![]() |
![]() ![]() |
|
咁 | ||
![]() ![]() |
||
[1] [adv] so; to such a great degree (used to modify the following adjective) | [國] 這麼, 那麼 [2] [adv suffix] -ly; in the manner of (used to modify the following verb) | [國] 地 ![]() Stroke count: 8
Level: 1
Radical: 口 (#30)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
咁 | ||
This word has been viewed 42318 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 30th Apr 2016 13:49 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() See all 64 compounds (CantoDict reports 65 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
Showing all 69 examples containing 咁 ![]() ![]() How come you are so slow? [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134219,134225#msg-134225] ![]() In that case, how do I feel? [Use the corrected Jyutping! 咁 is almost meaningless when used to introduce a sentence, you could translate it as "in that case" here.] ![]() Don't climb so high. [http://cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,126448,126464#msg-126464] ![]() ![]() Oh my god! Your boyfriend is so ugly! [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797,131965#msg-131965] ![]() Why has he left telling me such an important thing until now? [Lit. so important [possessive particle] thing, now only with me say?] ![]() I'd never have guessed you could make something so exquisite! [Lit. you unexpectedly make so exquisite [possessive particle] thing.] ![]() I'm not that petty! [Context: I was saying that I wouldn't share my bananas with someone; then, to make the point that it was a joke, the above phrase was used.] ![]() Why's this hotel such a mess? How will anyone want to come here? [Lit. what this [counter] hotel so shabby [particle]? How would have person would frequent [particle]] ![]() Don't answer back; it's not polite. [parsing: 唔好 don't | 駁嘴 answer back | 咁 so | 冇 im- | 禮貌 polite ] ![]() It is not so hot today as it was yesterday. [Parsing: 今日 today | 冇 is not | 琴日 yesterday | 咁 so | 熱 hot. The Cantonese structure is much simpler than the English.] ![]() ![]() Don't be so mean! [The sound recording and the written sentence don't match. The recorder mispronounces 惡 (ok3) as ok6, 屎 (si2) as sei2, and 啦 (laa1) as aa1.] ![]() ![]() Still surfing the web at this time of the night? Why don't you (go to bed) and go online again in the morning? ![]() I would have hung up the phone and not chatted with her for so long. [Literally: 畀我就 - If I was in the situation, 一早收綫 - (I) would have hung up right at the outset 唔同佢嗲 - (and) wouldn't have talked with her 咁耐! - so long!] ![]() He has been working out for a long time, yet his muscles are still soft, with only half-developed biceps. ![]() You are not meeting the emperor, do you need to be so particular about what you wear? ![]() How is it you speak with such a stutter? [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134219,134225#msg-134225] ![]() ![]() Fish ball noodles contain fish balls, beef ball noodles contain beef balls, what kind of noodles contain ice cream and potato chips? 7-Eleven. [A joke in Cantonese that utilizes the pun between 粉 (noodles) and the Cantonese pronunciation of the second syllable of "seven". See entry for 些粉.] ![]() With so many other competitors, how can I ensure that I stand out from the rest? ![]() ![]() There is no reason why the rates for this hotel is so low. Maybe there are ghosts in the rooms. [Final particle 格 is the affective version of 㗎.] ![]() It's a long incident/story to talk about. [the story is so long to talk about as if it's as long as a full roll of fabric.] ![]() I think he's very strange, suddenly eating all those mangoes like that. [Lit. suddenly eat so many mangoes, I think he very strange.] ![]() The school is so big. I wonder which way I should actually go to find him. [唔知 ("don't know") and 至啱 ("most correct") function as a split phrase. The slot between them can be filled by any verb phrase of interrogative nature. ] ![]() Your son is quite tall! [When pronounced in tone 4, 喎 shows that the speaker is quite surprised. ] ![]() I had my reunion dinner with my family here on Chinese New Year's Eve. Little did I know that my boyfriend made a reservation to have our candlelight dinner in this same place on Valentine's day. ![]() You must engage low gears when you drive as these mountain roads are very uneven. ![]() He has almost lost all his money. [差唔多 and 咁滯 are two apparently redundant adverbs that share the meaning of "almost". However, when used together, they function as two split constituents that form part of a discontinuous construction.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |