 man4 = a clause; an article 文科 man4 fo1 = liberal arts 成文 sing4 man4 = [1] written, [2] statutory 古文 gu2 man4 = classical Chinese literature 天文台 tin1 man4 toi4 = observatory; [粵]: slang for a lookout 文房 man4 fong4*2 = study 達爾文 daat6 ji5 man4 = transliteration for “Darwin” 文革 man4 gaak3 = Cultural Revolution 三文魚子 saam1 man4 jyu4 zi2 = salmon roe; red caviar 文武廟 man4 mou5 miu6*2 = Manmou temple 煙三文魚 jin1 saam1 man4 jyu4*2 = smoked salmon 時文 si4 man4 = essay in the eight paragraphs prescribed for civil examinations 不文 bat1 man4 = dirty, graceless, indelicate 公司三文治 gung1 si1 saam1 man4 zi6 = club sandwich 吞拿魚三文治 tan1 naa4 jyu4*2 saam1 man4 zi6 = tuna sandwich 文具 man4 geoi6 = stationery 雞三文治 gai1 saam1 man4 zi6 = a chicken sandwich 粵 法文 faat3 man4 = the French language 助理文員 zo6 lei5 man4 jyun4 = clerical assistant 德文 dak1 man4 = the German language 上下文 soeng6 haa6 man4 = (textual) context 不名一文 bat1 ming4 jat1 man4 = without a penny to one's name; penniless; stony-broke 國 不成文 bat1 sing4 man4 = unwritten 國 不成文法 bat1 sing4 man4 faat3 = unwritten law 國 不文明的 bat1 man4 ming4 dik1 = uncivilized 國 祈禱文 kei4 tou2 man4 = a prayer; prayers 文化的交流 man4 faa3 dik1 gaau1 lau4 = cultural exchange 國 中文廣播 zung1 man4 gwong2 bo3 = Chinese (language) broadcast 中文版 zung1 man4 baan2 = Chinese (language) version 人文社會學科 jan4 man4 se5 wui6*2 hok6 fo1 = humanities and social sciences 人文社科 jan4 man4 se5 fo1 = (abbr.) humanities and social sciences 文件服務器 man4 gin6*2 fuk6 mou6 hei3 = file server 文具商 man4 geoi6 soeng1 = stationer 文化傳統 man4 faa3 cyun4 tung2 = cultural tradition 文化宮 man4 faa3 gung1 = cultural palace 文化障礙 man4 faa3 zoeng3 ngoi6 = cultural barrier 文明化 man4 ming4 faa3 = civilize 文本 man4 bun2 = version, text 明文 ming4 man4 = (laws, rules, etc) state in writing 明文規定 ming4 man4 kwai1 ding6 = expressly stipulated (in writing) 俄文 ngo4 man4*2 = Russian (language) 公文 gung1 man4 = official document; Kumon (Math and Reading Tutoring Method) 半文盲 bun3 man4 maang4 = semiliterate 天文學家 tin1 man4 hok6 gaa1 = astronomer 本文 bun2 man4 = this text; article; the main body of a book 案文 on3 man4 = text 電子文件 din6 zi2 man4 gin6*2 = electronic document 梵文 faan6 man4 = Sanskrit 國文 gwok3 man4*2 = Chinese [lit. national] literature (a school course) (used chiefly in Taiwan) 呈文 cing4 man4 = petition (submitted to a superior) 淺層文字 cin2 cang4 man4 zi6 = shallow orthography 正文 zing3 man4 = main text (as opposed to footnotes); main body (of a book) 報告文學 bou3 gou3 man4 hok6 = [n] reportage 語文老師 jyu5 man4 lou5 si1 = language and literature teacher 中文中學 zung1 man4 zung1 hok6 = Chinese secondary school 中文報章 zung1 man4 bou3 zoeng1 = Chinese-language newspapers 偽造文件專家 ngai6 zou6 man4 gin6*2 zyun1 gaa1 = an expert document forger 天文數字的捐款 tin1 man4 sou3 zi6 dik1 gyun1 fun2 = an astronomical donation 國 文具店 man4 geoi6 dim3 = stationery shop 桃色文學 tou4 sik1 man4 hok6 = pornography 訃文 fu6 man4 = obituary (also 訃聞) 拉丁文 laai1 ding1 man4*2 = Latin (language) 漢文 hon3 man4 = Chinese, the Chinese Language 韓文 hon4 man4*2 = Korean (language) 文明國家 man4 ming4 gwok3 gaa1 = civilized countries, civilized states 英文字幕 jing1 man4 zi6 mok6 = English subtitles 葡文 pou4 man4*2 = Portuguese (language) 葡萄牙文 pou4 tou4 ngaa4 man4*2 = Portuguese (language) 沙文主義 saa1 man4 zyu2 ji6 = chauvinism 西班牙文 sai1 baan1 ngaa4 man4*2 = Spanish (language) 西文 sai1 man4 = a foreign language (外國語/外國文/外國字) 中國文學 zung1 gwok3 man4 hok6 = Chinese literature 中國茶文化 zung1 gwok3 caa4 man4 faa3 = Chinese tea culture 中文姓氏 zung1 man4 sing3 si6 = a Chinese language surname 中文字 zung1 man4 zi6 = Chinese language characters 泰文 taai3 man4*2 = Thai (language) 獲文 wok6*1 man4*2 = a walkman (portable music player, as a loanword) 華文 waa4 man4 = the Chinese language 華文報紙 waa4 man4 bou3 zi2 = a Chinese language newspaper 意文 ji3 man4*2 = [n] Italian (language) 英文系 jing1 man4 hai6 = Department of English 英文名 jing1 man4 meng4*2 = [n] English name (as opposed to Chinese) 英文譯名 jing1 man4 jik6 meng4*2 = [n] a transliterated English name 英文字 jing1 man4 zi6 = [n] English writing 英文學會 jing1 man4 hok6 wui6*2 = [n] English (language) Society 語體文 jyu5 tai2 man4 = [n] writing in the style of spoken Chinese; Chinese vernacular literature 中文報紙 zung1 man4 bou3 zi2 = [n] a Chinese language newspaper 中文學校 zung1 man4 hok6 haau6 = [n] Chinese school 中文學會 zung1 man4 hok6 wui6*2 = [n] Chinese Society 楔形文字 sit3 jing4 man4 zi6 = cuneiform character; sphenogram 古文字 gu2 man4 zi6 = ancient writing 文職 man4 zik1 = white-collar job 散文家 saan2 man4 gaa1 = prosaist; proser 文藝復興 man4 ngai6 fuk6 hing1 = renaissant 盲文 maang4 man4 = braille 不文物 bat1 man4 mat6 = the penis; the male sexual organ 文雀 man4 zoek3*2 = [n][v] pickpocket 粵 水文學家 seoi2 man4 hok6 gaa1 = hydrologist 咬文嚼字 ngaau5 man4 zoek3 zi6 = to pay excessive attention to wording 英文版 jing1 man4 baan2 = English (language) edition / version 氣珠公文袋 hei3 zyu1 gung1 man4 doi6 = bubble envelope 文化融合 man4 faa3 jung4 hap6 = cultural integration; cultural adaptation 多元文化 do1 jyun4 man4 faa3 = multi-culture ; multi-cultural 混合文化 wan6 hap6 man4 faa3 = mix culture, mixed culture 文體 man4 tai2 = a style of writing; a literary form 上文 soeng5 man4 = foregoing paragraphs or chapters; preceding part of the text 食文化 sik6 man4 faa3 = culinary culture 快餐文化 faai3 caan1 man4 faa3 = fast food culture 即食文化 zik1 sik6 man4 faa3 = fast food culture 粵語白話文 jyut6 jyu5 baak6 waa6*2 man4 = written Cantonese 文字處理 man4 zi6 cyu2 lei5 = word processing 文靜 man4 zing6 = gentle and quiet 斯斯文文 si1 si1 man4 man4 = well mannered 火星文 fo2 sing1 man4*2 = Martian language 身無分文 san1 mou4 fan1 man4 = not to have a single penny left on; penniless 魯賓三文治 lou5 ban1 saam1 man4 zi6 = a Reuben (type of sandwich) 粵 御用文人 jyu6 jung6 man4 jan4 = a hack writer 非文字所能形容 fei1 man4 zi6 so2 nang4 jing4 jung4 = no words can describe 文房四寶 man4 fong4*2 sei3 bou2 = the Four Treasures of the Study 公文包 gung1 man4 baau1 = a briefcase, an attache, a portfolio 天文物理學 tin1 man4 mat6 lei5 hok6 = astrophysics 文件夾 man4 gin6*2 gaap3 = folder (computer) 中國文化 zung1 gwok3 man4 faa3 = Chinese culture 象形文字 zoeng6 jing4 man4 zi6 = hieroglyph; pictogram 文質彬彬 man4 zat1 ban1 ban1 = cultured and refined; gentle and polite 文謅謅 man4 zau1 zau1 = of language to be genteel and refined 範文 faan6 man4 = model or sample essay 反文邊 faan2 man4 bin1 = Kangxi radical 66 (rap) (攵) 粵 咒文 zau3 man4 = incantation, spell; to curse 繁體中文 faan4 tai2 zung1 man4 / man4*2 = traditional chinese script 烈治文 lit6 zi6 man4 = Richmond (a city in BC Canada with high Chinese population) 腦殘文 nou5 caan4 man4 = idiot script 柏文 paak3 man4 = apartment 粵 文采 man4 coi2 = literary talent 文胸 man4 hung1 = brasierre, bra 格式文件夾 gaak3 sik1 man6 gin6*2 gaap3 = a file folder 盒式文件夾 hap6 sik1 man4 gin6*2 gaap3 = box files 懸掛式文件夾 jyun4 gwaa3 sik1 man4 gin6*2 gaap3 = a hanging folder 文件櫃 man4 gin6*2 gwai6 = a filing cabinet 文件盒 man4 gin6*2 hap6*2 = a filing box 文白異讀 man4 baak6 ji6 duk6 = different literary and colloquial readings 石鼓文 sek6 gu2 man4 = early form of Chinese characters inscribed in stone 金文 gam1 man4 = inscription in bronze; bell-cauldron inscription 紅鱒三文魚 hung4 zyun6*1 saam1 man4 jyu4*2 = sockeye salmon 粵 允文允武 wan5 man4 wan5 mou5 = well-versed intellectually and in martial arts 中文書面化 zung1 man4 syu1 min6 faa3 = Chinese in written form 中文口語化 zung1 man4 hau2 jyu5 faa3 = Chinese in spoken form 跟單文員 gan1 daan1 man4 jyun4 = merchandiser, accounting clerk, shipping clerk 文藝片 man4 ngai6 pin3*2 = art and literature film / movie 引文 jan5 man4 = quotation 人文主義 jan4 man4 zyu2 ji6 = humanism 文娛 man4 jyu4 = cultural recreation / entertainment 文武百官 man4 mou5 baak3 gun1 = civil officials and military commanders 撰文 zaan6 man4 = write an article 原文 jyun4 man4 = the original text 文化沙漠 man4 faa3 saa1 mok6 = cultural desert 論文 leon6 man4/4*2 = thesis, dissertation 藏文 zong6 man4 = Tibetan language 普通教育文憑 pou2 tung1 gaau3 juk6 man4 pang4 = General Certificate of Education (GCE) 也文也武 jaa5 man4 jaa5 mou5 = to display oneself in a show-off manner 粵 聖文森特和格林納丁斯 sing3 man4 sam1 dak6 wo4 gaak3 lam4 naap6 ding1 si1 = Saint Vincent and the Grenadines 斯洛文尼亞 si1 lok6 man4 nei4 aa3 = Slovenia 文化大革命 man4 faa3 daai6 gaak3 ming6 = Great Cultural Revolution 香港文化中心 hoeng1 gong2 man4 faa3 zung1 sam1 = Hong Kong Cultural Center 希伯萊文 hei1 baak3 loi4 man4 = Hebrew (language) 鄭秀文 zeng6 sau3 man4 = Sammi Cheng 文字方程 man4 zi6 fong1 cing4 = [math.] literal equation 文獻學 man4 hin3 hok6 = Philology; Historical Linguistics 天文單位 tin1 man4 daan1 wai6*2 = an Astronomical Unit (AU): 149,567,892 km 文藝復興 man4 ngai6 fuk6 hing1 = the Renaissance 文部 man4 bou6 = Wenbu (place in Tibet) 文昌 man4 coeng1 = Wenchang (place in Hainan) 文登 man4 dang1 = Wendeng (city in Shandong) 文峰鎮 man4 fung1 zan3 = Wenfengzhen (place in Gansu) 文縣 man4 jyun6 = Wen county (county in Gansu) 文安縣 man4 on1 jyun6 = Wenan county (county in Tianjin) 文山 man4 saan1 = Wenshan (place in Yunnan) 文山區 man4 saan1 keoi1 = Wenshan (area in Taiwan) 文水 man4 seoi2 = Wenshui (place in Shanxi), Mun Sui 文成 man4 sing4 = Wencheng (place in Zhejiang) 修文 sau1 man4 = Xiuwen (place in Guizhou) 香港天文台 hoeng1 gong2 tin1 man4 toi4 = Hong Kong Observatory 康沃爾文 hong1 juk1 ji5 man4*2 = Cornish (language) 蓋爾文 goi3 ji5 man4*2 = Gaelic (language) 威爾斯文 wai1 ji5 si1 man4*2 = Welsh (language) 阿拉伯文 aa3 laai1 baak3 man4*2 = Arabic (language) 茶具文物館 caa4 geoi6 man4 mat6 gun2 = Flagstaff House Museum of Tea Ware 許冠文 heoi2 gun1 man4 = Michael Hui 香港中文大學 hoeng1 gong2 zung1 man4 daai6 hok6 = Chinese University of Hong Kong 達文西 daat6 man4 sai1 = (Leonardo) da Vinci 文化委員會 man4 faa3 wai2 jyun4 wui6*2 = Culture and Heritage Commission 新雅中國語文研習所 san1 ngaa5 zung1 gwok3 jyu5 man4 jin4 zaap6 so2 = the New Asia Yale-in-China Chinese Language Center 星島中文電台 sing1 dou2 zung1 man4 din6 toi4 = Sing Tao Chinese Radio (Cantonese radio in the SF bay area) 漢堡中文角 hon3 bou2 zung1 man4 gok3 = Chinese Corner Hamburg 中文房間 zung1 man4 fong4*2 gaan1 = "Chinese Room (Experiment)", a counterclaim to artificial intelligence 藏文字母 zong6 man4 zi6 mou5 = Tibetan writing 語文學家 jyu5 man4 hok6 gaa1 = philologist 中文大學 zung1 man4 daai6 hok6 = [n] Chinese University of Hong Kong 中國語言及文學系 zung1 gwok3 jyu5 jin4 kap6 man4 hok6 hai6 = [n] Department of Chinese languages and literature 文字獄 man4 zi6 juk6 = literary inquisition; literary persecution 達文波特 daat6 man4 bo1 dak6 = Davenport (proper noun, name) 文武雙全 man4 mou5 soeng1 cyun4 = be well versed in both polite letters and martial arts 文武全才 man4 mou5 cyun4 coi4 = be well versed in both polite letters and martial arts 能文能武 nang4 man4 nang4 mou5 = be well versed in both polite letters and martial arts 文武兼備 man4 mou5 gim1 bei6 = be well versed in both polite letters and martial arts 經文匣 ging1 man4 haap6*2 = a phylactery, tefillin 說文解字 syut3 man4 gaai2 zi6 = Shuowen Jiezi dictionary 殄文 tin5 man4 = text written for the dead, script for the non-mortal 盛智文 sing6 zi3 man4 = Allan Zeman 朗文 long5 man4 = Longman edition 文化沙龍 man4 faa3 saa1 lung4 = cultural salon 超文本 ciu1 man4 bun2 = hypertext 文華東方酒店 man4 waa4 dung1 fong1 zau2 dim3 = Mandarin Oriental 徵文 zing1 man4 = call for essay contributions 文讀 man4 duk6 = literary reading (of a Chinese character) 香港中學文憑考試 hoeng1 gong2 zung1 hok6 man4 pang4 haau2 si5 = HK Diploma of Secondary Education Exam 籀文 zau6 man4 = characters in Shizhoupian 鬻文 juk6 man4 = make a living by selling one's literature 詹瑞文 zim1 seoi6 man4 = Jim Chim Sui-man 棄文就武 hei3 man4 zau6 mou5 = forsake the pen for the sword 文化差異 man4 faa3 caa1 ji6 = cultural disparity / diversity 文化沙漠化 man4 faa3 saa1 mok6 faa3 = cultural desertification 莫文蔚 mok6 man4 wai3 = Karen Mok 香港中文大學創業研究中心 hoeng1 gong2 zung1 man4 daai6 hok6 cong3 jip6 jin4 gau3 zung1 sam1 = The Chinese University of Hong Kong's Center for Entrepreneurship 香港文化博物館 hoeng1 gong2 man4 faa3 bok3 mat6 gun2 = Hong Kong Heritage Museum 何文田 ho4 man4 tin4 = Ho Man Tin, a district in Hong Kong 文錦渡 man4 gam2 dou6 = Man Kam To (one of three road checkpoints between HK and mainland China) 法國文化協會 faat3 gwok3 man4 faa3 hip3 wui6*2 = Alliance française; Institut Français 聯合國教育科學文化組織 lyun4 hap6 gwok3 gaau3 juk6 fo1 hok6 man4 faa3 zou2 zik1 = United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) 陳文媛 can4 man4 jyun6 = Bobo Chan 蔡濟文 coi3 zai2 man4 = Raymond Choi 丁文琪 ding1 man4 kei4 = Kiki Ding 范文芳 faan6 man4 fong1 = Fann Wong 姜文 goeng1 man4 = Jiang Wen 葉蒨文 jip6 sin6 man4 = Sally Yeh 楊乃文 joeng4 naai5 man4 = Faith Yang 余文樂 jyu4 man4 lok6 = Shawn Yue 林智文 lam4 zi3 man4 = Steven Lin 李迪文 lei5 dik6 man4 = Dick Lee (a.k.a, Richard Lee Peng Boon) 梁漢文 loeng4 hon3 man4 = Edmond Leung 麥文威 mak6 man4 wai1 = Jimmy Mak (a.k.a, Mak Man Wai) 單立文 sin6 lap6 man4 = Pal Sinn 譚耀文 taam4 jiu6 man4 = Patrick Tam 王文博 wong4 man4 bok3 = Wang Wen Bo 黃文豪 wong4 man4 hou4 = Howie Huang 黃偉文 wong4 wai5 man4 = Wyman Wong 王志文 wong4 zi3 man4 = Wang Zhiwen 趙文卓 ziu6 man4 coek3 = Chiu Man-Cheuk (a.k.a, Wing Zhao) 趙文瑄 ziu6 man4 syun1 = Winston Chao 張文慈 zoeng1 man4 ci4 = Pinky Cheung 中國文物展覽館 zung1 gwok3 man4 mat6 zin2 laam5 gun2 = [n] Museum of Chinese Historical Relics 中文計算網絡 zung1 man4 gai3 syun3 mong5 lok3 = Chinese Computing Network (CCNET) 羅文 lo4 man4 = Roman Tam, Lo Man |
||
Showing 10 of 16 examples containing 文
漢字是歷史上最古老的文字之一,大概四千歲了。 國
Show all 16 examplesChinese characters are one of history's most ancient writing scripts, approximately four thousand years old. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |