咁鬼
gam3 gwai2 = so very 粵
鬼鼠
gwai2 syu2 = sneaky; sneakily 粵
搞鬼
gaau2 gwai2 gao3 gui3 = play tricks
鬼故事
gwai2 gu3 si6 gui3 gu4 shi4 = a ghost story
鬼故
gwai2 gu3*2 = a ghost story 粵
鬼知
gwai2 zi1 = who the hell knows 粵
鬼城
gwai2 sing4 gui3 cheng2 = ghost city
鬧鬼
naau6 gwai2 nao4 gui3 = be haunted
猛鬼
maang5 gwai2 meng3 gui3 = fierce ghost; severely haunted
冇鬼用
mou5 gwai2 jung6 mao3 gui3 yong4 = no bloody use 粵
鬼佬
gwai2 lou2 = a Caucasian man 粵
鬼婆
gwai2 po4 = a Caucasian woman 粵
鬼妹
gwai2 mui6*1 = a Caucasian girl 粵
鬼仔
gwai2 zai2 = a Caucasian boy 粵
醜死鬼
cau2 sei2 gwai2 = embarrassing; shameful 粵
油炸鬼
jau4 zaa3 gwai2 you2 zha4 gui3 = fried fritter; Chinese donut; Chinese cruller 粵
鬼打鬼
gwai2 daa2 gwai2 = a quarrel between peers 粵
鬼鬼鼠鼠
gwai2 gwai2 syu2 syu2 = sneaky; sneakily 粵
鬼鬼祟祟
gwai2 gwai2 seoi6 seoi6 gui3 gui3 sui4 sui4 = sneaky; sneakily 國
死老鬼
sei2 lou5 gwai2 = old bastard, damn old devil/ghost 粵
白鬼
baak6 gwai2 bai2 gui3 = caucasian person (pejorative)
小鬼
siu2 gwai2 xiao3 gui3 = little devil
搞乜鬼
gaau2 mat1 gwai2 gao3 mie1 gui3 = what the heck are you doing? 粵
怕死鬼
paa3 sei2 gwai2 pa4 si3 gui3 = coward 粵
鬼出電入
gwai2 ceot1 din6 jap6 gui3 chu1 dian4 ru4 = to move in and out very quickly
酒鬼
zau2 gwai2 jiu3 gui3 = drunkard; a type of clear distilled liquor
餓鬼
ngo6 gwai2 e4 gui3 = ghoul; (abusive) an overgreedy person
見鬼
gin3 gwai2 = absurd; damn; go to hell
有鬼
jau5 gwai2 = there is sth. fishy
催命鬼
ceoi1 meng6 gwai2 cui1 ming4 gui3 = a prodder
把鬼
baa2 gwai2 = pointless 粵
鬼節
gwai2 zit3 gui3 jie2 = ghost festival; Halloween
地頭鬼
dei6 tau4 gwai2 = local ruffians/hoodlums who operate with an outside gang 粵
鬼怪
gwai2 gwaai3 = ghosts and monsters; evil spirits; a goblin; a specter; a sprite
鬼畫符
gwai2 waak6 fu4 = the "Waxy Leaf" plant; [粵]: illegible scribble
嘩鬼
waa1 gwai2 = poltergeist; unruly folks
黑鬼
hak1 gwai2 hei1 gui3 = a black person (pejorative)
鬼上身
gwai2 soeng5 san1 gui3 shang4 shen1 = to be possessed
鬼市
gwai2 si5 gui3 shi4 = an unlighted night fair
鬼殺咁嘈
gwai2 saat3 gam3 cou4 = make a loud noise 粵
鬼頭
gwai2 tau4 = a foreigner
小鬼頭
siu2 gwai2 tau4 = "little devil" (refers to mischievous boys)
夜鬼
je6 gwai2 = night owl 粵
爛口鬼
laan6 hau2 gwai2 = foul-mouthed, a potty mouth
窮鬼
kung4 gwai2 qiong2 gui3 = poor devil, miserable wretch
撞鬼
zong6*2 gwai2 zhuang4 gui3 = down on one's luck; damn you! 粵
番鬼
faan1 gwai2 = foreigners
番鬼子
faan1 gwai2 zi2 fan1 gui3 zi5 = foreigners (derogatory)
衰鬼
seoi1 gwai2 = a contemptible, worthless person 粵
鬼地方
gwai2 dei6 fong1 = hell around
替死鬼
tai3 sei2 gwai2 ti4 si3 gui3 = fall guy; scapegoat
鬼屋
gwai2 uk1 = a haunted house
鬼咁
gwai2 gam3 = terribly, awfully, dreadfully, "damned" 粵
番鬼佬
faan1 gwai2 lou2 = foreigner or westerner 粵
見過鬼怕黑
gin3 gwo3 gwai2 paa3 hak1 = A burnt child dreads the fire 粵
扮晒鬼佬
baan6 saai3 gwai2 lou2 ban4 shai4 gui3 lao3 = acting like a foreigner 粵 (common formation)
吸血鬼
kap1 hyut3 gwai2 xi1 xue4 gui3 (PRC); xi1 xie3 gui3 (Taiwan) = vampire; bloodsucker
打靶鬼
daa2 baa2 gwai2 = a term of abuse for a useless bastard 粵
乜鬼
mat1 gwai2 = [pron.] stronger version of 乜嘢 "what?" 粵
心中有鬼
sam1 zung1 jau5 gwai2 = to have a guilty conscience
驅鬼
keoi1 gwai2 qu1 gui3 = expel evil spirits; exorcise, exorcism
鬼蝦
gwai2 haa1 = tiger prawn 粵
黑心鬼
hak1 sam1 gwai2 hei1 xin1 gui3 = black hearted ghost; black hearted monster
懶惰鬼
laan5 do6 gwai2 lan3 duo4 gui3 = a lazy person
懶鬼
laan5 gwai2 lan3 gui3 = a lazy person
鬼佬涼茶
gwai2 lou2 loeng4 caa4 = beer 粵
鬼佬話
gwai2 lou2 waa6*2 = a foreign language (of Westerners) 粵
鬼佬齋
gwai2 lou2 zaai1 = western style vegetarian dishes (e.g., salads doused with oil) 粵
美國鬼
mei5 gwok3 gwai2 = an American (pejorative because of 鬼)
西洋鬼
sai1 joeng4 gwai2 = [n] a foreigner (pejorative)
神出鬼沒
san4 ceot1 gwai2 mut6 shen2 chu1 gui3 mo4 = (said of sb who happens to) appear and disappear mysteriously
攝青鬼
sip3 ceng1 gwai2 = [n] someone who acts in a secretive manner
陰功鬼
jam1 gung1 gwai2 = [n] a wicked person
英國鬼
jing1 gwok3 gwai2 = [n] a limey; a British person (pejorative)
妖魔鬼怪
jiu2 mo1 gwai2 gwaai3 yao1 mo2 gui3 guai4 = demons and ghosts
死鬼
sei2 gwai2 si3 gui3 = devil
魔鬼
mo1 gwai2 mo2 gui3 = devil
活見鬼
wut6 gin3 gwai2 huo2 jian4 gui3 = it's sheer fantasy; you're imagining things
膽小鬼
daam2 siu2 gwai2 dan3 xiao3 gui3 = craven; piker; scaramouch; sook
鬼主意
gwai2 zyu2 ji3 gui3 zhu3 yi4 = evil plan; wicked idea
鬼子
gwai2 zi2 gui3 zi5 = devil (a term of abuse for foreign invaders)
鬼把戲
gwai2 baa2 hei3 gui3 ba3 xi4 = sinister plot; dirty trick
鬼火
gwai2 fo2 gui3 huo3 = a Jack-o'-lantern
鬼點子
gwai2 dim2 zi2 gui3 dian3 zi5 = wicked idea; trick
煙鬼
jin1 gwai2 yan1 gui3 = opium addict; heavy smoker
魘鬼
jim2 gwai2 yan3 gui3 = an incubus
牛鬼蛇神
ngau4 gwai2 se4 san4 = monsters and freaks; political heretics
鬼祟
gwai2 seoi6 = sneaky
呃鬼
aak1 gwai2 = expression of skepticism (lit., "cheating the ghost") 粵
呃鬼食豆腐
aak1 gwai2 sik6 dau6 fu6 = expression of skepticism 粵
呃神騙鬼
aak1 san4 pin3 gwai2 = expression of skepticism (lit., "cheating gods, swindling ghosts") 粵
扮鬼扮馬
baan6 gwai2 baan6 maa5 ban4 / gui3 / ban4 / ma3 = to put on make-up
畀鬼迷
bei2 gwai2 mai4 = to be put under a spell; to be bewitched by a ghost 粵
病鬼
beng6 gwai2 = a sick person (lit., "sick ghost")
親戚鬼鬼
can1 cik1 gwai2 gwai2 = relatives 粵
充大頭鬼
cung1 daai6 tau4 gwai2 = show off; braggart 粵
大碌鬼
daai6 luk1 gwai2 = prisoners sentenced to long terms 粵
大炮鬼
daai6 paau3 gwai2 = a liar
番鬼婆
faan1 gwai2 po4 = a female westerner
番鬼佬涼茶
faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4 = beer 粵
番鬼妹
faan1 gwai2 mui6*1 = a young female westerner
番鬼蒲桃
faan1 gwai2 pou4 tou4*2 = Southern fruits
番鬼仔
faan1 gwai2 zai2 = younger westerners 粵
人細鬼大
jan4 sai3 gwai2 daai6 = though young of age is skilled or experienced
餓鬼投胎
ngo6 gwai2 tau4 toi1 = to be (very) hungry
鬼鬼地
gwai2 gwai2 dei6*2 = seems westernized, have a non-chinese look 粵
鬼仔戲
gwai2 zai2 hei3 = a puppet show
鬼頭仔
gwai2 tau4 zai2 = a (police) informant; a mole; a traitor 粵
鬼聲鬼氣
gwai2 seng1 gwai2 hei3 = horrible sounding (e.g., a voice)
鬼死咁
gwai2 sei2 gam3 = very; extremely 粵
鬼死
gwai2 sei2 = very; extremely; extraordinary
鬼殺噉聲
gwai2 saat3 gam2 seng1 = noisy 粵
鬼拍後尾枕
gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2 = to confess without being pressured 粵
鬼五馬六
gwai2 ng5 maa5 luk6 = to act strangely
鬼馬事
gwai2 maa5 si6 = sth that weighs on the conscience; a shameful matter
鬼馬
gwai2 maa5 = to be funny; to be sly/deceitful/strange 粵
鬼火咁靚
gwai2 fo2 gam3 leng3 = stunningly beautiful (of a woman) 粵
鬼揞眼
gwai2 am2 ngaan5 = make a mistake; fail to see sth 粵
關人鬼事
gwaan1 jan4 gwai2 si6 = "It's none of your business"
奸鬼
gaan1 gwai2 = sly; cunning; crafty
生鬼
saang1 gwai2 = weird, interesting (in the weird sense)
衰鬼竇
seoi1 gwai2 dau6 = to be a pest; to be naughty 粵
嚇鬼
haak3 gwai2 = to scare or to frighten (used in stating one is not)
好鬼
hou2 gwai2 = very, extremely 粵
好鬼死
hou2 gwai2 sei2 = very, extremely 粵
日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼
jat6 tau4*2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 gwai2 = speak of the devil 粵
鬼死咁亂
gwai2 sei2 gam3 lyun6 = extremely messy 粵
吸血鬼片
kap1 hyut3 gwai2 pin3*2 xi1 xue4 gui3 pian4 = vampire film
鬼片
gwai2 pin3*2 gui3 pian4 = ghost film
捉鬼
zuk1 gwai2 zhuo1 gui3 = to catch ghosts or vampires
鬼臉
gwai2 lim5 = a face (in the sense of "做鬼臉" which is to make a face)
做鬼臉
zou6 gwai2 lim5 = to make a face
神差鬼使
san4 caai1 gwai2 si2 shen2 chai1 gui3 shi3 = unexpected happenings
洋鬼子
joeng4 gwai2 zi2 yang2 gui3 zi5 = foreigners; foreign devil (derogatory)
鬼魂
gwai2 wan4 gui3 hun2 = ghost, spirit, apparition
㜺鬼
zaan2 gwai2 = very interesting; very cute 粵
雷鬼
leoi4 gwai2 lei2 gui3 = reggae (as Mandarin loanword)
鬼牌
gwai2 paai4*2 = the Joker cards in a deck of cards
人老精鬼老靈
jan4 lou5 zing1 gwai2 lou5 leng4 = wiser with age 粵
鬼神
gwai2 san4 gui3 shen2 = ghosts and gods; spirits; supernatural beings
小氣鬼
siu2 hei3 gwai2 = a cheapskate; a skinflint
為食鬼
wai6 sik6 gwai2 = greedy; gluttonous; gourmand 粵
鬼搰
gwai2 wat6 = sly, crafty 粵
老鬼
lou5 gwai2 = an old person; an experienced person 粵
鬼責
gwai2 zaak3 = nightmare (lit., "ghosts of one's responsibility") 粵
爛鬼
laan6 gwai2 = [1] a bad guy; a hoodlum [2] useless, cheap (lit., "rotten ghost") 粵
鬼魅
gwai2 mei6 gui3 mei4 = ghosts and goblins; forces of evil
魔鬼魚
mo1 gwai2 jyu4*2 mo2 gui3 yu2 = devil ray
搞什麼鬼
gaau2 sam6 mo1 gwai2 gao3 shen2 me5 gui3 = "what are you trying to do?", "what are you plotting?"
鬼影
gwai2 jing2 gui3 ying3 = ghost image
見過鬼仲唔怕黑
gin3 gwo3 gwai2 zung6 m4 paa3 hak1 = learn a good lesson, so won't do the same mistake again 粵
鬼噉
gwai2 gam2 = terribly, extremely, very 粵
奀挑鬼命
ngan1 tiu1 gwai2 meng6 = extremely skinny and frail 粵
鬼壓身
gwai2 aat3 san1 gui3 ya1 shen1 = sleep paralysis
鬼附身
gwai2 fu6 san1 gui3 fu4 shen1 = to be possessed
衰鬼嘢
seoi1 gwai2 je5 = a nuisance; an irritation 粵
鬼面罩
gwai2 min6 zaau3 = a grill (front of radiator on a car or truck) 粵
鬼剃頭
gwai2 tai3 tau4 = suffer from sudden hair loss due to stress; alopecia
盞鬼
zaan2 gwai2 = variant of 㜺鬼 粵
內鬼
noi6 gwai2 nei4 gui3 = mole; undercover agent; spy within 粵
鬼壓床
gwai2 aat3 cong4 gui3 ya1 chuang2 = sleep paralysis
吊死鬼
diu3 sei2 gwai2 diao4 si3 gui3 = hangman; ghost of suicide by hanging
人小鬼大
jan4 siu2 gwai2 daai6 ren2 xiao3 gui3 da4 = though young of age is skilled or experienced
各懷鬼胎
gok3 waai4 gwai2 toi1 = everyone has their own interests
冒失鬼
mou6 sat1 gwai2 mao4 shi1 gui3 = reckless person; hothead; daredevil
老友鬼鬼
lou5 jau5*2 gwai2 gwai2 lao3 you3 gui3 gui3 = old buddies; old friends; to have a long term friendship 粵
疑心生暗鬼
ji4 sam1 saang1 am3 gwai2 = misgivings bring about imaginary fears 粵
㨃鬼
deoi2 gwai2 dui3 gui3 = to incite; to instigate; to invoke 粵
神憎鬼厭
san4 zang1 gwai2 jim3 shen2 zeng1 gui3 yan4 = bothering, disturbing, revolting, sickening
走鬼
zau2 gwai2 = refers to the sudden abandonment of roadside vendor stalls in Hong Kong 粵
大鬼
daai6 gwai2 da4 gui3 = (of poker) big joker 粵
冇膽鬼
mou5 daam2 gwai2 = coward 粵
心懷鬼胎
sam1 waai4 gwai2 toi1 xin1 huai2 gui3 tai1 = to harbour evil secret intentions or thoughts
水鬼升城隍
seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4 shui3 gui3 sheng1 cheng2 huang2 = characterizes someone who has undeservedly risen up in the world 粵
鬼混
gwai2 wan6 gui3 hun4 = to hang around; to fool around; to live aimlessly
鬼聲
gwai2 seng1 gui3 sheng1 = strange sound(s)
越窮越見鬼
jyut6 kung4 jyut6 gin3 gwai2 yue4 qiong2 yue4 jian4 gui3 = when one is in bad luck it just seems to get worse 粵
吝嗇鬼
leon6 sik1 gwai2 lin4 se4 gui3 = miser; penny pincher; skinflint (common formation)
厲鬼
lai6 gwai2 li4 gui3 = ferocious ghost
神不知鬼不覺
san4 bat1 zi1 gwai2 bat1 gok3 shen2 bu4 zhi1 gui3 bu4 jue2 = unknown to god or ghost (do sth in secrecy) 國
鬼胎
gwai2 toi1 = [TCM] a ghost fetus
大頭鬼
daai6 tau4 gwai2 = big spender 粵
捉鬼者
zuk1 gwai2 ze2 zhuo1 gui3 zhe3 = ghosts or vampires hunter , ghostbuster
打鬼
daa2 gwai2 da3 gui3 = beating ghosts or vampires
番鬼荔枝
faan1 gwai2 lai6 zi1 fan2 gui3 li4 zhi1 = sugar-apple, sweetsop
爛鬼結他
laan6 gwai2 git3 taa1 = broken guitar 粵
塔斯馬尼亞魔鬼
taap3 si1 maa5 nei4 aa3 mo1 gwai2 ta3 si1 ma3 ni2 ya4 mo2 gui3 = Tasmanian devil
番鬼佬月餅
faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2 = extremely bored 粵
船頭慌鬼船尾慌賊
syun4 tau4 fong1 gwai2 syun4 mei5 fong1 caak6 = easily scared; worrywart; have cold feet 粵
|
嘩!你個男朋友咁鬼樣衰㗎! 粵
Oh my god! Your boyfriend is so ugly!
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797,131965#msg-131965]
佢乜嘢都怕,正一個冇膽鬼 粵
He's scared of everything, he's a real coward.
[Lit. He what also scared, exactly one [counter] coward.
Alternatively (and more simply): 佢乜嘢都怕,真係個冇膽鬼]
因為唔知底細,所以暫時叫佢紅鬼 粵
Since we don't have much information, we're calling him "red ghost" for now.
[Lit. because not-know exact-details, therefore temporarily call him red ghost.
("Red Ghost" here is a codename for a criminal. If his name had already been mentioned we could have 因為唔知底細所以暫時噉叫佢.)]
佢喺度搞乜鬼? 粵
What the heck is he/she doing here (or right now)?
做乜咁鬼鼠呀? 粵
Why are you being so sneaky?
呢隻古仔好㜺鬼 粵
This story is really interesting.
呢嚿肉鬼咁韌嚙極都唔入 粵
This piece of meat is too tough. I just cannot bite on it.
間酒店冇理由咁平格,話唔定啲房有鬼。 粵
There is no reason why the rates for this hotel is so low. Maybe there are ghosts in the rooms.
[Final particle 格 is the affective version of 㗎.]
鬼知佢尋晚去咗邊。 粵
Who (the hell) knows where he went last night.
[as in "I don't know where he went last night"]
[邊 is short for 邊度]
我相信佢已經開始懷疑,內鬼原來係我 粵
I believe he's already started to think that the mole was me all along.
究竟佢喺度打咩鬼主意?
What's evil plan is he actually executing?
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|