|
||
馬 | ||
maa5
|
||
[1] [n] horse [2] a Chinese family name [3] Kangxi radical 187 Stroke count: 10
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
馬 / 马 | ||
This word has been viewed 24082 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 1st Aug 2009 02:27 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Spanish Language Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
馬圈 maa5 gyun6 = horse stable 馬上 maa5 soeng6 = immediately 馬車 maa5 ce1 = horse-drawn carriage 走馬 zau2 maa5 = gallop or trot along on horseback 馬來西亞 maa5 loi4 sai1 aa3 = Malaysia 大馬 daai6 maa5 = Malaysia 海馬 hoi2 maa5 = sea-horse 過馬路 gwo3 maa5 lou6 = to cross the street 馬路 maa5 lou6 = street 斑馬綫 baan1 maa5 sin3 = variant of 斑馬線 白馬王子 baak6 maa5 wong4 zi2 = a "prince charming" 馬克 maa5 hak1 = mark (loanword) 馬蒂尼 maa5 dai3 nei4 = a martini (loanword) 竹馬 zuk1 maa5 = a bamboo stick used as a toy horse 大馬路 daai6 maa5 lou6 = Main Road 半人馬 bun jan4 maa5 = centaur 河馬 ho4 maa5/maa5*1 = hippopotamus 騎馬 ke4 maa5 = to ride a horse; horse riding 馬蹄 maa5 tai2/tai4 = [1] [粵]: water chestnut [2] hoof of a horse 斑馬線 baan1 maa5 sin3 = zebra crossing 斑馬 baan1 maa5 = zebra 馬騮搣 maa5 lau4*1 mit1 = monkey picked tea 粵 馬戲 maa5 hei3 = circus 羅馬 lo4 maa5 = Rome; Roman 馬拉松 maa5 laai1 cung4 = the marathon 馬克思 maa5 hak1 si1 = Marx; Karl Marx 馬克思主義 maa5 hak1 si1 zyu2 ji6 = Marxism 馬力 maa5 lik6 = horsepower 馬鈴薯 maa5 ling4 syu4*2 = potato 國 賽馬 coi3 maa5 = horse racing 馬術 maa5 seot6 = equestrian 馬球 maa5 kau4 = polo 馬騮 maa5 lau4*1 = monkey; naughty child 粵 拍馬屁 paak3 maa5 pei3 = to flatter 馬達 maa5 daat6 = engine; motor 國 做馬 zou6 maa5 = rigged; fixed (as in a competition) 粵 千軍萬馬 cin1 gwan1 maan6 maa5 = (idiom) a large number of people 巴哈馬 baa1 haa1 maa5 = Bahamas (common formation) 馬利 maa5 lei6 = Mali 馬里 maa5 lei5 = Mali 馬桶 maa5 tung2 = [n] chamber pot; toilet (lit., "horse bucket") 抽水馬桶 cau1 seoi2 maa5 tung2 = flush toilet 上馬 soeng5 maa5 = mounting 快馬 faai3 maa5 = post-horse 馬尾 maa5 mei5 = horsetail, horse's tail; pony tail 馬蹄鐵 maa5 tai4 tit3 = horseshoe 馬鞍 maa5 on1 = a saddle 人馬 jan4 maa5 = forces; troops 招兵買馬 ziu1 bing1 maai5 maa5 = enlarge an army; recruit followers 鐵馬 tit3 maa5 = motorcycle; cavalry; mill barriers 馬蹄粉 maa5 tai2 fan2 = water chestnut starch 粵 黑馬 hak1 maa5 = a dark horse; the weakest one 馬屁份子 maa5 pei3 fan6 zi2 = a "kiss-ass" 人馬星座 jan4 maa5 sing1 zo6 = Sagittarius 晒馬 saai3 maa5 = a triad show of force 粵 馬介休 maa5 gaai3 jau1 = bacalhau 馬頭 maa5 tau4 = horsehead; tilefish; (placename) Ma Tau 馬頭魚 maa5 tau4 jyu4*2 = horsehead; tilefish 原班人馬 jyun4 baan1 jan4 maa5 = the same batch of people; the old cast 騎牛搵馬 ke4 ngau4 wan2 maa5 = (fig.) to mark time 粵 做牛做馬般 zou6 ngau4 zou6 maa5 bun1 = willing horse 馬迷 maa5 mai4 = racing fan 馬仔 maa5 zai2 = foal; a gang member, a henchman; Sachima 粵 小馬 siu2 maa5 = foal 馬騮衣 maa5 lau4*1 ji1 = monkey suit (poorly fitting clothes) 粵 馬車路 maa5 ce1 lou6 = cart track 車馬 ce1 maa5 = carriages and horses 馬拉糕 maa5 laai1 gou1 = steamed sponge cake 馬場 maa5 coeng4 = a course, racetrack 跑馬場 paau2 maa5 coeng4 = a course, racetrack 跑馬 paau2 maa5 = to ride on horseback; to gallop; horse riding; horse race 賭馬 dou2 maa5 = to gamble at the horse races, betting on horses 中馬票 zung3 maa5 biu1 = to win a (special) Cash Sweep 馬票 maa5 biu1 = (Special) Cash Sweep 睇跑馬 tai2 paau2 maa5 = to watch/gamble at horse races 粵 旋轉木馬 syun4 zyun2 muk6 maa5 = merry-go-round; roundabout; carousel 木馬 muk6 maa5 = wooden horse 一匹馬 jat1 pat1 maa5 = one horse 下馬 haa6 maa5 = dismount a horse; discontinue (a project, etc.) 伽馬射線 gaa1 maa5 se6 sin3 = gamma rays 伽馬輻射 gaa1 maa5 fuk1 se6 = gamma radiation 賽馬會 coi3 maa5 wui6*2 = Jockey Club 乘用馬 sing4 jung6 maa5 = a mount 兵荒馬亂 bing1 fong1 maa5 lyun6 = turmoil and chaos of war 兵馬 bing1 maa5 = troops and horses; military forces 污唎馬喳 wu1 lei1 maa5 caa1*5 = messy, dirty 母馬 mou5 maa5 = mare 曬馬 saai3 maa5 = a triad show of force 粵 曬馬纜 saai3 maa5 laam6*2 = to visit a brothel; to go to an hourly hotel (for sex) 粵 騎馬釘 ke4 maa5 deng1 = saddle stich 四輪馬車 sei3 leon4 maa5 ce1 = chariot 單槍匹馬 daan1 coeng1 pat1 maa5 = single handed (lit: single spear one horse) 加馬射線 gaa1 maa5 se6 sin3 = gamma rays 馬來 maa5 loi4 = Malay 馬來人 maa5 loi4 jan4*2 = Malayan 備用馬 bei6 jung6 maa5 = [n] relay 羅馬字母 lo4 maa5 zi6 mou5 = Roman letters; Roman alphabet 馬子 maa5 zi2 = commode 馬路口 maa5 lou6 hau2 = intersection (of roads) 木馬病毒 muk6 maa5 beng6 duk6 = a Trojan horse (type of computer virus) 賽馬日 coi3 maa5 jat6 = racing day 跑馬日 paau2 maa5 jat6 = race days 非法外圍馬 fei1 faat3 ngoi6 wai4 maa5 = illegal bookmaking (common formation) 德國馬克 dak1 gwok3 maa5 haak1 = the German Mark 造馬 zou6 maa5 = race rigging 馬主 maa5 zyu2 = horse owners 馬季 maa5 gwai3 = the race season 車水馬龍 geoi1 seoi2 maa5 lung4 = incessant stream of horses and carriages (heavy traffic on the street) 車馬費 geoi1 maa5 fai3 = transportation allowance 冷馬 laang5 maa5 = an air conditioned bus 驢唇不對馬嘴 lou4 soen4 bat1 deoi3 maa5 zeoi2 = to offer an irrevelant answer to a question 一字馬 jat1 zi6 maa5 = Front Splits 大字馬 daai6 zi6 maa5 = Side Splits 馬來西亞人 maa5 loi4 sai1 aa3 jan4 = a Malaysian person 馬殺雞 maa5 saat3 gai1 = massage (as a loanword) 出馬 ceot1 maa5 = to set out (on a campaign); to stand for election; to throw one's cap in the ring 古羅馬 gu2 lo4 maa5 = ancient Rome 馬屁 maa5 pei3 = [n] flattery 馬來西亞華人 maa5 loi4 sai1 aa3 waa4 jan4 = Chinese Malaysian person 午馬 ng5 maa5 = Year 7, Year of the Horse (2014), Wu Ma 飲馬投錢 jam3 maa5 tau4 cin4*2 = to pay for what one has got 馬後炮 maa5 hau6 paau3 = belated / post-hoc action or advice; 馬虎 maa5*1 fu2*1 = careless; slack; (things are) so-so 角馬 gok3 maa5 = wildebeest; gnu 羅馬法 lo4 maa5 faat3 = Roman law 馬刀 maa5 dou1 = sabre 馬海毛 maa5 hoi2 mou4 = mohair 馬口鐵 maa5 hau2 tit3 = tinplate; galvanized iron 馬匹 maa5 pat1 = horses 牛馬 ngau4 maa5 = beasts of burden (lit., "oxen and horses") 馬經 maa5 ging1 = horse racing newspaper 沙威馬 saa1 wai1 maa5 = shawarma, döner kebab 騎馬機 ke4 maa5 gei1 = a "horse-riding" machine 龍馬精神 lung4 maa5 zing1 san4 = wishing one full of health and vitality (new year blessing) 馬鐙 maa5 dang3 = a stirrup, stirrups 馬勒 maa5 lak6 = a rein, reins 馬眼罩 maa5 ngaan5 zaau3 = blinders (on a horse) 馬戲節目 maa5 hei3 zit3 muk6 = a circus act (common formation) 馴馬師 seon4 maa5 si1 = a horse trainer 馬戲篷 maa5 hei3 pung4 = the Big Top (lit., "circus tent") 班馬 baan1 maa5 = to call for reinforcements 扮鬼扮馬 baan6 gwai2 baan6 maa5 = to put on make-up 流馬尿 lau4 maa5 niu6 = burst into tears 鬼五馬六 gwai2 ng5 maa5 luk6 = to act strangely 鬼馬事 gwai2 maa5 si6 = sth that weighs on the conscience; a shameful matter 鬼馬 gwai2 maa5 = to be funny; to be sly/deceitful/strange 粵 袖珍馬 zau6 zan1 maa5 = miniature horse 馬傳染性貧血 maa5 cyun4 jim5 sing3 pan4 hyut3 = equine infectious anaemia 人有失足,馬有失蹄 jan4 jau5 sat1 zuk1, maa5 jau5 sat1 tai4 = everyone makes mistake sometimes (Syn: 人有錯手,馬有失蹄) 人有錯手,馬有失蹄 jan4 jau5 co3 sau2, maa5 jau5 sat1 tai4 = everyone makes mistake sometimes (Syn: 人有失足,馬有失蹄) 馬力不足 maa5 lik6 bat1 zuk1 = underpowered 國 (common formation) 騎馬巡警 ke4 maa5 ceon4 ging2 = mounted police; Cossacks 馬莎 maa5 saa1 = Marks & Spencer 馬莎百貨公司 maa5 saa1 baak3 fo3 gung1 si1 = Marks & Spencer 馬馬虎虎 maa5*1 maa5*1 fu2*1 fu2*1 = careless; casual; just passable; so-so 國 馬鹿 maa5 luk6*2 = red deer; the exclamation "baka!" for idiot in Japanese 甩繩馬騮 lat1 sing4*2 maa5 lau4*1 = crazed, uncontrolled; unruly 粵 事急馬行田 si6 gap1 maa5 haang4 tin4 = to be able to deal with a situation in an emergency; to be flexible, to adapt to circumstances in an emergency 開明車馬 hoi1 ming4 geoi1 maa5 = (in chess game) have the horse and chariot in the battle formation; to be up-front 去馬 heoi3 maa5 = mount a horse; to go to work; to start sth; to have sex, etc. 馬騮仔 maa5 lau4*1 zai2 = a young monkey; a naughty child 粵 黑馬跑出 hak1 maa5 paau2 ceot1 = the weakest horse wins 落馬 lok6 maa5 = fall from fame (lit., "falls from the horse") 賽馬場 coi3 maa5 coeng4 = (horse) race course; race ground; race track 賽馬貼士 coi3 maa5 tip1 si6*2 = horse racing tips (for placing bets) 粵 風馬牛不相及 fung1 maa5 ngau4 bat1 soeng1 kap6 = have absolutely nothing to do with each other; be totally unrelated 國 一馬當先 jat1 maa5 dong1 sin1 = take the lead; be in the forefront 馬伕 maa5 fu1 = a groom (for a horse); [粵] a pimp, a bodyguard for prostitutes 馬房 maa5 fong4/4*2 = a horse stable; [粵] a call center for prostitutes 馬尿 maa5 niu6 = tears 馬首是瞻 maa5 sau2 si6 zim1 = to follow somebody's lead 擺明車馬 baai2 ming4 geoi1 maa5 = (in chess game) have the horse and chariot in the battle formation; to be up-front 馬騮藤 maa5 lau4*1 tang4 = mountain orange (Melodinus suaveolens) 粵 馬騮精 maa5 lau4*1 zeng1 = a (hyperactive) mischievous child 粵 馬騮梯 maa5 lau4*1 tai1 = a monkey ladder; "monkey bars" 粵 馬騮架 maa5 lau4*1 gaa3*2 = a jungle gym 粵 馬狂螂 maa5 kong4 long4 = mantis; praying insect 粵 烏喱馬扠 wu1 lei1 maa5 caa5 = messily written; illegible and sloppy 粵 牛高馬大 ngau4 gou1 maa5 daai6 = hefty, tall (for a big and sturdy person) 粵 馬幫 maa5 bong1 = horse-caravan 懸崖勒馬 jyun4 ngaai4 laak6 maa5 = to act in the nick of time before it is too late; 馬打 maa5 daa1 = police 粵 馬打寮 maa5 daa1 liu5 = police station 粵 馬來棧 maa5 lai1 zaan2 = Belacan 粵 刀馬旦 dou1 maa5 daan3*2 = Daoma Dan, young female warriors in opera 馬術師 maa5 seot6 si1 = horseman (common formation) 紮晒馬 zaat3 saai3 maa5 = to be in a state of readiness to engage in a (gang) fight 粵 露出馬腳 lou6 ceot1 maa5 goek3 = to unmask one's true nature 羅馬生菜 lo4 maa5 saang1 coi3 = roman lettuce 馬不停蹄 maa5 bat1 ting4 tai4 = non-stop, without a stop 馬交 maa5 gaau1 = another name of Macau 粵 騎膊馬 ke4 bok3 maa5 = for a child to sit on an adults shoulders 粵 單人匹馬 daan1 jan4 pat1 maa5 = single-handed; all by oneself 粵 親自出馬 can1 zi6 ceot1 maa5 = take care of a matter oneself; personally deal with sth. 馬上風 maa5 soeng6 fung1 = die while having sex 一言既出駟馬難追 jat1 jin4 gei3 ceot1 si3 maa5 naan4 zeoi1 = it is difficult to take back a promise 望山跑死馬 mong6 saan1 paau2 sei2 maa5 = A location that appears close, but actually it is very far away 粵 馬靴 maa5 hoe1 = riding boots, horse boots 牛頭不對馬嘴 ngau4 tau4 bat1 deoi3 maa5 zeoi2 = irrelevant, incongruous, no sense 兵馬俑 bing1 maa5 jung2 = 1. terra cotta warriors 2. [Canto. Slang] dimwit, blockhead, dork, dumskull, nitwit 馬年 maa5 nin4 = the Year of the horse 鐵腳馬眼神仙肚 tit3 goek3 maa5 ngaan5 san4 sin1 tou5 = (the three prerequisites for being a Hong Kong reporter) able to walk long distances, good at observing and able to go without food for long periods of time 粵 駱馬 lok3 maa5 = llama 好馬不吃回頭草 hou2 maa5 bat1 hek3 wui4 tau4 cou2 = to never go back (relationship, jobs etc.) 班頂馬 baan1 deng2 maa5 = (horse racing) a horse with the best results or record; the best horse 粵 硬橋硬馬 ngaang6 kiu4 ngaang6 maa5 = 1.to be resolute and determined, using tough measures 2. to show real skills and ability 粵 黃馬褂 wong4 maa5 kwaa2 = 1.Huang Ma Gua (imperial yellow riding jacket of the Qing Dynasty) 2. (slang) relatives of the boss in a company 閹馬 jim1 maa5 = gelding 騸馬 sin3 maa5 = gelding 雌馬 ci1 maa5 = female horse 雄馬 hung4 maa5 = male horse 加拿大馬鹿 gaa1 naa4 daai6 maa5 luk6*2 = elk (lit., "Canadian red deer") (common formation) 馬騮乾 maa5 lau4 gon1 = a skinny person 粵 馬騮三 maa5 lau4 saam1 = a naughty kid; a mischievous child 粵 下馬威 haa6 maa5 wai1 = severity shown by a superior or an official 馬到功成 maa5 dou3 gung1 sing4 = to achieve success 叮噹馬頭 ding1 dong1 maa5 tau4 = who will win and who will lose is still undetermined 粵 馬蹄蘭 maa5 tai4 laan4 = calla lily 粵 駿馬 zeon3 maa5 = steed; fine horse 太陽馬戲團 taai3 joeng4 maa5 hei3 tyun4 = Cirque du Soleil 賽馬迷 coi3 maa5 mai4 = punter; bettor on horse racing; turfman 馬來滷麵 maa5 loi4 lou5 min6 = mee rebus 騎馬警察 ke4 maa5 ging2 caat3 = mounted police, mountie 汗馬功勞 hon6 maa5 gung1 lou4 = merits achieved on the battlefield; contributions achieved through hard work 馬到成功 maa5 dou3 sing4 gung1 = obtain instant success 回馬槍 wui4 maa5 coeng1 = back thrust 薩騎馬 saat3 ke4 maa5 = Sachima 污哩馬查 wu1 li1 maa5 caa4*5 = chaos; in a mess 粵 歐巴馬 au1 baa1 maa5 = Barack Obama 馬尾松 maa5 mei5 cung4 = Masson pine 害群之馬 hoi6 kwan4 zi1 maa5 = black sheep 駝馬 to4 maa5 = llama 人馬座 jan4 maa5 zo6 = Saggitarius 蒙馬特 mung4 maa5 dak6 = Montmartre (a place in Paris) 馬德里 maa5 dak1 lei5 = Madrid 危地馬拉 ngai4 dei6 maa5 laai1 = Guatemala 馬其頓 maa5 kei4 deon6 = Macedonia 巴拿馬 baa1 naa4 maa5 = Panama 索馬里 sok3 maa5 lei5 = Somalia 馬達加斯加 maa5 daat6 gaa1 si1 gaa1 = Madagascar 馬拉維 maa5 laai1 wai4 = Malawi 馬爾代夫 maa5 ji5 doi6 fu1 = Maldives 馬爾地夫 maa5 ji5 dei6 fu1 = Maldives 馬耳他 maa5 ji5 taa1 = Malta 馬紹爾群島 maa5 siu6 ji5 kwan4 dou2 = Marshall Islands 羅馬尼亞 lo4 maa5 nei4 aa3 = Romania 聖馬力諾 sing3 maa5 lik6 nok6 = San Marino (common formation) 索馬利亞 sok3 maa5 lei6 aa3 = Somalia 皇馬 wong4 maa5 = Real Madrad 馬尼拉 maa5 nei4 laai1 = Manila 馬祖 maa5 zou2 = Matsu (same island group as Quemoy) 哈馬斯 haa1 maa5 si1 = Hamas 馬死落地行 maa5 sei2 lok6 dei6 haang4 = keep going on in the face of adversity 巴拿馬的 baa1 naa4 maa5 dik1 = [adj] Panamanian 國 跑馬地 paau2 maa5 dei6*2 = Happy Valley 馬里蘭州 maa5 lei5 laan4 zau1 = Maryland, USA 馬里蘭 maa5 lei5 laan4 = Maryland, USA 亞馬遜 aa3 maa5 seon3 = Amazon 亞馬遜河 aa3 maa5 seon3 ho4 = Amazon river 伽馬射線探測器 gaa1 maa5 se6 sin3 taam3 caak1 hei3 = gamma-ray detector 亞拉巴馬 aa3 laai1 baa1 maa5 = Alabama 東方馬腦炎病毒 dung1 fong1 maa5 nou5 jim4 beng6 duk6 = eastern equine encephalitis (EEE) virus 海馬迴 hoi2 maa5 wui4 = hippocampus 巴馬科 baa1 maa5 fo1 = Bamako 奧馬爾 ou3 maa5 ji5 = Omar (Islamic given name) 客西馬尼園 haak3 sai1 maa5 nei4 jyun4 = Garden of Gethsemane 羅馬書 lo4 maa5 syu1 = Romans (book in the Bible) 阿拉伯馬 aa3 laai1 baak3 maa5 = [n] Arab 馬可福音 maa5 ho2 fuk1 jam1 = [Bible] Gospel of Mark 馬山 maa5 saan1 = [n] Mashan (place in Guangxi) 馬鞍山 maa5 on1 saan1 = Ma'anshan 侯馬 hau4 maa5 = Houma (city in Shanxi) 康馬 hong1 maa5 = Kangma (place in Tibet) 馬克思主義的原則 maa5 hak1 si1 zyu2 ji6 dik1 jyun4 zak1 = Marxist principles 國 馬來西亞航空 maa5 loi4 sai1 aa3 hong4 hung1 = Malaysian Airlines 沙田馬場 saa1 tin4 maa5 coeng4 = Sha Tin Racecourse 馬來半島 maa5 loi4 bun3 dou2 = Malay Peninsula 馬其頓邊境 maa5 kei4 deon6 bin1 ging2 = the Yugoslav-Macedonia border 喜馬拉雅山 hei2 maa5 laai1 ngaa5 saan1 = the Himalaya Mountains, the Himalayas 喜馬拉雅 hei2 maa5 laai1 ngaa5 = Himalaya 馬賽 maa5 coi3 = Marseilles; Basay; Masai, Maasai 馬灣 maa5 waan1 = Ma Wan (an island of Hong Kong, located between Lantau and Tsing Yi) 寶馬 bou2 maa5 = Bavarian Motor Works (BMW) 巴拿馬運河 baa1 naa4 maa5 wan6 ho4 = The Panama Canal 馬得里 maa5 dak1 lei5 = Madrid 馬來亞 maa5 loi4 aa3 = Malaya 馬克斯 maa5 hak1 si1 = Marx; Karl Marx 西方馬腦炎病毒 sai1 fong1 maa5 nou5 jim4 beng6 duk6 = western equine encephalitis (WEE) virus 委內瑞拉馬腦炎病毒 wai2 noi6 seoi6 laai1 maa5 nou5 jim4 beng6 duk6 = Venezuelan equine encephalitis (VEE) virus (common formation) 馬公 maa5 gung1 = Makung (city in Taiwan) 阿拉巴馬 aa3 laai1 baa1 maa5 = Alabama (U.S. state) 馬來西亞華人公會 maa5 loi4 sai1 aa3 waa4 jan4 gung1 wui6*2 = Malaysian Chinese Association 塞翁失馬 coi3 jung1 sat1 maa5 = a blessing in disguise 添馬艦 tim1 maa5 laam6 = Tamar site, naval base for the Royal Navy 牛頭唔搭馬嘴 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2 = does not make any sense 粵 利馬 lei6 maa5 = Lima 撒馬爾幹 saat3 maa5 ji5 gon3 = Samarkand, city in Uzbekistan 危地馬拉人 ngai4 dei6 maa5 laai1 jan4 = a Guatemalan person 巴馬 baa1 maa5 = Bama (in Guangxi province) 青梅竹馬 cing1 mui4 zuk1 maa5 = childhood friendship between a boy and a girl 五馬分屍 ng5 maa5 fan1 si1 = death by five horses 羅馬數字 lo4 maa5 sou3 zi6 = Roman numerals 司馬 si1 maa5 = Sima, a two syllable Chinese surname 馬其頓共和國 maa5 kei4 deon6 gung6 wo4 gwok3 = Macedonia 馬尼拉大學 maa5 nei4 laai1 daai6 hok6 = University of Manila 神聖羅馬帝國 san4 sing3 lo4 maa5 dai3 gwok3 = the Holy Roman empire (hist.) (common formation) 羅馬帝國 lo4 maa5 dai3 gwok3 = Roman Empire (common formation) 塞翁失馬,焉知非福 coi3 jung1 sat1 maa5 jin1 zi1 fei1 fuk1 = misfortune may be a blessing in disguise 馬來亞銀行 maa5 loi4 aa3 ngan4 hong4 = Malayan Banking Berhad (common formation) 青馬大橋 cing1 maa5 daai6 kiu4 = Tsing Ma bridge 諾斯特拉德馬斯 nok6 si1 dak6 laai1 dak1 maa5 si1 = Nostradamus 馬尿水 maa5 niu6 seoi2 = Ma Liu Shui (an area in Sha Tin District) 彬馬那 ban1 maa5 naa5 = Pyinmana (relocated Burmese capital city of Rangoon/Yangon) 馬略卡 maa5 loek6 kaa1 = Mallorca 馬頭琴 maa5 tau4 kam4 = morin khuur, matouqin 馬弁 maa5 bin6 = bodyguard 馬料水 maa5 liu6 seoi2 = Ma Liu Shui (an area in Sha Tin District) 奧克拉荷馬 ou3 hak1 laai1 ho4 maa5 = Oklahoma 馬裡蘭 maa5 lei5 laan4 = Maryland 馬薩諸塞 maa5 saat3 zyu1 coi3 = Massachusetts 俄克拉何馬 ngo4 hak1 laai1 ho4 maa5 = Oklahoma 指鹿為馬 zi2 luk6 wai4 maa5 = distort facts 馬國 maa5 gwok3 = Madagascar 盲人瞎馬 maang4 jan4 hat6 maa5 = rushing into disaster (lit., "a blind man on a blind horse") 奧巴馬 ou3 baa1 maa5 = Obama 馬國明 maa5 gwok3 ming4 = Kenneth Ma 馬浚偉 maa5 zeon3 wai5 = Steven Ma 悍馬 hon5 maa5 = a Hummer 落馬洲 lok6 maa5 zau1 = Lok Ma Chau 草泥馬 cou2 nai4 maa5 = grass mud horse 國 馬王 maa5 wong4 = best horse 塔斯馬尼亞魔鬼 taap3 si1 maa5 nei4 aa3 mo1 gwai2 = Tasmanian devil 塔斯馬尼亞 taap3 si1 maa5 nei4 aa3 = Tasmania 羅馬鬥獸場 lo4 maa5 dau3 sau3 coeng4 = Rome Colosseum, Roman Coliseum 馬里亞納海溝 maa5 lei5 aa3 naap6 hoi2 kau1 = the Mariana Trench (the Marianas Trench) 馬永貞 maa5 wing5 zing1 = Ma Wing Jing 瓜地馬拉 gwaa1 dei6 maa5 laai1 = Guatemala 亞馬遜公司 aa3 maa5 seon3 gung1 si1 = Amazon.com 馬丘比丘 maa5 jau1 bei2 jau1 = Machu Picchu 新馬師曾 san1 maa5 si1 zang1 = Sir Sun Ma Sze Tsang 國語羅馬字 geok3 jyu5 lo4 maa5 zi6 = Gwoyeu Romatzyh (common formation) 人頭馬 jan4 tau4 maa5 = Rémy Martin cognac 蛛絲馬跡 zyu1 si1 maa5 zik1 = traces, clues, evidence left behind 馬恩島 maa5 jan1 dou2 = Isle of Man 馬卡龍 maa5 kaa1 lung4 = macaron 前南斯拉夫的馬其頓共和國 cin4 naam4 si1 laai1 fu1 dik1 maa5 kei4 deon6 gung6 wo4 gwok3 = The former Yugoslav Republic of Macedonia 巴馬瑤族自治縣 baa1 maa5 jiu4 zuk6 zi6 zi6 jyun6 = Bama Yaozu autonomous county (county in Guangxi) 馬來西亞綜合指數 maa5 loi4 sai1 aa3 zung3 hap6 zi2 sou3 = Kuala Lumpur Composite Index 馬鞍山路 maa5 on1 saan1 lou6 = Ma On Shan Road 馬德鐘 maa5 dak1 zung1 = Joe Ma Tak Chung 馬英九 maa5 jing1 gau2 = Ma Ying-jeou (Kuomintang politician) 白馬寺 baak6 maa5 zi6*2 = White Horse Temple 馬特洪峰 maa5 dak6 hung4 fung1 = Matterhorn, Monte Cervino, Mont Cervin 托卡馬克 tok3 kaa1 maa5 hak1 = tokamak |
||
Showing all 8 examples containing 馬
馬鞍山站係一個架空車站 粵
Ma On Shan MTR Station is an elevated rail station. [架空 means elevated rail (as opposed to underground).]
唔好意思,要你親自出馬 粵
Sorry to make you come and personally deal with this. [Lit. sorry, need you personally come-out horse]
綁匪懾於法律威嚴及時懸崖勒馬,算他們聰明。
The kidnappers, being fearful of the strict laws, were clever to pull back and stop before it became too late. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |