|
||
事 | ||
si6
|
||
[1] [n] matter; affair; thing; business [2] [n] job; work; occupation; undertaking [3] [n] accident; trouble; incident [4] [v] be engaged in; go in for [5] [v] wait upon; serve; attend Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 8
Level: 1
Radical: 亅 (#6)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
事 | ||
This word has been viewed 27723 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 5th Nov 2014 01:15 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
省事 saang2 sing2 / si6 = saang2si6: to simplify matters; sing2si6: to handle administrative work 多事 do1 si6 = nosy; busybody 同事 tung4 si6 = colleague; co-worker 故事 gu3 si6 = story, narrative, tale 做事 zou6 si6 = to work 心事 sam1 si6 = a mind's burden; a worry; affairs of the heart 出事 ceot1 si6 = to have sth. (usu. bad, like an accident or a mishap) happen 大事 daai6 si6 = [1] a major event, [2] (do something) in a big way 事事 si6 si6 = everything 小事 siu2 si6 = a bagatelle, a trifling matter of no consequence 公事 gung1 si6 = public affairs, official matters 理事 lei5 si6 = councillor, councilman 事前 si6 cin4 = beforehand, in advance 事後 si6 hau6 = after, afterwards 好事 hou2 si6 = good deed; good turn 紅白事 hung4 baak6 si6 = weddings and funerals 鬼故事 gwai2 gu3 si6 = a ghost story 事頭婆 si6 tau4 po4 = lady boss; wife of boss 粵 婚事 fan1 si6 = wedding; marriage 和事佬 wo4 si6 lou2 = a peacemaker 粵 因乜事 jan1 mat1 si6 = why; how come 粵 平安無事 ping4 on1 mou4 si6 = safe and sound 費事 fai3 si6 = be loathe to; lest; troublesome 事故 si6 gu3 = accident 唔關你事 m4 gwaan1 nei5 si6 = none of your business 粵 事情 si6 cing4 = matter; affair 事態 si6 taai3 = state of affairs 事業 si6 jip6 = endeavour 事件 si6 gin6*2 = event; occasion; happening 事例 si6 lai6 = example 事先 si6 sin1 = prior; in advance; beforehand 事務 si6 mou6 = (political, economic, social, public etc.) affairs 事實 si6 sat6 = fact 事物 si6 mat6 = thing; object 事跡 si6 zik1 = achievement 事項 si6 hong6 = matter; item 失事 sat1 si6 = have an accident 實事求是 sat6 si6 kau4 si6 = to be pragmatic; to be practical; lit: to seek truth from facts 國 時事 si4 si6 = current affairs 本事 bun2 si6 = ability; source 一人做事,一人當 jat1 jan4 zou6 si6 jat1 jan4 dong1 = one must bear the consequences of one's actions 粵 辦事 baan6 si6 = to handle matters 人事 jan4 si6*2 = human affairs 刑事 jing4 si6 = criminal; penal 喜事 hei2 si6 = happy occasion; wedding 回事 wui4 si6 = result 萬事如意 maan6 si6 jyu4 ji3 = (to wish somebody) to have one's way in everything 萬事 maan6 si6 = a myriad things or matters - everything 軍事 gwan1 si6 = military affairs 炊事員 ceoi1 si6 jyun4 = cook; kitchen staff; cafeteria worker 從事 cung4 si6 = to undertake; to go for; to deal with; to handle; to do; to engage in; to partake 慘事 caam2 si6 = disaster; tragedy 啟事 kai2 si6 = public notice 往事 wong5 si6 = past events; things that happened before 外事 ngoi6 si6 = foreign affairs 董事 dung2 si6*2 = board member; director (of a company); trustee 當事人 dong1 si6 jan4 = client; person involved 懂事 dung2 si6 = sensible; thoughtful; thought through; intelligent 民事 man4 si6 = civil matters 事實上 si6 sat6 soeng6 = in fact, actually 若無其事 joek6 mou4 kei4 si6 = calmly, nonchalance 事宜 si6 ji4 = (make) arrangements 工事 gung1 si6 = fortifications; defence works; shelter 戰事 zin3 si6 = fighting 董事長 dung2 si6 zoeng2 = chairman (of the board) 辦事處 baan6 si6 cyu3 = office, agency 領事 ling5 si6*2 = consul 領事館 ling5 si6 gun2 = consulate 執事 zap1 si6 = deacon 醜事 cau2 si6 = scandal 鬧事 naau6 si6 = cause trouble, create a disturbance 公事包 gung1 si6 baau1 = attache case, briefcase 怪事 gwaai3 si6 = a strange affair, unusual, abnormal 滋事 zi1 si6 = to cause trouble, stir up a disturbance 喪事 song1 si6 = bereavement 閒事 haan4 si6 = other people's business; unimportant, trivial matter 事主 si6 zyu2 = the victim of a crime or an accident 理事會 lei5 si6 wui6*2 = board of directors; board of governors; board of management 肇事 siu6 si6 = cause trouble 無事 mou4 si6 = have nothing to do 有事 jau5 si6 = if problems arise; be occupied/busy 風流韻事 fung1 lau4 wan6/wan5 si6 = poetic and passionate (idiom); romance / love affair K事 kei1 si6*2 = case 賽事 coi3 si6 = match; competition (e.g., sporting) 事發 si6 faat3 = occur 心想事成 sam1 soeng2 si6 sing4 = get a wish, wish come true 和事老 wo4 si6 lou5 = mediator, peacemaker 盡人事 zeon6 jan4 si6*2 = to do all that is humanly possible (with little hope of success) 家和萬事興 gaa1 wo4 maan6 si6 hing1 = harmony in the family is the basis for success in any undertaking 性事 sing3 si6 = sex 無所事事 mou4 so2 si6 si6 = to have nothing to do; to idle one's time away 一檔子事 jat1 dong3 zi2 si6 = an affair; an event 擺明的事實 baai2 ming4 dik1 si6 sat6 = plain truth 諸事 zyu1 si6 = all things, all matters 諸事如意 zyu1 si6 jyu4 ji3 = all goes as you wish 事假 si6 gaa3 = casual leave (because of personal business), leave of absence (LOA) 講故事 gong2 gu3 si6 = to tell a story or a tale, taletelling 世事 sai3 si6 = human affairs 交通失事 gaau1 tung1 sat1 si6 = a traffic accident 有事鍾無艷無事夏迎春 jau5 si6 zung1 mou4 jim6 mou4 si6 haa6 jing4 ceon1 = come to me only when you need help in times of trouble 冇事 mou5 si6 = not occupied; not engaged; free 粵 自己最知自己事 zi6 gei2 zeoi3 zi1 zi6 gei2 si6 = one knows oneself best 一切事物 jat1 cai3 si6 mat6 = everything 不可能的事 bat1 ho2 nang4 dik1 si6 = impossibility 國 不幸之事 bat1 hang6 zi1 si6 = mishap 國 不濟事 bat1 zai3 si6 = not of any help, no-good, useless 國 不當一回事 bat1 dong3 jat1 wui4 si6 = not regard as a matter (of any importance) 國 不名譽事物 bat1 ming4 jyu6 si6 mat6 = dishonor 國 不省人事 bat1 sing2 jan4 si6 = to be in a coma; to be unconscious 國 便利的事物 bin6 lei6 dik1 si6 mat6 = conveniences 國 愛管閑事 oi3 gun2 haan4 si6 = nosy 國 事兒 si6 ji4 = business; thing 事情要做 si6 cing4 jiu3 zou6 = thing that needs to be done 事故照射 si6 gu3 ziu3 se6 = accidental exposure 事變 si6 bin3 = an unforseen event; incident, happening 人事部門 jan4 si6 bou6 mun4 = personnel office 國事訪問 gwok3 si6 fong2 man6 = state visit 家事 gaa1 si6 = housework 沒事兒 mut6 si6 ji4 = (idiom) to be free from work; (idiom) never mind; it's nothing 國 軍事法庭 gwan1 si6 faat3 ting4 = court-martial 壞事 waai6 si6 = to ruin something; to spoil; to make things worse; bad thing; evil deed 指事字 zi2 si6 zi6 = self-explanatory characters 成為事實 sing4 wai4 si6 sat6 = to come true 從事研究 cung4 si6 jin4 gau3 = to do research; to carry out research 打擊軍事力量 daa2 gik1 gwan1 si6 lik6 loeng6 = counterforce 緊急事件 gan2 gap1 si6 gin6*2 = emergency 軍事部門 gwan1 si6 bou6 mun4 = military branch 軍事核大國 gwan1 si6 hat6 daai6 gwok3 = military nuclear power 軍事機構 gwan1 si6 gei1 kau3 = military institution 軍事科學 gwan1 si6 fo1 hok6 = military science 軍事力量 gwan1 si6 lik6 loeng6 = military strength; military force(s) 軍事實力 gwan1 si6 sat6 lik6 = military strength; military power 軍事威脅 gwan1 si6 wai1 hip3 = military threat 軍事援助 gwan1 si6 jyun4 zo6 = military aid 軍事演習 gwan1 si6 jin2 zaap6 = war game; military exercise 無論何事 mou4 leon6 ho4 si6 = anything; whatever 暗事 am3 si6 = clandestine or illicit action 擺事實講道理 baai2 si6 sat6 gong2 dou6 lei5 = present the facts and reason things out 悲劇事件 bei1 kek6 si6 gin6*2 = tragedy 幹事 gon3 si6 = administrative secretary (in charge of something) 受事 sau6 si6 = recipient 一事無成 jat1 si6 mou4 sing4 = completely without success 事務所 si6 mou6 so2 = [n] business office 慈善事業 ci4 sin6 si6 jip6 = [n] philanthropy 辦事機構 baan6 si6 gei1 kau3 = [n] administrative body, working body 事務委員會 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = panel (as in a think tank/symposium) 事務律師 si6 mou6 leot6 si1 = solicitor 軍事行動 gwan1 si6 hang4 dung6 = military operation 故事書 gu3 si6 syu1 = story book 隱瞞事實 jan2 mun4 si6 sat6 = hide the truth 滋事份子 zi1 si6 fan6 zi2 = troublemakers 趣事 ceoi3 si6 = an amusing thing; an interesting episode 私事 si1 si6 = private affairs, personal matters 公事喼 gung1 si6 gip1 = briefcase; attaché case 粵 問事處 man6 si6 cyu3 = inquiry office 屁事 pei3 si6 = sth trifling and insignificant 陰騭事 jam1 zat1 si6 = [n] self-accusing guilt 惹事 je5 si6 = [v] to cause trouble (needlessly) 凡事 faan4 si6 = everything; always 服事 fuk6 si6 = to serve (a ruler) 善事 sin6 si6 = good deeds 事關 si6 gwaan1 = critical time; [粵] because 閑事 haan4 si6 = other people's business (not yours) 抹煞事實 mut3 saat3 si6 sat6 = to explain away 敷衍了事 fu1 hin2 liu5 si6 = muddle through one's work 國 國事 gwok3 si6 = national (state) affairs 海事 hoi2 si6 = maritime affairs 軍事家 gwan1 si6 gaa1 = militarist; strategist 例行公事 lai6 hang4 gung1 si6 = routine business; daily routine 兩回事 loeng5 wui4 si6 = two different matters; two entirely different things 能事 nang4 si6 = what one is particularly good at 事出有因 si6 ceot1 jau5 jan1 = there is good reason for it; it is by no means accidental 事事關心 si6 si6 gwaan1 sam1 = take interest in everything 事事如意 si6 si6 jyu4 ji3 = smooth running at every turn 事無巨細 si6 mou4 geoi6 sai3 = all affairs big or small 事在人為 si6 zoi6 jan4 wai4 = it all depends on human effort 萬事大吉 maan6 si6 daai6 gat1 = everything is just fine; all's well with the world 一回事 jat1 wui4 si6 = one and the same (thing); one thing 新生事物 san1 saang1 si6 mat6 = newly emerging things; new things 寓言故事 jyu6 jin4 gu3 si6 = fable story 注意事項 zyu3 ji3 si6 hong6 = announcements 終身大事 zung1 san1 daai6 si6 = the biggest event in one's life 某事 mau5 si6 = something 人事部 jan4 si6 bou6 = human resources department 有志者事竟成 jau5 zi3 ze2 si6 ging2 sing4 = where there's a will, there's a way 坐這山望那山一事無成 zo6 ze5 saan1 mong6 naa5 saan1 jat1 si6 mou4 sing4 = sitting on this hill, looking over to another hill won't accomplish anything. 國 大件事 daai6 gin6 si6 = [1] a major event, [2] (do something) in a big way 事幹 si6 gon3 = matter; affair; business 粵 事頭 si6 tau4*2 = master; shop/store manager; boss 粵 鬼馬事 gwai2 maa5 si6 = sth that weighs on the conscience; a shameful matter 關事 gwaan1 si6 = to be involved in; to be concerned with 關人鬼事 gwaan1 jan4 gwai2 si6 = "It's none of your business" 搞事 gaau2 si6 = to make trouble between people (also 搞屎) 話事 waa6 si6 = call the shots 粵 撩事生非 liu4 si6 sang1 fei1 = to make trouble 粵 撩事鬥非 liu4 si6 dau3 fei1 = to make trouble 粵 話晒事 waa6 saai3 si6 = to do as one wishes 粵 心事重重 sam1 si6 cung4 cung4 = laden with anxiety; heavy heart 話事偈 waa6 si6 gai6*2 = indicates that what sb has said is worth noting (also 話齋) 粵 話事人 waa6 si6 jan4 = the person in charge 粵 事急馬行田 si6 gap1 maa5 haang4 tin4 = to be able to deal with a situation in an emergency; to be flexible, to adapt to circumstances in an emergency 好人事 hou2 jan4 si6*2 = well-meaning 粵 大事化小,小事化無 daai6 si6 faa3 siu2, siu2 si6 faa3 mou4 = making a big problem into a small problem 諸事八卦 zyu1 si6 baat3 gwaa3 = nosey; busybody 打自己工,自己話事 daa2 zi6 gei2 gung1 , zi6 gei2 waa6 si6 = one is the boss, one can be in charge 粵 天下無難事 tin1 haa6 mou4 naan4 si6 = nothing is impossible 無事生非 mou4 si6 saang1 fei1 = to be deliberately provocative; much ado about nothing 事後丸 si6 hau6 jyun4*2 = morning-after pill 公事公辦 gung1 si6 gung1 baan6 = to not let personal affairs interfere with business 人事不省 jan4 si6 bat1 sing2 = unconsciousness 國 少不更事 siu3 bat1 gang1 si6 = young and inexperienced; "green" 國 事務長 si6 mou6 zoeng2 = purser 刑事處分 jing4 si6 cyu2 fan1 = criminal disposal; criminal sanction; penal treatment 差事 caai1 si6 = errand; assignment 苦差事 fu2 caai1 si6 = drudgery; hard job 大事宣傳 daai6 si6 syun1 cyun4 = boom, boost, campaign for vigorously by large-scale propaganda 一人做事一人當 jat1 jan4 zou6 si6 jat1 jan4 dong1 = One should answer for what one does oneself 樣樣事 joeng6 joeng6 si6 = all kinds of matters; all kinds of things 吃飽沒事幹 hek3 baau2 mut6 si6 gon3 = to have eaten and have nothing better to do 國 話事啤 waa6 si6 pe1 = show hand poker 粵 凡事必有因 faan4 si6 bit1 jau5 jan1 = everything happens for a reason (lit., "all matters surely have a cause") 總領事 zung2 ling5 si6*2 = consul general 肇事逃逸 siu6 si6 tou4 jat6 = a hit-and-run 無端白事 mou4 dyun1 baak6 si6 = for no reason at all 粵 好事多磨 hou2 si6 do1 mo4 = there are many setbacks before success 事理 si6 lei5 = reason; logic 刑事案件 jing4 si6 on3 gin6*2 = a criminal case 咄咄怪事 cyut3 cyut3 gwaai3 si6 = strange on-goings 於事無補 jyu1 si6 mou4 bou2 = does not help the situation 多事幹 do1 si6 gon3 = a busybody; a meddlesome person 粵 敘事 zeoi6 si6 = to narrate; to recount 敘事曲 zeoi6 si6 kuk1 = ballad (music) 刑事訴訟 jing4 si6 sou3 zung6 = criminal prosecution 事不關己,己不勞心 si6 bat1 gwaan1 gei2, gei2 bat1 lou4 sam1 = not care about sth that doesn't concern oneself 無濟於事 mou4 zai3 jyu1 si6 = not helpful, to no avail, unhelpful 無事不登三寶殿 mou4 si6 bat1 dang1 saam1 bou2 din6 = visiting with a need of getting assistance or help 刑事毀壞 jing4 si6 wai2 waai6 = property damage; criminal damage 實事求事 sat6 si6 kau4 si6 = down-to-earth; realistic 無情白事 mou4 cing4 baak6 si6 = for no apparent reason 粵 諸事理 zyu1 si6 lei5*1 = nosy parker; meddler; nosy 粵 事不宜遲 si6 bat1 ji4 ci4 = cannot afford to waste time 大事化小,小事化無 daai6 si6 faa3 siu2, siu2 si6 faa3 mou4 = make big problems into small problems, and small problems into no problems 往事不堪回首 wong5 si6 bat1 ham1 wui4 sau2 = find it unbearable to recall events (memories) of the past 貴人事忙 gwai3 jan4 si6 mong4 = you're so busy; you're always so busy 無補於事 mou4 bou2 jyu1 si6 = useless; to no avail; futile 舊同事 gau6 tung4 si6 = old work co-workers; old work colleague 事奉 si6 fung6 = ministry 事半功倍 si6 bun3 gung1 pui5 = half the effort but yields twice the result 民政事務署 man4 zing3 si6 mou6 cyu5 = Home Affairs Department 後事 hau6 si6 = future events; funeral affairs 萬事勝意 maan6 si6 sing3 ji3 = may everything happen as according to your wishes 粵 突發事件 dat6 faat3 si6 gin6*2 = a sudden or unexpected event 感情用事 gam2 cing4 jung6 si6 = allow one's emotions to sway one's judgment; act according to one's feelings; act impetuously 意氣用事 ji3 hei3 jung6 si6 = act on impulse;allow one's emotions and feelings to sway one's judgment; 醜事傳千里 cau2 si6 cyun4 cin1 lei5 = scandalous news spreads a thousand miles; the news of shameful affairs spreads fast 份內事 fan6 noi6 si6 = sth. that one views as his own responsibility; one's part; one's duty; one's role 事業線 si6 jip6 sin3 = career line; cleavage 多一事不如少一事 do1 jat1 si6 bat1 jyu4 siu2 jat1 si6 = the less trouble the better; avoid trouble as much a possible 𤓓事 lo3 si6 = embarrassing events; events in which one lost one's face 粵 乜事 mat1 si6 = what; what's the matter 粵 記事簿 gei3 si6 bou6*2 = a memo book (recording events); blotter 白事 baak6 si6 = post-death matters; funeral arrangements 記事 gei3 si6 = to keep a record of events / a record 事後孔明 si6 hau6 hung2 ming4 = comment with hindsight 粵 冇件事 mou5 gin6 si6 = as if nothing had happened 粵 盛事 sing6 si6 = a pompous event; a grand occasion 月事 jyut6 si6 = menstruation; a women's period 國家大事 gwok3 gaa1 daai6 si6 = the major affairs of nation; important issues pertaining to a nation 好事近 hou2 si6 gan6 = of a wedding to be near 粵 親事 can1 si6 = wedding affairs 世事無常 sai3 si6 mou4 soeng4 = the affairs of this world are unpredictable 事有蹺蹊 si6 jau5 kiu1 kei1 = something fishy going on; something isn't right 事有蹊蹺 si6 jau5 kei1 kiu1 = variant of 事有蹺蹊 年事 nin4 si6 = age; years 大事不妙 daai6 si6 bat1 miu6 = sth. is seriously wrong; be in big trouble 不能事二主 bat1 nang4 si6 ji6 zyu2 = one cannot serve two masters 單獨事件 daan1 duk6 si6 gin6*2 = isolated incident 要事 jiu3 si6 = important issues; pressing matters 見機行事 gin3 gei1 hang4 si6 = act according to the present circumstances 大吉利事 daai6 gat1 lei6 si6 = touch wood 粵 怕事 paa3 si6 = afraid of getting involved 廢事 fai3 si6 = a waste of time or effort 粵 虧心事 kwai1 sam1 si6 = shameful deeds 不可告人的事 bat1 ho2 gou3 jan4 dik1 si6 = sth. shameful and secret 萬大事 maan6 daai6 si6 = no matter how difficult or serious 粵 萬大事有我 maan6 daai6 si6 jau5 ngo5 = come hell or high water you can count on me 粵 萬事起頭難 maan6 si6 hei2 tau4 naan4 = everything is difficult in its beginning stages 粵 萬事開頭難 maan6 si6 hoi1 tau4 naan4 = everything is difficult in its beginning stages 小事化大 siu2 si6 faa3 daai6 = magnify a trivial matter 不理國事 bat1 lei5 gwok3 si6 = (of a king or emperor) to neglect national affairs 按老皇曆辦事 on3 lou5 wong4 lik6 baan6 si6 = to continue in the same old rut; follow the beaten track 暗中行事 am3 zung1 hang4 si6 = take action in secret; take covert action 事實勝於雄辯 si6 sat6 sing3 jyu1 hung4 bin6 = truth speaks louder than words 無事忙 mou4 si6 mong4 = much ado about nothing 費時失事 fai3 si4 sat1 si6 = big waste of time; much ado about nothing 利事 lai6 si6, lei6 si6 = lucky money, red packet 粵 入境事務處 jap6 ging2 si6 mou6 cyu3 = Immigration Department 七七事變 cat1 cat1 si6 bin3 = 7/7 Lugouqiao Incident, "Double Seventh" in 1937 百事 baak3 si6 = Pepsi 百事可樂 baak3 si6 ho2 lok6 = Pepsi Cola 世事難料 sai3 si6 naan4 liu6 = affairs of the world are difficult to predict 經一事長一智 ging1 jat1 si6 zoeng2 jat1 zi3 = wisdom comes from experience 常任理事國 soeng4 jam6 lei5 si6 gwok3 = a permanent member of the UN security council 核事件 hat6 si6 gin6*2 = nuclear incident 核武器事故 hat6 mou5 hei3 si6 gu3 = nuclear weapon accident 汽車炸彈事件 hei3 ce1 zaa3 daan6*2 si6 gin6*2 = car bombing 財務事項 coi4 mou6 si6 hong6 = [n] financial transaction 通過事後 tung1 gwo3 si6 hau6 = off-line 廣播事務管理局 gwong2 bo3 si6 mou6 gun2 lei5 guk6*2 = Broadcasting Authority 聯合國安全理事會 lyun4 hap6 gwok3 on1 cyun4 lei5 si6 wui6*2 = United Nations Security Council 軍事職業專業 gwan1 si6 zik1 jip6 zyun1 jip6 = Military Occupation Specialty (MOS in US Army) 西安事變 sai1 on1 si6 bin3 = the Xi'an Incident 水門事件 seoi2 mun4 si6 gin6*2 = Watergate scandal 羅斯威爾事件 lo4 si1 wai1 ji5 si6 gin6*2 = Roswell UFO incident 巴士阿叔事件 baa1 si6*2 aa3 suk1 si6 gin6*2 = the bus uncle 粵 囍事 hei2 si6 = wedding 事不關己 si6 bat1 gwaan1 gei2 = sth. that doesn't concern oneself 息事寧人 sik1 si6 ning4 jan4 = for the sake of harmony settle a dispute or conflict; 東窗事發 dung1 coeng1 si6 faat3 = be exposed; come to light 事與願違 si6 jyu5 jyun6 wai4 = the outcome of sth. is contrary to one's expectations or wishes 竣事 zeon3 si6 = finish an assignment; complete a task 蕆事 cin2 si6 = complete a task; finish work; be done with a job 國 刑事責任年齡 jing4 si6 zaak3 jam6 nin4 ling4 = age of penal responsibility 俟機行事 zi6 gei1 hang4 si6 = wait for an opportunity to take action 糗事 jau2 si6 = awkward incident 國 紅事 hung4 si6 = older name for a wedding 減肥百事 gaam2 fei4 baak3 si6 = Diet Pepsi 市政事務署 si5 zing3 si6 mou6 cyu5 = Urban Services Department 香港電腦保安事故協調中心 hoeng1 gong2 din6 nou5 bou2 on1 si6 gu3 hip3 tiu4 zung1 sam1 = Hong Kong Computer Emergency Response Team Co-ordination Centre (HK CERT) 國務院機關事務管理局 gwok3 mou6 jyun6*2 gei1 gwaan1 si6 mou6 gun2 lei5 guk6*2 = Bureau of Government Offices Administration 國家民族事務委員會 gwok3 gaa1 man4 zuk6 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Nationalities Affairs Commission 天主教教育事務處 tin1 zyu2 gaau3 gaau3 juk6 si6 mou6 cyu3 = Catholic Education Office 婦女事務委員會 fu5 neoi5 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = Women's Commission 學生資助辦事處 hok6 saang1 zi1 zo6 baan6 si6 cyu3 = Student Finance Assistance Agency 康樂事務委員會 hong1 lok6 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = Recreation Select Committee 懲教事務職員協會 cing4 gaau3 si6 mou6 zik1 jyun4 hip3 wui6*2 = Correctional Services Officers’ Association 立法會交通事務委員會 lap6 faat3 wui6*2 gaau1 tung1 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = Legco's transport panel 競爭事務委員會 ging6 zang1 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = Competition Commission 聯合國國際刑事管轄問題委員會 lyun4 hap6 gwok3 gwok3 zai3 jing4 si6 gun2 hat6 man6 tai4 wai2 jyun4 wui6*2 = United Nations Committee on International Criminal Jurisdiction 聯合國救災協調專員辦事處 lyun4 hap6 gwok3 gau3 zoi1 hip3 tiu4 zyun1 jyun4 baan6 si6 cyu3 = Office of United Nations Disaster Relief Co-ordinator 聯合國難民事務高級專員辦事處 lyun4 hap6 gwok3 naan6 man4 si6 mou6 gou1 kap1 zyun1 jyun4 baan6 si6 cyu3 = Office of the United Nations High Commissioner for Refugees 藥劑事務委員會 joek6 zai1 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = Pharmacy and Poisons Board 青年事務委員會 cing1 nin4 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = The Commission on Youth 運輸署的緊急事故交通協調中心 wan6 syu1 cyu5 dik1 gan2 gap1 si6 gu3 gaau1 tung1 hip3 tiu4 zung1 sam1 = Transport Department's emergency transport co-ordination centre 國 香港經濟貿易辦事處 hoeng1 gong2 ging1 zai3 mau6 jik6 baan6 si6 cyu3 = Hong Kong Economic and Trade Office 萬事發酒店 maan6 si6 faat3 zau2 dim3 = Macau Masters Hotel 萬事發 maan6 si6 faat3 = Mild Seven Lights (cigarette brand) 國際刑事法庭 gwok3 zai3 jing4 si6 faat3 ting4 = The International Criminal Court 選舉事務處 syun2 geoi2 si6 mou6 cyu3 = Registration & Electoral Office |
||
Showing 10 of 34 examples containing 事
可惡,究竟係咩事呀。 粵
Show all 34 examplesUgh, what actually happened [just now]? [This is a common phrase in some TV shows. 可惡 is an interjection meaning "ugh". 究竟係咩事呀 is a shorter form of 究竟係發生咩事呀, so literally we have "ugh, actually is happen what?"] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |