|
||
未 | ||
mei6
|
||
[1] not yet [2] not [3] the eight of the twelve Terrestrial branches [4] 1:00-3:00 p.m. [5] a Chinese family name Stroke count: 5
Level: 2
Radical: 木 (#75)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
未 | ||
Don't confuse with: 末 |
||
This word has been viewed 26544 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:44 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
未來 mei6 loi4/lei4 = future; in the future; [粵] have not yet come 未知 mei6 zi1 = unknown 重未 zung6 mei6 = not yet 粵 未曾 mei6 cang4 = never; not yet 未婚夫 mei6 fan1 fu1 = fiancé; fiance; husband-to-be 未婚妻 mei6 fan1 cai1 = fiancée; fiancee 從未 cung4 mei6 = never 得未呀 dak1 mei6 aa3 = Is it ready yet? Is it OK yet? 粵 未得 mei6 dak1 = Not ready yet. Not OK yet. 粵 未能 mei6 nang4 = cannot; fail to; unable to 未可 mei6 ho2 = cannot 未必 mei6 bit1 = not always, not necessarily 食咗飯未呀 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3 = how are you? (informal) 粵 未免 mei6 min5 = rather too; unavoidably 前所未有 cin4 so2 mei6 jau5 = unprecedented 未完成 mei6 jyun4 sing4 = undone, unfinished 未定 mei6 ding6 = suspense 未經 mei6 ging1 = not (yet); un- 尚未 soeng6 mei6 = not yet 並未 bing6 mei6 = never, not, not yet 未見 mei6 gin3 = have yet to be seen; have yet to see 未完 mei6 jyun4 = unfinished; unsettled; continued; inchoate; overdue 未做 mei6 zou6 = omit 未學行先學走 mei6 hok6 haang4 sin1 hok6 zau2 = run before one can walk 未有 mei6 jau5 = there never was... 未有耐 mei6 jau5 noi6*2/6*1 = still a long time to come 粵 未遂 mei6 seoi6 = not accomplished; aborted 未決定 mei6 kyut3 ding6 = pending 未武裝 mei6 mou5 zong1 = unarmed 未提及 mei6 tai4 kap6 = not mentioned 未成年者 mei6 sing4 nin4 ze2 = minor (not an adult) 國 未成年人 mei6 sing4 nin4 jan4 = minor 未婚 mei6 fan1 = unmarried 在未來 zoi6 mei6 loi4 = in the future 尚未引爆的炸彈 soeng6 mei6 jan5 baau3 dik1 zaa3 daan6*2 = unexploded bombs 國 未婚女子 mei6 fan1 neoi5 zi2 = spinster, unmarried woman, an old maid 未婚媽媽 mei6 fan1 maa1*4 maa1 = unmarried mothers 未受教育 mei6 sau6 gaau3 juk6 = uneducated 未經授權 mei6 ging1 sau6 kyun4 = unauthorised, unauthorized 未經認可 mei6 ging1 jing6 ho2 = unapproved 未央 mei6 joeng1 = (literary) not ended; not yet over; close to the end 見所未見 gin3 so2 mei6 gin3 = see what one has never seen before; never seen before; unprecedented 未滿 mei6 mun5 = have not reached (the age of...) 火車未到站 fo2 ce1 mei6 dou3 zaam6 = having one's trousers inadvertantly unzipped (lit., "train isn't yet at the station") 話口未完 waa6 hau2 mei6 jyun4 = immediately after (lit. speaking has not yet finished) 粵 未見官府先打三大板 mei6 gin3 gun1 fu2 sin1 daa2 saam1 daai6 baan2 = to pay the price before getting what one wants (lit., "hit three times without having seen the official") 未解決 mei6 gaai2 kyut3 = unsolved (problem, etc) 未來式 mei6 loi4 sik1 = [Grammar] the future tense 未來派 mei6 loi4 paai3 = [Art] futurist 未達標準 mei6 daat6 biu1 zeon2 = not up to standard; not up to scratch 始料未及 ci2 liu6 mei6 kap6 = beyond one's expectation 未羊 mei6 joeng4 = Year 8, Year of the Ram (2015) 未醒 mei6 seng2 = has a drowsy look; not awake 腦囟未生埋 nou5 seon2 mei6 saang1 maai4 = childish, naive, immature (lit., "the fontanel has not yet grown over") 粵 未夠班 mei6 gau3 baan1 = not good enough, incompetent 粵 未雨綢繆 mei6 jyu5 cau4 mau4 = prepare for what's ahead or what is to come 未經宣佈 mei6 ging1 syun1 bou3 = not yet announced 未嘗不可 mei6 soeng4 bat1 ho2 = why not 未了 mei6 liu5 = not dealt with yet; unfinished 未知之數 mei6 zi1 zi1 sou3 = uncertain; unkown 十劃都未有一撇 sap6 waak6 dou1 mei6 jau5 jat1 pit3 = There is not the slightest sign of anything happening yet 粵 屍骨未寒 si1 gwat1 mei6 hon4 = it hasn't been long after a person died 未可厚非 mei6 ho2 hau5 fei1 = be not altogether inexcusable;give no cause for much criticism 一波未平,一波又起 jat1 bo1 mei6 ping4, jat1 bo1 jau6 hei2 = one (bad) thing happens after another; a succession of unfortunate events 餘情未了 jyu4 cing4 mei6 liu5 = to still have feelings for sb. that have not subsided 未經刪剪版 mei1 ging1 saan1 zin2 baan2 = (of a movie) uncut version 未料 mei6 liu6*2 = unexpected 寶刀未老 bou2 dou1 mei6 lou5 = to still be in top form despite aging 童心未泯 tung4 sam1 mei6 man5 = to be a child at heart; to retain a child-like heart; despite being advanced in age one is still like a child at heart 恨不相逢未嫁時 han6 bat1 soeng1 fung4 mei6 gaa3 si4 = (of already married people) to regret that one hadn't met someone else before getting married 未來棟樑 mei6 loi4 dung3 leong4 = future supporters of society 未幾 mei6 gei2 = before long; not too long later; shortly; in a short time; soon; soon afterwards 仲未 zung6 mei6 = not yet [variation of 重未] 粵 乳臭未乾 jyu5 cau3 mei6 gon1 = wet behind the ears 粉未 fan2 mei6 = powder 先使未來錢 sin1 sai2 mei6 loi4 cin4 = spend what one has yet to earn 粵 入世未深 jap6 sai3 mei6 sam1 = socially inexperienced 利未記 lei6 mei6 gei3 = Leviticus 廣播和未知服務器 gwong2 bo3 wo4 mei6 zi1 fuk6 mou6 hei3 = Broadcast and Unknown Server (BUS) 未知數 mei6 zi1 sou3 = [math.] (an) unknown 未知量 mei6 zi1 loeng6 = [math.] (an) unknown 未熟射精 mei6 suk6 se6 zing1 = premature ejaculation 方興未艾 fong1 hing1 mei6 ngaai6 = to still be in the process of growing; to be growing and vibrant not yet declining 羽毛未豐 jyu5 mou4 mei6 fung1 = wet behind the ears; young in age and inexperienced 有賭未為輸 jau5 dou2 mei6 wai4 syu1 = as long as you're still gambling, you have not lost yet 未見官先打八十 mei6 gin3 gun1 sin1 daa2 baat3 sap6 = pay heavy price to pursue an objective 未卜 mei6 buk1 = uncertain; cannot foretell 未卜先知 mei6 buk1 sin1 zi1 = have foresight; foresee the future 生死未卜 sang1 sei2 mei6 buk1 = dead or alive is still unknown |
||
Showing all 26 examples containing 未
我媽咪走咗未呀? 粵
Has mum left yet? [Lit. I mummy run-already not-yet [particle]? [Said by one of my students :)]]
我頭先email畀你嗰啲資料,你收到未呀? 粵
Have you get the information I emailed to you just now yet? [Lit. I just-now email give you that information, you receive not-yet [particle]?]
唔係呃,我今朝重未見到佢。 粵
No, I haven't seen him yet this morning. [呃 [aak3] is a final particle used here to emphasize a denial of sth which is often detailed immediately after it.]
啲蚊零舍毒,咬嚫啲蚊赧到而家都未消 粵
These mosquitoes especially potent as the swellings from their bites have yet to subside.
剛才媽媽大發雌威,我從來未見過佢噉 粵
Mother was so angry just now that she was awesome; I have never seen her like this before.
朝早食嗰碗粥稀冧冧,未到晏晝就餓嘅嘞 粵
The bowl of porridge you had this morning was so watery. You will be hungry before noon.
我未試過對我老婆唔住,你呢? 粵
I have never cheated on my wife, (how about) you? [Literally] I haven't tried (and did something that I) cannot face to my wife, you? [whether it means "cannot face to/cannot confront with" or "sorry",to 對唔住 someone you're romantically involved,it mostly refers to you "cheat". Otherwise, it can means you did something that disappointed the other or you let someone down.]
呢個復活節係咪去北海道滑雪,重係十劃都未有一撇。 粵
It's still far too early to tell if we are going skiing in Hokkaido this Easter. [In this sentence, the third character 都 in the idiom 十劃都未有一撇 could be moved three spaces up so that the latter half of the sentence would become 都重係十劃未有一撇. The meaning would remain the same. ]
我諗都未諗過。 粵
I haven't even thought about it. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,114035,114065#msg-114065. Though the '我+V/Adj+都未+V/Adj+過' structure is common, the 'V/Adj' slot can be filled only by a limited number of 'sensory' verbs (睇聽講摸諗 etc) or adj (驚).]
聽日講嗰啲嘢你準備好未? 粵
Have you finished preparing the stuff you're talking about tomorrow? [As this sentence consists of a long relative clause 聽日講嗰啲嘢, a topic-comment construction like the above is preferred to a subject-verb-object construction like 你準備好聽日講嗰啲嘢未. ]
四月尾忽然間落場大雪,真係「未食五月粽,寒衣唔入籠」! 粵
It suddenly snowed during the end of April. "Until it's time to eat Dragon Boat Festival's dumplings, don't put away your warm clothes," as they say! [未食五月粽寒衣唔入籠 is a Cantonese saying. There are variations used by Mandarin and other dialects.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |