|
||
鬼 | ||
gwai2
|
||
[1] [n] ghost; spirit; apparition [2] [n] devil (a term of contempt or endearment) [3] [adj] dishonest; improper; illicit [4] [adj] terrible; horrible; damnable [5] [n] sinister plot; dirty trick [6] [粵] [adv] incredibly; extremely [7] [粵] [adv] the hell (used as infix) Additional PoS: Stroke count: 10
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
鬼 | ||
This word has been viewed 23473 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 26th May 2011 15:04 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
咁鬼 gam3 gwai2 = so very 粵 鬼鼠 gwai2 syu2 = sneaky; sneakily 粵 搞鬼 gaau2 gwai2 = play tricks 鬼故事 gwai2 gu3 si6 = a ghost story 鬼故 gwai2 gu3*2 = a ghost story 粵 鬼知 gwai2 zi1 = who the hell knows 粵 鬼城 gwai2 sing4 = ghost city 鬧鬼 naau6 gwai2 = be haunted 猛鬼 maang5 gwai2 = fierce ghost; severely haunted 冇鬼用 mou5 gwai2 jung6 = no bloody use 粵 鬼佬 gwai2 lou2 = a Caucasian man 粵 鬼婆 gwai2 po4 = a Caucasian woman 粵 鬼妹 gwai2 mui6*1 = a Caucasian girl 粵 鬼仔 gwai2 zai2 = a Caucasian boy 粵 醜死鬼 cau2 sei2 gwai2 = embarrassing; shameful 粵 油炸鬼 jau4 zaa3 gwai2 = fried fritter; Chinese donut; Chinese cruller 粵 鬼打鬼 gwai2 daa2 gwai2 = a quarrel between peers 粵 鬼鬼鼠鼠 gwai2 gwai2 syu2 syu2 = sneaky; sneakily 粵 鬼鬼祟祟 gwai2 gwai2 seoi6 seoi6 = sneaky; sneakily 國 死老鬼 sei2 lou5 gwai2 = old bastard, damn old devil/ghost 粵 白鬼 baak6 gwai2 = caucasian person (pejorative) 小鬼 siu2 gwai2 = little devil 搞乜鬼 gaau2 mat1 gwai2 = what the heck are you doing? 粵 怕死鬼 paa3 sei2 gwai2 = coward 粵 鬼出電入 gwai2 ceot1 din6 jap6 = to move in and out very quickly 酒鬼 zau2 gwai2 = drunkard; a type of clear distilled liquor 餓鬼 ngo6 gwai2 = ghoul; (abusive) an overgreedy person 見鬼 gin3 gwai2 = absurd; damn; go to hell 有鬼 jau5 gwai2 = there is sth. fishy 催命鬼 ceoi1 meng6 gwai2 = a prodder 把鬼 baa2 gwai2 = pointless 粵 鬼節 gwai2 zit3 = ghost festival; Halloween 地頭鬼 dei6 tau4 gwai2 = local ruffians/hoodlums who operate with an outside gang 粵 鬼怪 gwai2 gwaai3 = ghosts and monsters; evil spirits; a goblin; a specter; a sprite 鬼畫符 gwai2 waak6 fu4 = the "Waxy Leaf" plant; [粵]: illegible scribble 嘩鬼 waa1 gwai2 = poltergeist; unruly folks 黑鬼 hak1 gwai2 = a black person (pejorative) 鬼上身 gwai2 soeng5 san1 = to be possessed 鬼市 gwai2 si5 = an unlighted night fair 鬼殺咁嘈 gwai2 saat3 gam3 cou4 = make a loud noise 粵 鬼頭 gwai2 tau4 = a foreigner 小鬼頭 siu2 gwai2 tau4 = "little devil" (refers to mischievous boys) 夜鬼 je6 gwai2 = night owl 粵 爛口鬼 laan6 hau2 gwai2 = foul-mouthed, a potty mouth 窮鬼 kung4 gwai2 = poor devil, miserable wretch 撞鬼 zong6*2 gwai2 = down on one's luck; damn you! 粵 番鬼 faan1 gwai2 = foreigners 番鬼子 faan1 gwai2 zi2 = foreigners (derogatory) 衰鬼 seoi1 gwai2 = a contemptible, worthless person 粵 鬼地方 gwai2 dei6 fong1 = hell around 替死鬼 tai3 sei2 gwai2 = fall guy; scapegoat 鬼屋 gwai2 uk1 = a haunted house 鬼咁 gwai2 gam3 = terribly, awfully, dreadfully, "damned" 粵 番鬼佬 faan1 gwai2 lou2 = foreigner or westerner 粵 見過鬼怕黑 gin3 gwo3 gwai2 paa3 hak1 = A burnt child dreads the fire 粵 吸血鬼 kap1 hyut3 gwai2 = vampire; bloodsucker 打靶鬼 daa2 baa2 gwai2 = a term of abuse for a useless bastard 粵 乜鬼 mat1 gwai2 = [pron.] stronger version of 乜嘢 "what?" 粵 心中有鬼 sam1 zung1 jau5 gwai2 = to have a guilty conscience 驅鬼 keoi1 gwai2 = expel evil spirits; exorcise, exorcism 鬼蝦 gwai2 haa1 = tiger prawn 粵 黑心鬼 hak1 sam1 gwai2 = black hearted ghost; black hearted monster 懶惰鬼 laan5 do6 gwai2 = a lazy person 懶鬼 laan5 gwai2 = a lazy person 鬼佬涼茶 gwai2 lou2 loeng4 caa4 = beer 粵 鬼佬話 gwai2 lou2 waa6*2 = a foreign language (of Westerners) 粵 鬼佬齋 gwai2 lou2 zaai1 = western style vegetarian dishes (e.g., salads doused with oil) 粵 美國鬼 mei5 gwok3 gwai2 = an American (pejorative because of 鬼) 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2 = [n] a foreigner (pejorative) 神出鬼沒 san4 ceot1 gwai2 mut6 = (said of sb who happens to) appear and disappear mysteriously 攝青鬼 sip3 ceng1 gwai2 = [n] someone who acts in a secretive manner 陰功鬼 jam1 gung1 gwai2 = [n] a wicked person 英國鬼 jing1 gwok3 gwai2 = [n] a limey; a British person (pejorative) 妖魔鬼怪 jiu2 mo1 gwai2 gwaai3 = demons and ghosts 死鬼 sei2 gwai2 = devil 魔鬼 mo1 gwai2 = devil 活見鬼 wut6 gin3 gwai2 = it's sheer fantasy; you're imagining things 膽小鬼 daam2 siu2 gwai2 = craven; piker; scaramouch; sook 鬼主意 gwai2 zyu2 ji3 = evil plan; wicked idea 鬼子 gwai2 zi2 = devil (a term of abuse for foreign invaders) 鬼把戲 gwai2 baa2 hei3 = sinister plot; dirty trick 鬼火 gwai2 fo2 = a Jack-o'-lantern 鬼點子 gwai2 dim2 zi2 = wicked idea; trick 煙鬼 jin1 gwai2 = opium addict; heavy smoker 魘鬼 jim2 gwai2 = an incubus 牛鬼蛇神 ngau4 gwai2 se4 san4 = monsters and freaks; political heretics 鬼祟 gwai2 seoi6 = sneaky 呃鬼 aak1 gwai2 = expression of skepticism (lit., "cheating the ghost") 粵 呃鬼食豆腐 aak1 gwai2 sik6 dau6 fu6 = expression of skepticism 粵 呃神騙鬼 aak1 san4 pin3 gwai2 = expression of skepticism (lit., "cheating gods, swindling ghosts") 粵 扮鬼扮馬 baan6 gwai2 baan6 maa5 = to put on make-up 畀鬼迷 bei2 gwai2 mai4 = to be put under a spell; to be bewitched by a ghost 粵 病鬼 beng6 gwai2 = a sick person (lit., "sick ghost") 親戚鬼鬼 can1 cik1 gwai2 gwai2 = relatives 粵 充大頭鬼 cung1 daai6 tau4 gwai2 = show off; braggart 粵 大碌鬼 daai6 luk1 gwai2 = prisoners sentenced to long terms 粵 大炮鬼 daai6 paau3 gwai2 = a liar 番鬼婆 faan1 gwai2 po4 = a female westerner 番鬼佬涼茶 faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4 = beer 粵 番鬼妹 faan1 gwai2 mui6*1 = a young female westerner 番鬼蒲桃 faan1 gwai2 pou4 tou4*2 = Southern fruits 番鬼仔 faan1 gwai2 zai2 = younger westerners 粵 人細鬼大 jan4 sai3 gwai2 daai6 = though young of age is skilled or experienced 餓鬼投胎 ngo6 gwai2 tau4 toi1 = to be (very) hungry 鬼鬼地 gwai2 gwai2 dei6*2 = seems westernized, have a non-chinese look 粵 鬼仔戲 gwai2 zai2 hei3 = a puppet show 鬼頭仔 gwai2 tau4 zai2 = a (police) informant; a mole; a traitor 粵 鬼聲鬼氣 gwai2 seng1 gwai2 hei3 = horrible sounding (e.g., a voice) 鬼死咁 gwai2 sei2 gam3 = very; extremely 粵 鬼死 gwai2 sei2 = very; extremely; extraordinary 鬼殺噉聲 gwai2 saat3 gam2 seng1 = noisy 粵 鬼拍後尾枕 gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2 = to confess without being pressured 粵 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6 = to act strangely 鬼馬事 gwai2 maa5 si6 = sth that weighs on the conscience; a shameful matter 鬼馬 gwai2 maa5 = to be funny; to be sly/deceitful/strange 粵 鬼火咁靚 gwai2 fo2 gam3 leng3 = stunningly beautiful (of a woman) 粵 鬼揞眼 gwai2 am2 ngaan5 = make a mistake; fail to see sth 粵 關人鬼事 gwaan1 jan4 gwai2 si6 = "It's none of your business" 奸鬼 gaan1 gwai2 = sly; cunning; crafty 生鬼 saang1 gwai2 = weird, interesting (in the weird sense) 衰鬼竇 seoi1 gwai2 dau6 = to be a pest; to be naughty 粵 嚇鬼 haak3 gwai2 = to scare or to frighten (used in stating one is not) 好鬼 hou2 gwai2 = very, extremely 粵 好鬼死 hou2 gwai2 sei2 = very, extremely 粵 日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼 jat6 tau4*2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 gwai2 = speak of the devil 粵 鬼死咁亂 gwai2 sei2 gam3 lyun6 = extremely messy 粵 吸血鬼片 kap1 hyut3 gwai2 pin3*2 = vampire film 鬼片 gwai2 pin3*2 = ghost film 捉鬼 zuk1 gwai2 = to catch ghosts or vampires 鬼臉 gwai2 lim5 = a face (in the sense of "做鬼臉" which is to make a face) 做鬼臉 zou6 gwai2 lim5 = to make a face 神差鬼使 san4 caai1 gwai2 si2 = unexpected happenings 洋鬼子 joeng4 gwai2 zi2 = foreigners; foreign devil (derogatory) 鬼魂 gwai2 wan4 = ghost, spirit, apparition 㜺鬼 zaan2 gwai2 = very interesting; very cute 粵 雷鬼 leoi4 gwai2 = reggae (as Mandarin loanword) 鬼牌 gwai2 paai4*2 = the Joker cards in a deck of cards 人老精鬼老靈 jan4 lou5 zing1 gwai2 lou5 leng4 = wiser with age 粵 鬼神 gwai2 san4 = ghosts and gods; spirits; supernatural beings 小氣鬼 siu2 hei3 gwai2 = a cheapskate; a skinflint 為食鬼 wai6 sik6 gwai2 = greedy; gluttonous; gourmand 粵 鬼搰 gwai2 wat6 = sly, crafty 粵 老鬼 lou5 gwai2 = an old person; an experienced person 粵 鬼責 gwai2 zaak3 = nightmare (lit., "ghosts of one's responsibility") 粵 爛鬼 laan6 gwai2 = [1] a bad guy; a hoodlum [2] useless, cheap (lit., "rotten ghost") 粵 鬼魅 gwai2 mei6 = ghosts and goblins; forces of evil 魔鬼魚 mo1 gwai2 jyu4*2 = devil ray 搞什麼鬼 gaau2 sam6 mo1 gwai2 = "what are you trying to do?", "what are you plotting?" 鬼影 gwai2 jing2 = ghost image 見過鬼仲唔怕黑 gin3 gwo3 gwai2 zung6 m4 paa3 hak1 = learn a good lesson, so won't do the same mistake again 粵 鬼噉 gwai2 gam2 = terribly, extremely, very 粵 奀挑鬼命 ngan1 tiu1 gwai2 meng6 = extremely skinny and frail 粵 鬼壓身 gwai2 aat3 san1 = sleep paralysis 鬼附身 gwai2 fu6 san1 = to be possessed 衰鬼嘢 seoi1 gwai2 je5 = a nuisance; an irritation 粵 鬼面罩 gwai2 min6 zaau3 = a grill (front of radiator on a car or truck) 粵 鬼剃頭 gwai2 tai3 tau4 = suffer from sudden hair loss due to stress; alopecia 盞鬼 zaan2 gwai2 = variant of 㜺鬼 粵 內鬼 noi6 gwai2 = mole; undercover agent; spy within 粵 鬼壓床 gwai2 aat3 cong4 = sleep paralysis 吊死鬼 diu3 sei2 gwai2 = hangman; ghost of suicide by hanging 人小鬼大 jan4 siu2 gwai2 daai6 = though young of age is skilled or experienced 各懷鬼胎 gok3 waai4 gwai2 toi1 = everyone has their own interests 冒失鬼 mou6 sat1 gwai2 = reckless person; hothead; daredevil 老友鬼鬼 lou5 jau5*2 gwai2 gwai2 = old buddies; old friends; to have a long term friendship 粵 疑心生暗鬼 ji4 sam1 saang1 am3 gwai2 = misgivings bring about imaginary fears 粵 㨃鬼 deoi2 gwai2 = to incite; to instigate; to invoke 粵 神憎鬼厭 san4 zang1 gwai2 jim3 = bothering, disturbing, revolting, sickening 走鬼 zau2 gwai2 = refers to the sudden abandonment of roadside vendor stalls in Hong Kong 粵 大鬼 daai6 gwai2 = (of poker) big joker 粵 冇膽鬼 mou5 daam2 gwai2 = coward 粵 心懷鬼胎 sam1 waai4 gwai2 toi1 = to harbour evil secret intentions or thoughts 水鬼升城隍 seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4 = characterizes someone who has undeservedly risen up in the world 粵 鬼混 gwai2 wan6 = to hang around; to fool around; to live aimlessly 鬼聲 gwai2 seng1 = strange sound(s) 越窮越見鬼 jyut6 kung4 jyut6 gin3 gwai2 = when one is in bad luck it just seems to get worse 粵 厲鬼 lai6 gwai2 = ferocious ghost 神不知鬼不覺 san4 bat1 zi1 gwai2 bat1 gok3 = unknown to god or ghost (do sth in secrecy) 國 鬼胎 gwai2 toi1 = [TCM] a ghost fetus 大頭鬼 daai6 tau4 gwai2 = big spender 粵 捉鬼者 zuk1 gwai2 ze2 = ghosts or vampires hunter , ghostbuster 打鬼 daa2 gwai2 = beating ghosts or vampires 番鬼荔枝 faan1 gwai2 lai6 zi1 = sugar-apple, sweetsop 爛鬼結他 laan6 gwai2 git3 taa1 = broken guitar 粵 塔斯馬尼亞魔鬼 taap3 si1 maa5 nei4 aa3 mo1 gwai2 = Tasmanian devil 番鬼佬月餅 faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2 = extremely bored 粵 船頭慌鬼船尾慌賊 syun4 tau4 fong1 gwai2 syun4 mei5 fong1 caak6 = easily scared; worrywart; have cold feet 粵 |
||
Showing 10 of 15 examples containing 鬼
嘩!你個男朋友咁鬼樣衰㗎! 粵
Oh my god! Your boyfriend is so ugly! [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797,131965#msg-131965]
佢乜嘢都怕,正一個冇膽鬼 粵
He's scared of everything, he's a real coward. [Lit. He what also scared, exactly one [counter] coward. Alternatively (and more simply): 佢乜嘢都怕,真係個冇膽鬼]
因為唔知底細,所以暫時叫佢紅鬼 粵
Show all 15 examplesSince we don't have much information, we're calling him "red ghost" for now. [Lit. because not-know exact-details, therefore temporarily call him red ghost. ("Red Ghost" here is a codename for a criminal. If his name had already been mentioned we could have 因為唔知底細所以暫時噉叫佢.)] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |