|
||
就 | ||
zau6
|
||
[1] [adv] right away; at once; thereupon [2] [adv] only; just; almost [3] [v] approach; come near; move towards [4] [v] comply with; accommodate; follow [5] [prep] with regard to; concerning; as far as Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 12
Level: 3
Radical: 尢 (#43)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
就 | ||
This word has been viewed 36028 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 1st Dec 2016 02:13 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
就快 zau6 faai3 = soon 粵 一早就 jat1 zou2 zau6 = earlier on; from the start 就是 zau6 si6 = means; is; exactly 國 就係 zau6 hai6 = exactly; even if 粵 唔係就 m4 hai6 zau6 = otherwise; or else 粵 就噉 zau6 gam2 = just like that 粵 就算係噉 zau6 syun3 hai6 gam2 = be that as it may 粵 就嚟 zau6 lei4 = almost; soon 粵 就要 zau6 jiu3 = about to 就地 zau6 dei6 = local; nearby 就是說 zau6 si6 syut3 = in other words; that is 國 就業 zau6 jip6 = get a job; start a career; employment 就算 zau6 syun3 = granted that; given that 粵 就近 zau6 gan6 = nearby 就餐 zau6 caan1 = to eat a meal 成就 sing4 zau6 = achievement; accomplishment; success; (placename) Sing Chau 遷就 cin1 zau6 = yield to; make concession; accomodate 就此 zau6 ci2 = [1] and thus, [2] thereupon 將就 zoeng1 zau6 = make do with 屈就 wat1 zau6 = condescend 成就感 sing4 zau6 gam2 = achievability 就坐 zau6 co5 = sitting 造就 zou6 zau6 = bring up; train 就範 zau6 faan6 = give in; submit 就讀 zau6 duk6 = goes to study 就正 zau6 zing3 = submit writings to someone for a comment 保外就醫 bou2 ngoi6 zau6 ji1 = medical parole, (of a prisoner) released for medical treatment (common formation) 想點就點 soeng2 dim2 zau6 dim2 = to do as one pleases 粵 就職典禮 zau6 zik1 din2 lai5 = inauguration 就像 zau6 zoeng6 = just like; to resemble 國 就緒 zau6 seoi5 = ready; in order 不堪造就 bat1 ham1 zou6 zau6 = be unpromising 國 一味遷就 jat1 mei6*2 cin1 zau6 = make endless concessions; make one concession after another 名成利就 ming4 sing4 lei6 zau6 = good reputation and wealth 就得㗎喇 zau6 dak1 gaa3 laa3 = OK, will do 粵 反轉豬肚就係屎 faan2 zyun3 zyu1 tou5 zau6 hai6 si2 = to experience a friend turning into an enemy after a dispute 粵 反轉豬肚就是屎 faan2 zyun3 zyu1 tou5 zau6 si6 si2 = experience friends turning into enemies after a dispute 宣誓就職 syun1 sai6 zau6 zik1 = swearing in the oath of office (common formation) 一講曹操,曹操就到 jat1 gong2 cou4 cou1, cou4 cou1 zau6 dou3 = speak of the devil; Speak of the Devil and he shall come 另謀高就 ling6 mau4 gou1 zau6 = look for a better opportunity when resigning from a job 就住 zau6 zyu6 = to accommodate 粵 過咗海就係神仙 gwo2 zo2 hoi2 zau6 hai6 san4 sin1 = to not care about what method is used to reach the target 粵 噉就 gam2 zau6 = in that case; then 粵 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 = otherwise; or else 粵 就這樣吧 zau6 ze5 joeng6 baa6 = that's it for now; that's all for now 國 就係咁多 zau6 hai6 gam3 do1 = [1] it's just that much; [2] that's it for now 粵 撞了就跑 zong6 liu5 zau6 paau2 = hit-and-run 國 就至 zau6 zi3 = just; moments ago 粵 噏得就噏 ap1 dak1 zau6 ap1 = talk nonsense 粵 就來 zau6 lai4 = nearly; almost; close to 粵 就假 zau6 gaa2 = it would be really strange if... , to be really surprised if... 粵 罷就 baa6 zau6 = drop, relinquish, give up 粵 就位 zau6 wai6*2 = to get into positions, take seats 就腳 zau6 goek3 = within walking distance 粵 錯就要認,打就企定。 co3 zau6 jiu3 jing6 daa2 zau6 kei5 ding6 = face up to one's mistakes; admit one's mistakes and stand still when one gets beaten 粵 就醫 zau6 ji1 = seek medical attention; go to hospital 高就 gou1 zau6 = employment; a vocation; profession 一蹴而就 jat1 cuk1 ji4 zau6 = to reach one's goal in a single step 刪繁就簡 saan1 faan4 zau6 gaan2 = to simplify by eradicating the superfluous 揸頸就命 zaa1 geng2 zau6 meng6 = yield to one's circumstances; temporarily bear with; give into to one's fate; reluctantly accept one's lot 粵 高不成,低不就 gou1 bat1 sing4, dai1 bat1 zau6 = have trouble finding a job because one is not accepted for high paying position and reluctant to accept a lower paying job 你就想 nei5 zau6 soeng2 = you wish (common formation) 就住就住 zau6 zyu6 zau6 zyu6 = careful, apprehensive; jittery 粵 見高就拜見低就踩 gin3 gou1 zau6 baai3 gin3 dai1 zau6 caai2 = snobbish 粵 就座 zau6 zo6 = be seated; take one's seat 就席 zau6 zik6 = take one's seat at (at a formal function) 就地正法 zau6 dei6 zing3 faat3 = execute on the spot 就義 zau5 ji6 = to be killed for a righteous cause; to die a martyr 就木 zau6 muk6 = to die; entering one's coffin 就擒 zau6 kam4 = to be taken prisoner 就勢 zau6 sai3 = making use of momentum 功成名就 gung1 sing4 ming4 zau6 = to have achieved accomplishments and made a name for oneself 按部就班 on3 bou6 zau6 baan1 = do everything in a prescribed order 就職 zau6 zik1 = to inaugurate; to assume office 就手 zau6 sau2 = go smoothly; handy 慳得就慳,可免則免 haan1 dak1 zau6 haan1 , ho2 min5 zak1 min5 = not to spend or use anything unless it's necessary 粵 就寢 zau6 cam2 = go to bed 見好就收 gin3 hou2 zau6 sau1 = quit while ahead 棄文就武 hei3 man4 zau6 mou5 = forsake the pen for the sword |
||
Showing all 104 examples containing 就
我下個星期就返香港啦。 粵
I'm going back to Hong Kong next week. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797]
就嚟悶到我死啦。 粵
I am being bored to death. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797,132172#msg-132172]
我忙就唔係幾忙 粵
I'm not too busy. [唔係太忙/唔太忙. This is a useful construction into which you can place lots of other adjectives: 開心 or 急, for example.]
跌親就企返起身啦! 粵
If you fall over, get back up again! [Lit. fall bad-thing, stand back up body. As the translation suggests, this is actually a conditional sentence, even though it might not seem like it. More explicitly we could say 如果你跌親嘅話,你就企返起身啦!]
冇咗一對手,你就唔可以用筷子 粵 ?!
Now that you've lost both your hands, you can't use chopsticks any more. [Lit. don't-have already one pair hands, you then cannot use chopsticks. (Originally transcribed as 冇咗一隻手,你就唔可以用鍊金術... but 鍊金術 is hardly a useful word for learners.)]
你想食水果就要摘佢啦 粵
If you want to have some fruit you need to pick it [from the tree]. [Lit. you want eat fruit then pick it [particle]]
喺香港,我最怕嘅就係畀蚊咬 粵
In Hong Kong, I'm most scared of being bitten. [Lit. Hong Kong, I most scared [possessive particle] exactly is by mosquitoes bite. This sentence is topicalised: the topic (Hong Kong) is introduced at the start. Also, note the phrase 最怕嘅; the 嘅 turns it into a noun phrase.]
就算喺日常生活中﹐都需要一啲科學常識。 粵
We need some scientific knowledge even in dealing with our daily life. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,118014]
間房係屈質啲,將就下啦。 粵
The room is indeed cramped, please make do with it. [[i]literal[/i] (classifier) room is cramped indeed, make-do-with a-little (particle)]
老細話去邊﹐我哋就去邊。 粵
We'll go wherever the boss says. [Cantonese sentences often feature a balanced structure with repetitive wordings rather than a simple structure. ]
佢郁啲撞火﹐撞親火就面都紅晒。 粵
His face flares red whenever he gets cross, which happens quite often. [Cantonese language often prefers 'simple' repetition (撞火) to 'unnatural' conjunction (such as 每當) for the sense of "whenever".]
可惜那天限於時間,我們沒有就這個問題作深入的交談。 國
Unfortunately, owing to the lack of time that day, we weren't able to discuss this problem in depth.
一講曹操 曹操就到 ?!
PLEASE DELETE AND RECREATE AS A COMPOUND (IDIOM), AS PER http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,92526,92538#msg-92538 Speak of the devil (and he shall appear). [PLEASE DELETE AND RECREATE AS A COMPOUND (IDIOM), AS PER http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,92526,92538#msg-92538 Note that this is a rough translation "曹操" is actually a famous Chinese general and NOT a translation for the devil.]
你唔聽話, 就唔帶你去㗎喇! 粵
You better behave yourself else I won't take you there! [Here, 就...㗎喇 carries a more threatening tone, but still serves as a reminder.]
呢個紙板箱,放喺地下就得㗎喇。 粵
Just leave this cardboard box on the floor. [(No need to do anything else to the box.)]
講就天下無敵,做就無能為力。
[He] talks as if no one in the world could match him, but when he must act, he is completely incapable.
畀我就一早收綫唔同佢嗲咁耐! 粵
I would have hung up the phone and not chatted with her for so long. [Literally: 畀我就 - If I was in the situation, 一早收綫 - (I) would have hung up right at the outset 唔同佢嗲 - (and) wouldn't have talked with her 咁耐! - so long!]
我哋幾個夾手夾腳,好快就做完份報告書 粵
We will be able to complete the report very soon with everyone's help and cooperation.
你加水太少,就會煲燶飯㗎。 粵
If you add too little water, you will burn the rice. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134219,134225#msg-134225]
佢近來怪怪哋,一時就笑口吟吟,一時就鼓埋泡腮 粵
She has been acting a little strange lately, one moment she is smiling sweetly, next moment she is grumpy
要成功就要一步一步嚟,千祈要切忌太急進 粵
Take things one step at a time; avoid being rash and hasty if you want to succeed.
我想學好講嘢先。當我講得好嘅時候,就會開始學寫。而家,我只係想留到最後先至學寫。 粵
I want to learn to speak first . When I can speak well, then I'll learn to write. For now, I just want to leave the writing until last. [copied from [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,91899,91899#msg-91899]this thread.[/url]]
隨口講佢著衫獨沽一味,點知佢借啲意隔日就買反一櫃嘅新衫 粵
I was merely commenting she's always wearing the same clothes; little did I know that she would use it as an opportunity to buy herself a whole cupboard of new clothes the next day.
喐吓就燕窩魚翅,實情有水 粵
For no good reason he'll have bird's nest and shark's fin as a meal; he must really be rich.
一做錯少少嘢就俾佢插, 唔乞人憎就奇! 粵
He chews you out for every small mistake you make, it's no wonder he's so unpopular!
女仔小心啲唔好輕信男人講嘢就OK嘞 粵
Girls will be all right as long as they are careful and don't believe in what the guys say.
豈但年青人愛好運動,就連上了年紀的人也積極鍛煉身體。
Not only are the young keen in sports, even the elderly are enthusiastic about physical training.
朝早食嗰碗粥稀冧冧,未到晏晝就餓嘅嘞 粵
The bowl of porridge you had this morning was so watery. You will be hungry before noon.
人哋啱啱學廣東話,發音唔準,你就唔好嘥人啦。 粵
Her pronunciation is a bit off as she has started learning Cantonese not long ago. You shouldn't tease her. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,135838,135838#msg-135838]
好快脆就有得食。 粵
Food will be ready soon. [Lit.] very soon, (food will be done and) available to be eaten.
如果阿明真係一個識飛嘅超人就好喇⋯⋯噉佢就唔會喺條街度踩咗啲米田共返嚟屋企,重要印到成條走廊嘅地板都係!抹死人咩⋯⋯ 粵
It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me …
如果你真係有興趣學好廣東話嘅話,你就一定要聽多啲香港台 粵
If you want to learn Cantonese, you must listen to more Hong Kong radio. [Lit. If you really have interest study-well Cantonese [conditional delimiter], you then must listen more Hong Kong channel.]
唔使幾耐,你就可以睇到一出精彩嘅好戲 粵
In due course, you'll see a spectacular display. [Lit. in good time, you then can see-arrive one [counter] brilliant [possessive particle] play. 不消多久=唔使幾耐]
急就唔係好急,不過要快 粵
It's not too urgent but I still need it fast [Lit. busy then not too busy, however fast do! 有〝你即刻做出嚟〞嘅意思。]
佢發嚫脾氣就會反枱 粵
He overturns tables whenever he gets angry. [Lit. He send-out each-time anger then will reverse-tables.]
你想學做生意呢,第一樣嘢就係要學奸 粵
If you wanna be a businessman, the first thing you gotta learn is how to play dirty. [Lit. you want study do business, number one [counter] thing is-exactly study wickedness]
機會一錯過﹐就永遠唔會返嚟。 粵
Once an opportunity slips away, it is gone for good. [For details on '一 + V + 就' pattern, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,130226,130243#msg-130243]
佢哋開緊會﹐好快就會決定數千員工嘅命運。 粵
They are holding a meeting which would soon decide the fate of thousands of employees. [The second part of this sentence is a relative clause. The Cantonese clause differs from the English one by omitting the relative pronoun "which". ]
呢兩件事根本就係藤㨢瓜瓜㨢藤分唔開㗎 粵
These two matters are deeply entangled together. There is no way to separate them apart.
“自學”,顧名思義,就是不在學校學,也沒有老師指點,全靠自己學習。
As the name implies, "Self-study" does not involve going to school where teachers are there to teach and guide; one learns on his own.
就算華佗在世都醫唔好啦 粵
There would not be a cure even if Hua Tuo is alive. [Hua Tuo was a famous doctor in the Three Kingdoms period. The alternative is '華佗再世' meaning the rebirth of Waa4 To4 ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |