|
|
![]()
|
|
| 嚟 | ||
|
||
|
[1] [v] come; arrive [2] [final particle] have just been | [國] 來着 [3] [prep] to; for; since; in order to (1) It has been suggested that the reading lai4 originates from 來 while lei4 originates from 蒞.
Default PoS: (2) As 嚟 with its 18 strokes is not easy to write, many people prefer to use the standard character 來 which has the same meaning. Stroke count: 18
Level: 2
Radical: 口 (#30)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
| 嚟 | ||
|
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Mar 2018 00:39 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Learn Spanish Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
|
See all 74 compounds |
||
|
Showing all 83 examples containing 嚟 When are you coming back? [the "when" is emphasized by 係 preceding it, and the use of the final particle 㗎. Pronouncing 㗎 as gaa2 would add a sense of reservation or doubt about the situation.] Are you still coming swimming with me tomorrow? [Note that the inclusion of 嚟 here implies that you've already made an appointment to go with someone and you're confirming (你想確定). The swimming pool is near you but far from the other person.] I am being bored to death. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797,132172#msg-132172] Don't move!! I can't see the front when you keep moving. [the meaning of 咪郁 and 唔好郁 is the same basically, but the young people would like to say 咪郁 more than 唔好郁.] You came at the right time [cf. [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/examples/596/]opposite version[/url]] You come at a bad time. [cf. [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/examples/595/]opposite version[/url]] My car's broken down, quickly send out a repair truck! [Lit. I [counter] car broken-already, you faster send-out [counter] drag-car come [particle]!] My car's packed up, quickly send out a repair truck! [Lit. My [counter] car die-already fire, you faster send [counter] drag-car come [particle]! 死咗火 is more commonly used than 壞咗.] You need to get it all out of your system at once! [Talking about excretion.] [Lit. poo you need excrete all out! Note the X晒出嚟 construction here. 嘔晒出嚟 [throw everything up] 喊晒出嚟 [cry]] Young Lam has come especially to see you, you know. [係...㗎 (or 嘅) is used to emphasize a fact.] You can stay or go, it's all the same to me. [Sometimes we need more Cantonese syllables to express the simple English word "or". It's 亦可以 in this sentence. ] If you don't want garbage to spill out, you'll need to tie the garbage bag tight! Much work remains to be done. Any assistance that you can render is most welcome. I agree with the saying that one should work hard and play hard. Why treat yourself so badly? Take things one step at a time; avoid being rash and hasty if you want to succeed. Live the moment and enjoy life, when travelling, one should try out and experience everything. Let's have a rally to warm up. [[In a game of tennis or ping-pong or whatever.] Lit. We come stroke ball first. 我哋嚟搓吓波先 is okay too, with the altered meaning of "let's rally *for a while* to warm up." Further discussion: http://www.cantonese.sheik.co.uk/] She’s been talking non-stop the whole morning. Probably because the boyfriend has come back. [Alternative (more literal) translation: She was singing the whole morning like a bird (not in captivity). The boyfriend must have returned to her.] It is a small token of appreciation, just accept the simple gift instead of pushing it back and forth. It's a long incident/story to talk about. [the story is so long to talk about as if it's as long as a full roll of fabric.] It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me … We've really missed you while you've been gone the last 100 years. [Lit. really make-people very miss-you, one century afterwards again return come [particle] This is being said to someone who's lived several hundred years (specifically Greed from Full Metal Alchemist).] This venture... is loss-making. [Lit. this [counter] business is loss-making business [explanatory particle]] With my own eyes, I saw a lion come charging out of the zoo! [Lit. I that time own-eyes see-arrive [counter] lion at zoo that-place zoom-already out come 出嚟 implies that you're standing outside of the zoo, because the lion's coming towards you 咗 implies the lion's already outside the zoo gate (completed)] Get it all out of your system in one go! [Talking about excretion.] [Lit. excrete completely the poo out] Now you come to mention it, I know Mr Ho as well. [起嚟 is a verb complement which means 'once you start ...'.] His remark set everyone in the house roaring with laughter. [起嚟 is a verb complement which means 'starting to ...'.] By the time you return, he will have already been gone for three days. [咗 (have been) is a perfective marker in a future tense sentence here.] Once an opportunity slips away, it is gone for good. [For details on '一 + V + 就' pattern, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,130226,130243#msg-130243] It would certainly help if you speak out. [The whole sentence is composed of 5 separate verbs: 講, 出嚟, 肯定, 有, and 幫助. Coming together, 講 becomes the single verb; 出嚟 functions as a directional particle; 肯定 is converted into an adverb; 有 and 幫助 combine as an adjective ] This task seems quite difficult, but doing it is really easy. [Aspect markers 起嚟 and 落去 function rather like antonyms, originally meaning "starting to" and "carrying on" respectively. ] Despite all the vices outside, your husband brings home money to support the family, you should just pretend you don't know and choose to be happy. Everyone knows Ah Hung is really good at talking. He can capture his audience by making a simple matter so sophisticated. That I don't take a bath is such a trifling matter, stop nagging at me here! He has just been looking for you. [The final particle 嚟 indicates the completion of an action.] Hurry up and move the sofa back here! [The first 翻 is an aspect marker, indicating that the sofa should be restored to its original location. The second 翻 is a directional particle, indicating that the sofa should be moved "here", not elsewhere. ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
: the Cantonese Jyutping romanisation (pronunciation)
Also, CantoDict uses a unique "asterisk (*)" convention, to show readings such as jyu4*2. For more information please see CantoDict Tone Conventions.
: the Mandarin pronunciation of the word in pinyin.