阿伯
aa3 baak3 = uncle (father's older brother); polite way of addressing an older person 粵
阿叔
aa3 suk1 = uncle (father's younger brother) 粵
阿婆
aa3 po4 = grandmother (maternal); polite way of addressing an old lady 粵
阿嬸
aa3 sam2 = aunt (wife of father's younger brother); polite way of addressing wife of 阿叔 (uncle) 粵
阿嫂
aa3 sou2 = sister-in-law (brother's wife); polite way of addressing a friend's wife 粵
阿哥
aa3 go1 a1 ge1 = older brother 粵
阿妹
aa3 mui6*2; aa3 mui6*1 a1 mei4 = younger sister; an unmarried girl
阿爺
aa3 je4 = grandfather (paternal) 粵
阿姨
aa3 ji4*1 a1 yi2 = aunt (mother's younger sister); honorary auntie
阿嫲
aa3 maa4 = grandmother (paternal) 粵
阿公
aa3 gung1 = grandfather (maternal) 粵
阿姑
aa3 gu1 = aunt (paternal) 粵
阿星
aa3 sing1 = refers to an Indian or Pakistani (lit., "Mr Singh")
阿門
aa3 mun4 a3 men2 = Amen (loanword)
阿乜誰
aa3 mat1 seoi4*2 = Mr So-and-So 粵
阿嬷
aa3 maa4 = paternal grandmother 粵
阿富汗
aa3 fu3 hon6 a1 fu4 han4 = Afghanistan
阿根廷
aa3 gan1 ting4 a1 gen1 ting2 = Argentina
阿彌陀佛
o1 nei4 to4 fat6 e1 mi2 tuo2 fo2 = Amitabha Buddha
阿拉伯語
aa3 laai1 baak3 jyu5 = Arabic (language)
阿姐
aa3 ze2*1 a3 jie3 = sister (elder)
阿斯匹靈
aa3 si1 pat1 ling4 a3 si1 pi3 ling2 = aspirin
大阿哥
daai6 aa3 go1 da4 a3 ge1 = Manchu word for crown prince
阿差
aa3 caa1 = Indian/Pakistani person in HK (derogatory) 粵
阿頭
aa3 tau4*2 = boss
阿豬阿狗
aa5 zyu1 aa5 gau2 = "Tom, Dick, and Harry"
阿舅
aa3 kau5 = mother's brother
阿媽
aa3 maa1 = mamma
阿爹
aa3 de1 = daddy (familiar address and self-reference)
阿母
aa3 mou5*2 = mamma
阿仔
aa3 zai2 = boy
阿家
aa3 gaa1 = husband's mother, auntie
阿阿大笑
aa3 aa3 daai6 siu3 = laugh out loud
阿司匹林
aa3 si1 pat1 lam4 a1 si1 pi3 lin2 = aspirin
阿米巴
aa3 mei5 baa1 = amoeba
阿飛
aa3 fei1 a1 fei1 = a juvenile delinquent, hoodlum, hooligan
阿伯丁
aa3 baak3 ding1 a1 bo2 ding1 = Aberdeen, Scotland
阿森一族
aa3 sam1 jat1 zuk6 = "The Simpsons"
阿飛的
aa3 fei1 dik1 a1 fei1 de5 = [adj] dude 國
阿米巴痢疾
aa3 mei5 baa1 lei6 zat6 a1 mi3 ba1 li4 ji5 = amoebic dysentery
阿諛
o1 jyu4 = [v] to flatter; [n] flattery
阿諛奉承
o1 jyu4 fung6 sing4 e1 yu2 feng4 cheng2 = curry favour with
阿吱阿咗
aa3 zi1 aa3 zo1 = nag, moan, whine or argue 粵
阿爸
aa3 baa1*4 = daddy (爸爸) 粵
阿跛
aa3 bai1 a1 bo2 = an insult referring to a crippled person (lit., "Mister Lame")
阿保阿勝
aa3 bou2 aa3 sing3 = anybody
阿太
aa3 taai3 = great grandmother
阿大
aa3 daai6 = a gang boss, a triad big brother
阿駝
aa3 to4*2 = a hunchbacked person
阿狗阿貓
aa3 gau2 aa3 maau1 = anybody (lit., "Mister Dog, Mister Cat")
阿二
aa3 ji6*2 = second wife; mistress
阿麗
aa3 lai6 = a nightclub hostess
阿孻
aa3 laai1 = playname from parents to youngest child 粵
阿茂
aa3 mau6 = a stupid person; referring to someone as "Mr. Stupid" 粵
阿奀
aa3 ngan1 = a thin and small person (generally a child); an emaciated, feeble person 粵
阿生
aa3 saang1 = Mister (先生)
阿細
aa3 sai3*2 = familiar name for father's concubine or second wife
阿SIR
aa3 SIR = sir (as loanword) 粵
阿崩
aa3 bang1 = a person with a harelip or lacking front teeth
阿叉
aa3 caa1 = Indian/Pakistani person in HK (derogatory) 粵
阿斗官
aa3 dau2 gun1 = black sheep (spendthrift) of the family
阿丁
aa3 ding1 = a stupid person
阿肥
aa3 fei4*2 = a fat or obese person (lit., "Mister Fatty")
阿瓜
aa3 gwaa1 = black sheep (spendthrift) of the family (also 瓜四)
阿妗
aa3 kam5 = wife of mother's brother 粵
阿乜人
aa3 mat1 jan4 = someone (某某) 粵
阿謬
aa3 mau6 = a stupid person (also 阿茂)
阿奶
aa3 naai5*1 = granny
阿女
aa3 neoi5*2 = play name for parents to a young daughter
阿啞
aa3 ngaa2 = a mute person
阿婆髻
aa3 po4 gai3 = an old woman's topknot; Po Gai, a placename
阿壽
aa3 sau6 = a stupid person
阿聲
aa3 seng1 = Mister (先生)
阿傻
aa3 so4 = a fool
阿燦
aa3 caan3 = a mainlander who comes to HK 粵
阿福
aa3 fuk1 = a fool (lit., "Mister Lucky")
阿支阿咗
aa3 zi1 aa3 zo1 = variant of 阿吱阿咗 粵
阿支阿左
aa3 zi1 aa3 zo1 = variant of 阿吱阿咗
阿四
aa3 sei3 = worker, labourer 粵
唔使問阿貴
m4 sai2 man6 aa3 gwai3 = no need to ask 粵
街市阿嬸
gaai1 si5 aa3 sam2 = a loudmouth cursing gossiping "auntie" 粵
街市阿伯
gaai1 si5 aa3 baak3 = a loudmouth cursing gossiping male 粵
街市阿叔
gaai1 si5 aa3 suk1 = a loudmouth cursing gossiping male 粵
維園阿伯
wai4 jyun4*2 aa3 baak3 = the Uncles of Victoria Park, loudmouth cursing protesting men 粵
維園阿叔
wai4 jyun4*2 aa3 suk1 = the Uncles of Victoria Park, loudmouth cursing protesting men 粵
阿們
aa3 mun4 a3 men2 = Amen (loanword)
阿士匹靈
aa3 si6 pat1 ling4 a3 shi4 pi3 ling2 = aspirin
阿哩吉諦
o1 li1 gat1 dai3 = to get into a predicament 粵
阿豬
aa3 zyu1 = a stupid person (lit., "Mr. Pig") 粵
阿六
aa3 luk6 = goose meat (lit., "Mr. Six") 粵
阿喱
aa3 lei1 = a pickpocket 粵
阿貓阿狗
aa3 maau1 aa3 gai2 = an indefinite person, "anyone", "whoever" 粵
阿蛇
aa3 se4 = sir (ah-SIR); a male teacher, policeman, etc. 粵
阿某某
aa3 mau5 mau5 = Mr. So-and-So; an indefinite way of referring to sb 粵
阿兆
aa3 siu6 = a pickpocket, a swindler (lit., "Mr. Trillion") 粵
阿一
aa3 jat1 = the top boss (lit., "Mr. One") 粵
阿一哥
aa3 jat1 go1 = a boss, a leader, a chief; the chief of police 粵
阿Sir
aa3 soe4 = Sir 粵
阿崩叫狗
aa3 bang1 giu3 gau2 = to not listen to others, to go one's way 粵
阿蘭賣豬
aa3 laan4 maai6 zyu1 = to sell something under price, because you lost some chance 粵
阿貓
aa3 maau1 a1 mao1 = a merchant that accepts and sells stolen loot 粵
阿駝都畀佢激直
aa3 to4*2 dou1 bei2 keoi5 gik1 zik6 a1 tuo2 dou1 bi4 qu2 ji1 zhi2 = to be infuriated (to the point that a humpback's back would straighten out) 粵
阿福阿壽
aa3 fuk1 aa3 sau6 a1 fu2 a1 shou4 = every Tom, Dick, and Harry 粵
阿爾巴尼亞
aa3 ji5 baa1 nei4 aa3 a1 er3 ba1 ni2 ya3/4 (Taiwan/PRC) = Albania
阿爾及利亞
aa3 ji5 kap6 lei6 aa3 a1 er3 ji2 li4 ya3/4 (Taiwan/PRC) = Algeria
阿塞拜疆
aa3 coi3 baai3 goeng1 a1 sai4 bai4 jiang1 = Azerbaijan
阿曼
o1 maan6 a1 man4 = Oman
沙特阿拉伯
saa1 dak6 aa3 laai1 baak3 sha1 te4 a1 la1 bo2 = Saudi Arabia
沙烏地阿拉伯
saa1 wu1 dei6 aa3 laai1 baak3 sha1 wu1 di4 a4 la1 bo2 = Saudi Arabia
阿拉伯聯合酋長國
aa3 laai1 baak3 lyun4 hap6 jau4 zoeng2 gwok3 a1 la1 bo2 lian2 he2 qiu2 chang2 guo2 = United Arab Emirates
瓦努阿圖
ngaa5 nou5 aa3 tou4 wa3 nu3 a1 tu2 = Vanuatu
阿拉伯
aa3 laai1 baak3 a1 la1 bo2 = Arabian, Arabic, Arab
阿拉伯利比亞民眾國
aa3 laai1 baak3 lei6 bei2 aa3 man4 zung3 gwok3 a1 la1 bo2 li4 bi3 ya4 min2 zhong4 guo2 = Libyan Arab Jamahiriya
阿拉伯敘利亞共和國
aa3 laai1 baak3 zeoi6 lei6 aa3 gung6 wo4 gwok3 a1 la1 bo2 xu4 li4 ya4 gong4 he2 guo2 = Syrian Arab Republic
阿華田
o1 waa4 tin4 = Ovaltine
邁阿美
maai6 aa3 mei5 = Miami
阿姆斯特丹
aa3 mou5 si1 dak6 daan1 e1 mu3 si1 te4 dan1 = Amsterdam
阿房宮
o1 pong4 gung1 = E-P'ang Palace
阿富汗的
o1 fu3 hon6 dik1 a1 fu4 han4 de5 = [adj] Afghan 國
阿拉伯語的
aa3 laai1 baak3 jyu5 dik1 a1 la1 bo2 yu3 de5 = [adj] Arabic 國
阿根廷的
aa3 gan1 ting4 dik1 a1 gen1 ting2 de5 = [adj] Argentine 國
阿爾及利亞的
aa3 ji5 kap6 lei6 aa3 dik1 a1 er2 ji2 li4 ya4 de5 = Algerian 國
阿爾巴尼亞的
aa3 ji5 baa1 nei4 aa3 dik1 a1 er3 ba1 ni2 ya4 de5 = [adj] Albanian 國
阿米巴的
aa3 mai5 baa1 dik1 a1 mi4 ba1 de5 = [adj] amoebic 國
阿拉伯學者
aa3 laai1 baak3 hok6 ze2 a1 la1 bo2 xue2 zhe3 = [n] Arabist
阿拉伯數字
aa3 laai1 baak3 sou3 zi6 a1 la1 bo2 shu4 zu4 = [n] Arabic numbers
阿拉伯馬
aa3 laai1 baak3 maa5 a1 la1 bo2 ma3 = [n] Arab
阿巴嘎旗
aa3 baa1 gaa1 kei4 a1 ba1 ga1 qi2 = Abaga qi (place in Inner Mongolia)
阿克蘇
aa3 hak1 sou1 a1 ke4 su1 = Aksu (place in Xinjiang)
阿克蘇地區
aa3 hak1 sou1 dei6 keoi1 a1 ke4 su1 di4 qu1 = Aksu district (district in Xinjiang)
阿克陶
aa3 hak1 tou4 a1 ke4 tao2 = Aketao (place in Xinjiang)
阿合奇
aa3 hap6 kei4 a1 he2 qi2 = Aheqi (place in Xinjiang)
阿勒泰
aa3 lak6 taai3 a1 le4 tai4 = Altay
阿勒泰地區
aa3 lak6 taai3 dei6 keoi1 a1 le4 tai4 di4 qu1 = Altay district (district in Xinjiang)
阿里山鄉
aa3 lei5 saan1 hoeng1 a1 li3 shan1 xiang1 = Alishan (village in Taiwan)
阿蓮鄉
aa3 lin4 hoeng1 a1 lian2 xiang1 = Alien (village in Taiwan)
阿魯科爾沁旗
aa3 lou5 fo1 ji5 sam3 kei4 a1 lu3 ke1 er3 qin4 qi2 = Aluke'erqin qi (place in Inner Mongolia)
阿瓦提
aa3 ngaa5 tai4 a1 wa3 ti2 = Awati (place in Xinjiang)
阿城
aa3 sing4 a1 cheng2 = Acheng
阿榮旗
aa3 wing4 kei4 a1 rong2 qi2 = Arongqi (place in Heilongjiang)
阿茲台克
aa3 zi1 toi4 hak1 = Aztec
東阿
dung1 aa3 dong1 e1 = Dong'e (place in Shandong)
阿拉伯共同市場
aa3 laai1 baak3 gung6 tung4 si5 coeng4 = Arab Common Market
阿拉伯激進人士
aa3 laai1 baak3 gik1 zeon3 jan4 si6 = Arab radicals
阿拉伯海
aa3 laai1 baak3 hoi2 = Arabian Sea
阿當
aa3 dong1 = Adam, Adams
阿拉
aa3 laai1 = Allah
阿拉伯文
aa3 laai1 baak3 man4*2 = Arabic (language)
阿拉斯加
aa3 laai1 si1 gaa1 = Alaska
阿爾巴尼亞山脈
aa3 ji5 baa1 nei4 aa3 saan1 mak6 = the Albanian Alps
金山阿伯
gam1 saan1 aa3 baak3 = an old Chinese man living in the US for many years (lit., "Gold Mountain uncle")
阿拉巴馬
aa3 laai1 baa1 maa5 a1 la1 ba1 ma3 = Alabama (U.S. state)
沙地阿拉伯
saa1 dei6 aa3 laai1 baak3 = Saudia Arabia (alternate form)
阿里巴巴
aa3 lei5 baa1 baa1 a3 li3 ba1 ba1 = Ali Baba, Alibaba
阿茂整餅
aa3 mau6 zing2 beng2 = doing something pointless; a stupid action 粵
阿拉伯半島
aa3 laai1 baak3 bun3 dou2 a1 la1 bo2 ban4 dao3 = Arabian Peninsula
阿迪達斯
aa3 dik6 daat6 si1 a1 di2 da2 si1 = adidas
阿裡
aa3 lei5 a1 li3 = Ali; Ali-, Ari (in transliterations)
阿滋海默症
aa3 zi1 hoi2 mak6 zing3 a1 zi1 hai3 mo4 zheng4 = Alzheimer's disease
阿耳茨海默氏病
aa3 ji5 ci4 hoi2 mak6 si6 beng6 a1 er3 ci2 hai3 mo4 shi4 bing4 = Alzheimer's disease
巴士阿叔事件
baa1 si6*2 aa3 suk1 si6 gin6*2 = the bus uncle 粵
阿拉丁
aa3 laai1 ding1 a3 la1 ding1 = Aladdin
阿肯色
aa3 hang2 sik1 a1 ken3 se4 = Arkansas
阿羅漢
aa3 lo4 hon3 a1 luo2 han4 = Arhat, Luohan, Buddhist saint
阿修羅
aa3 sau1 lo4 a1 xiu1 luo2 = Asura; deities; demigods
阿六切仔麵
aa3 luk6 cit3 zai2 min6 = ah-liu noodles
阿偉
aa3 wai5 = refers to sb who is not a triad member 粵
阿特拉斯
aa3 dak6 laai1 si1 a1 te4 la1 si1 = Atlas (Titan in Greek mythology); Atlas mountains of north Africa
拳王阿里
kyun4 wong4 aa3 lei5 quan2 wang2 a3 li3 = Muhammad Ali, Cassius Clay
阿聾送殯
aa3 lung4 sung3 ban3 = not listening, not complying 粵
阿聾燒炮
aa3 lung4 siu1 paau3 = to come to nothing; to end relationship 粵
阿駝行路
aa3 to4*2 haang4 lou6 = so-so; passable 粵
阿蘭嫁阿瑞
aa3 laan4 gaa3 aa3 seoi6 = drag sb into trouble along with oneself 粵
阿聯酋
aa3 lyun4 jau4 a1 lian2 qiu2 = United Arab Emirates
阿二靚湯
aa3 ji6*2 leng3 tong1 = second wife's tasty soup 粵
阿爾卑斯山
aa3 ji5 bei1 si1 saan1 a1 er3 bei1 si1 shan1 = Alps (mountains)
阿諾舒華辛力加
aa3 nok6 syu1 waa4 san1 lik6 gaa1 = Arnold Schwarzenegger
阿部力
aa3 bou6 lik6 a1 bu4 li4 = Tsuyoshi Abe
阿壩
aa3 baa3 a1 ba4 = Ngawa, ch. Aba (town in Kham prov. of Tibet, pres. Sichuan)
阿拉木圖
aa3 laai1 muk6 tou4 a1 la1 mu4 tu2 = Almaty
利比亞阿拉伯航空公司
lei6 bei2 aa3 aa3 laai1 baak3 hong4 hung1 gung1 si1 li4 bi3 ya4 a1 la1 bo2 hang2 kong1 gong1 si1 = Libyan Arab Airlines
|
阿爸阿媽日日都去晨運。 粵
Papa and mama go exercising every morning.
阿媽今晚唔煮飯,要食自己。 粵
Mum is not going to cook tongiht, so we/I have to have dinner on our/my own.
[Usually mother cooks at home every night. If she does not cook, it implies that she is out at night, so the entire family has to think about the dinner stuff.]
唔知阿蓮要去唔去。 粵
Not sure whether Ah Lin wants to go or not.
阿媽同我女朋友傾到好投契 粵
My mom and girlfriend are having such a kindred conversation.
如果阿明真係一個識飛嘅超人就好喇⋯⋯噉佢就唔會喺條街度踩咗啲米田共返嚟屋企,重要印到成條走廊嘅地板都係!抹死人咩⋯⋯ 粵
It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me …
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|