|
||
之 | ||
zi1
|
||
[1] [particle] 's; of (used between two nouns to show possession or subordination) [2] [pron] it; him; her; them (used as object after a verb) [3] [pron] this; that; these; those [4] [particle] used in certain set phrases for 'decorative' purpose, e.g. 久而久之 [5] [v] go to; leave for; arrive at [6] [prep] to; until [7] [n] zigzag; winding; S-shaped road Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 4
Level: 1
Radical: 丿 (#4)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
之 | ||
This word has been viewed 23300 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Mar 2017 11:12 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Learn Spanish Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
逃之夭夭 tou4 zi1 jiu1 jiu1 = to escape without trace (idiom) 之前 zi1 cin4 = before; in front of 之後 zi1 hau6 = afterwards; after; behind 之間 zi1 gaan1 = between; in the middle of 十之八九 sap6 zi1 baat3 gau2 = mostly 百分之 baak3 fan6 zi1 = percent 卒之 zeot1 zi1 = finally; in the end; at last 粵 非常之 fei1 soeng4 zi1 = very 之一 zi1 jat1 = one (of a given quantity) 之上 zi1 soeng6 = above 之下 zi1 haa6 = below 之中 zi1 zung1 = inside; in the middle 之內 zi1 noi6 = inside; within 之外 zi1 ngoi6 = outside 四分之一 sei3 fan6 zi1 jat1 = one-quarter 百分之十 baak3 fan6 zi1 sap6 = ten percent 百萬分之一 baak3 maan6 fan6 zi1 jat1 = one-millionth 三份之一 saam1 fan6 zi1 jat1 = third (common formation) 一日之計在於晨 jat1 jat6 zi1 gai3 zoi6 jyu1 san4 = planning for the whole day will be done in the morning 一年之計在於春 jat1 nin4 zi1 gai3 zoi6 jyu1 ceon1 = planning for the year will be done in spring 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 = no wonder 粵 之嘛 zi1 maa3 = (modal particle) only; that's all 粵 之不過 zi1 bat1 gwo3 = but; however 粵 大膽狂徒,光天化日之下,竟敢調戲良家婦女 daai6 daam2 kong4 tou4, gwong1 tin1 faa3 jat6 zi1 haa6, ging2 gam2 tiu4 hei3 loeng4 gaa1 fu5 neoi5 = in broad daylight, flirt with a woman from a good home 總之 zung2 zi1 = in short 百分之百 baak3 fan6 zi1 baak3 = one hundred percent; completely 話之 waa6 zi1 = regardless 粵 一技之長 jat1 gei6 zi1 coeng4 = skill 之類 zi1 leoi6 = and so on; and such 總而言之 zung2 ji4 jin4 zi1 = in short; in brief; in a word 除此之外 ceoi4 ci2 zi1 ngoi6 = other than this; apart from this; in addition to this 除了之外 ceoi4 liu5 zi1 ngoi6 = except 國 不了了之 bat1 liu5 liu5 zi1 = settle something by not settling it 分之 fan6/1 zi1 = out of (indicating fraction) 反之 faan2 zi1 = on the other hand 一笑置之 jat1 siu3 zi3 zi1 = to laugh off, dismiss with a laugh; laugh out of court 人之常情 jan4 zi1 soeng4 cing4 = normal human feelings 次之 ci3 zi1 = take second place 九牛二虎之力 gau2 ngau4 ji6 fu2 zi1 lik6 = tremendous effort 總言之 zung2 jin4 zi1 = in sum 之際 zi1 zai3 = the time of...; when... 之餘 zi1 jyu4 = -odd; remainder of something 極之 gik6 zi1 = extreme; horrible; immensely; outrageously 十分之一 sap6 fan6 zi1 jat1 = one-tenth 然之後 jin4 zi1 hau6 = after, subsequent, later on 皮相之談 pei4 soeng3 zi1 taam4 = superficial opinion 之人地 zi1 jan4 dei6 = this type of man 百份之 baak3 fan6 zi1 = percent 突然之間 dat6 jin4 zi1 gaan1 = suddenly 之先 zi1 sin1 = place ahead of 之所以 zi1 so2 ji5 = the reason why; therefore 一臂之力 jat1 bei3 zi1 lik6 = (lend) a helping hand 三分之一 saam1 fan6 zi1 jat1 = one third 三分之二 saam1 fan6 zi1 ji6 = two-thirds 不幸之事 bat1 hang6 zi1 si6 = mishap 國 不時之需 bat1 si4 zi1 seoi1 = a possible period of want or need 國 不毛之地 bat1 mou4 zi1 dei6 = barren land; desert 國 不經之談 bat1 ging1 zi1 taam4 = absurd statement; cock-and-bull story 國 不正之風 bat1 zing3 zi1 fung1 = unhealthy tendency 國 不治之症 bat1 zi6 zi1 zing3 = an incurable disease 國 不急之務 bat1 gap1 zi1 mou6 = a matter of no great urgency 國 不敗之地 bat1 baai6 zi1 dei6 = an invincible position 國 不易之論 bat1 jik6 zi1 leon6 = perfectly sound proposition; unalterable truth; irrefutable argument 國 不白之冤 bat1 baak6 zi1 jyun1 = unrighted wrong; unredressed injustice 國 不義之財 bat1 ji6 zi1 coi4 = ill-gotten wealth or gains 國 不情之請 bat1 cing4 zi1 ceng2 = my presumptuous request 國 二者之一 ji6 ze2 zi1 jat1 = either 保持平衡之物 bou2 ci4 ping4 hang4 zi1 mat6 = an equilibrator 必由之路 bit1 jau4 zi1 lou6 = the road one must follow or take; the only way 天作之合 tin1 zok3 zi1 hap6 = a match made in heaven 之字線 zi1 zi6 sin3 = zigzag 之字形 zi1 zi6 jing4 = zigzag 不逞之徒 bat1 cing2 zi1 tou4 = desperado 國 不速之客 bat1 cuk1 zi1 haak3 = uninvited guest 國 井底之蛙 zeng2 dai2 zi1 waa1 = a frog at the bottom of a well/an ignorant person 先見之明 sin1 gin3 zi1 ming4 = foresight 百分之九十 baak3 fan6 zi1 gau2 sap6 = 90 percent 百分之五十 baak3 fan6 zi1 ng5 sap6 = fifty percent 無價之寶 mou4 gaa3 zi1 bou2 = priceless treasure 年之久 nin4 zi1 gau2 = period of ... years 在﹍之間 zoi6 ...zi1 gaan1 = between 在﹍之旁 zoi6 ...zi1 pong4 = beside 在﹍之內 zoi6 ...zi1 noi6 = in; within 在﹍之中 zoi6 ...zi1 zung1 = amid; among 在﹍之下 zoi6 ...zi1 haa6 = below 在﹍之上 zoi6 ...zi1 soeng6 = above; upon 在此之際 zoi6 ci2 zi1 zai3 = meanwhile; at the same time 在此之後 zoi6 ci2 zi1 hau6 = after this; afterwards; next 在此之前 zoi6 ci2 zi1 cin4 = before that; beforehand; previously 在之上 zoi6 zi1 soeng6 = over (direction) 因...之故 jan1 zi1 gu3 = inasmuch 澳洲之山賊 ou3 zau1 zi1 saan1 caak6 = a bushranger 絲綢之路 si1 cau4 zi1 lou6 = the Silk Road (also 絲路) 百分之一百 baak3 fan6 zi1 jat1 baak3 = one hundred percent; totally (effective) 有之 jau5 zi1 = has the possibility 粵 久而久之 gau2 ji4 gau2 zi1 = (set phrase) [adv] as time pases; in the course of time 之至 zi1 zi3 = extremely; exceedingly 中庸之道 zung1 jung4 zi1 dou6 = [n] middle of the road; Doctrine of the Mean 有能者居之 jau5 nang4 ze2 geoi1 zi1 = only the qualified person can do it 四海之內 sei3 hoi2 zi1 noi6 = worldwide 無聊之至 mou4 liu4 zi1 zi3 = utterly boring 四海之內皆兄弟 sei3 hoi2 zi1 noi6 gaai1 hing1 dai6 = all are brothers within the four seas 十分之 sap6 fan1 zi1 = completely, very, extremely 亡命之徒 mong4 ming6 zi1 tou4 = a ruffian; a desperado 固然之 gu3 jin4 zi1 = admittedly; it is true that 若然之 joek6 jin4 zi1 = if, in case, what if (also "若果") 大將之風 daai6 zoeng3 zi1 fung1 = bearing of a general 男人之苦 naam4 jan4*2 zi1 fu2 = difficulties of a man 言之過早 jin4 zi1 gwo3 zou2 = it's too early to say 執子之手 zap1 zi2 zi1 sau2 = always together; always and forever 玄之又玄 jyun4 zi1 jau6 jyun4 = the most mysterious of the mysterious 二分之一 ji6 fan6 zi1 jat1 = one-half 千分之一 cin1 fan6 zi1 jat1 = one in a thousand 泰然處之 taai3 jin4 cyu2 zi1 = take things calmly 切膚之痛 cit3 fu1 zi1 tung3 = keenly felt pain 重賞之下 cung5 soeng2 zi1 haa6 = generous recompense; generous rewards 重賞之下必有勇夫 cung5 soeng2 zi1 haa6 bit1 jau5 jung5 fu1 = someone will always step forward if they think they will be rewarded; money talks 自知之明 zi6 zi1 zi1 ming4 = to know one-self thoroughly 燎原之火 liu4 jyun4 zi1 fo2 = wildfire 怪之得 gwaai3 zi1 dak1 = no wonder (variant of 唔怪之得) 粵 略識之無 loek6 sik1 zi1 mou4 = semi-literate 東方之珠 dung1 fong1 zi1 zyu1 = the Pearl of the Orient 慷他人之慨 hong2 taa1 jan4 zi1 koi3 = generous by giving away other people's things 其中之一 kei4 zung1 zi1 jat1 = one of, one of them 三分之一強 saam1 fan6 zi1 jat1 koeng4 = more than a third (common formation) 二分之一強 ji6 fan6 zi1 jat1 koeng4 = more than half (common formation) 取之不盡 ceoi2 zi1 bat1 zeon6 = inexhaustible; rich in natural resources 星際之門 sing1 zai3 zi1 mun4 = stargate 揮之不去 fai1 zi1 bat1 heoi3 = linger on 一丘之貉 jat1 jau1 zi1 hok6 = jackals from the same lair; birds of a feather 絃外之音 jin4 ngoi6 zi1 jam1 = overtones, implied meaning 失敗乃成功之母 sat1 baai6 naai5 sing4 gung1 zi1 mou5 = success comes from failure 反之亦然 faan2 zi1 jik6 jin4 = vice versa 相比之下 soeng1 bei2 zi1 haa6 = by contrast; in contrast 喬遷之喜 kiu4 cin1 zi1 hei2 = greetings for moving into a new apartment or house 後車之鑒 hau6 ce1 zi1 gaam3 = to learn from a past mistake 天有不測之風雲 tin1 jau5 bat1 cak1 zi1 fung1 wan4 = expect the unexpected 渑池之會 man5 ci4 zi1 wui6 = safeguard the dignity and pride of each other 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 = it's no wonder 粵 烏合之眾 wu1 hap6 zi1 zung3 = the mob of people that gathered 少之有少 siu2 zi1 jau5 siu2 = next to nothing; very little 一走了之 jat1 zau2 liu5 zi1 = to deal with problems by running away from them 泛泛之交 faan6 faan6 zi1 gaau1 = a casual acquaintance 三寸不爛之舌 saam1 cyun3 bat1 laan6 zi1 sit6 = to have a way with words; a glib tongue 國 助一臂之力 zo6 jat1 bei3 zi1 lik6 = give a helping hand 未知之數 mei6 zi1 zi1 sou3 = uncertain; unkown 無稽之談 mou4 kai1 zi1 taam4 = sheer nonsense; absurdity; outlandish; unfounded statement 非分之想 fei1 fan6 zi1 soeng2 = improper or unbecoming thought or desire; inordinate aspiration 持之以恆 ci4 zi1 ji5 hang4 = persevere doing sth.; hold fast; persist 恨之入骨 han6 zi1 jap6 gwat1 = detest; hate sb's guts; loathe 走之底 zau2 zi1 dai2 = Kangxi radical 162 (walk) (辶) 取而代之 ceoi2 ji4 doi6 zi1 = replace 當務之急 dong1 mou6 zi1 gap1 = top priority job; current burning issue, matter of vital importance 繩之於法 sing4 zi1 jyu1 faat3 = to bring sb. to justice 習武之人 zaap6 mou5 zi1 jan4 = a practitioner of martial arts; a martial artist 冰凍三尺,非一日之寒 bing1 dung3 saam1 cek3,fei1 jat1 jat6 zi1 hon4 = before sth. (trouble, problems etc.) comes to the surface it has been brewing for quite a while 天倫之樂 tin1 leon4 zi1 lok6 = happiness of family union; happiness of family unity 呼之欲出 fu1 zi1 juk6 ceot1 = to be vividly portrayed;to seem ready to come out at one's call; to come alive 2. evident; obvious 血肉之軀 hyut3 juk6 zi1 keoi1 = mortal humanity; carnal man 惻隱之心 cak1 jan2 zi1 sam1 = compassion; sympathy 不識之無 bat1 sik1 zi1 mou4 = totally illiterate; uneducated 一言以蔽之 jat1 jin4 ji5 bai3 zi1 = to sum up in one word; in a word; in brief; 棲身之所 cai1 san1 zi1 so2 = a place to stay; a place to sojourn 求之不得 kau4 zi1 bat1 dak1 = just what one wished for; to wish for sth. however fail to receive it in the end 言之尚早 jin4 zi1 soeng6 zou2 = it's to early to say; it's to early to say this 言之有理 in4 zi1 yau5 lei5 = what you say makes sense; what someone says is logical 天之驕子 tin1 zi1 giu1 zi2 = an unusually lucky person; sb. exeptionally favoured by God 一時之氣 jat1 si4 zi1 hei3 = passing anger; momentary anger 處之泰然 cyu2 zi1 taai3 jin4 = take things calmly 磐石之固 pun4 sek6 zi1 gu3 = as firm as a boulder 公餘之暇 gung1 jyu4 zi1 haa6 = leisure time outside of one's work schedule 小康之家 siu2 hong1 zi1 gaa1 = a family that's not poor yet not rich; a family with a modest income; a family that lives comfortably off 弄璋之喜 lung6 zoeng1 zi1 hei2 = congratulations on a new baby boy 弄瓦之喜 lung6 ngaa5 zi1 hei2 = congratulations on a new baby girl 隆而重之 lung4 ji4 zung6 zi1 = make sth. grand 珍而重之 zan1 ji4 zung6 zi1 = to cherish; to value 彈丸之地 daan2 jyun2 zi1 dei6 = tiny place 言外之意 jin4 ngoi6 zi1 ji3 = overtones, implied meaning 彈指之間 daan6 zi2 zi1 gaan1 = within an instant; within the blink of an eye; within a snap of one's fingers 一國之君 jat1 gwok3 zi1 gwan1 = the king of a nation 一死了之 jat1 sei2 liu5 zi1 = to try to right a wrong or quit a score through death 一家之主 jat1 gaa1 zi1 zyu2 = the head of the family 煙花之地 jin1 faa1 zi1 dei6 = brothels 在天之靈 zoi6 tin1 zi1 ling4 = spirit of a deceased person 當之無愧 dong1 zi1 mou4 kwai5 = fully deserve; be completely worthy of 動之以情 dung6 zi1 ji5 cing4 = move someone's heart with love 好色之徒 hou3 sik1 zi1 tou4 = a pervert; a sex maniac 坐收漁人之利 zo6 sau1 jyu4 jan4 zi1 lei6 = let somebody else do all the work and reap all the benefit 不費吹灰之力 bat1 fai3 ceoi1 fui1 zi1 lik6 = use minimal strength to achieve sth.; use very little power 防人之心不可無 fong4 jan4 zi1 sam1 bat1 ho2 mou4 = people should always be on guard against those set on harming them 皮肉之苦 pei4 juk6 zi1 fu2 = physical torment; bodily pain 無心之失 mou4 sam1 zi1 sat1 = a mishap; a unintentional mistake 蓋世之才 koi3 sai3 zi1 coi4 = unmatched talent or capability in one's generation 欺君之罪 hei1 gwan1 zi1 zeoi6 = the crime of deceiving a king 好自為之 hou2 zi6 wai4 zi1 = look out for oneself 有婦之夫 jau5 fu5 zi1 fu6 = a married man; a man with a wife 有夫之婦 jau5 fu1 zi1 fu5 = a married woman; a woman with a husband 殺身之禍 saat3 san1 zi1 wo6 = fatal diaster 君子之交 gwan1 zi2 zi1 gaau1 = friendship between gentlemen, mild as water 害群之馬 hoi6 kwan4 zi1 maa5 = black sheep 萬全之策 maan6 cyun4 zi1 caak3 = perfect plan; surefire plan 一時之間 jat1 si4 zi1 gaan1 = at that very instant 粵 一海之隔 jat1 hoi2 zi1 gaak3 = within close proximity 天淵之別 tin1 jyun1 zi1bit6 = poles apart; a world of difference 貪一時之快 taam1 jat1 si4 zi1 faai3 = seek momentary satisfaction 千金之體 cin1 gam1 zi1 tai2 = precious body 有意無意之間 jau5 ji3 mou4 ji3 zi1 gaan1 = "between intentional and unintentional" 置之不理 zi3 zi1 bat1 lei5 = to ignore 受之有愧 sau6 zi1 jau5 kwai5 = feeling that one does not deserve sth. (guilty feeling) 敬而遠之 ging3 ji4 jyun6 zi1 = keep at a respectful distance 君之代 gwan1 zi1 doi6 = Kimi Ga Yo (Japan's National Anthem) 齊人之福 cai4 jan4 zi1 fuk1 = joy of man having two or more wives 德國之聲 dak1 gwok3 zi1 seng1 = Deutsche Welle 失敗是成功之母 sat1 baai6 si6 sing4 gung1 zi1 mou5 = "Failure is the mother of success" (proverb) 王羲之 wong4 hei1 zi1 = Wang Xizhi 趨之若鶩 ceoi1 zi1 joek6 mou6 = to chase after something like a flock of ducks 天無絕人之路 tin1 mou4 zyut6 jan4 zi1 lou6 = Heaven never leaves a man absolutely no way out 取勝之道 ceoi2 sing3 zi1 dou6 = the road to success 歐洲之星 au1 zau1 zi1 sing1 = Eurostar 熱情香港,好客之道,點少得你 jit6 cing4 hoeng1 gong2 hou2 haak3 zi1 dou6 dim2 siu2 dak1 nei5 = Friendly HK, You Make a Difference 靡靡之音 mei5 mei5 zi1 jam1 = decadent music 王菀之 wong4 jyun2 zi1 = Ivana Wong 人之患 jan4 zi1 waan6 = a teacher (lit., "man's trouble") 粵 卻之不恭 koek3 zi1 bat1 gung1 = to decline would be impolite 以其人之道,還治其人之身 ji5 kei4 jan4 zi1 dou6, waan4 zi6 kei4 jan4 zi1 san1 = pay sb. back in the same way they did sth. to you 嗤之以鼻 ci1 zi1 ji5 bei6 = turn up one's nose at; shun; show contempt toward, detest 期頤之年 kei4 yi4 zi1 nin4 = one hundred years old; to be a centenarian 耄耋之年 mou6 dit6 zi1 nin4 = be between 80-90 years old; to be an octogenarian or an nonagenarian 花甲之年 faa1 gaap3 zi1 nin4 = 60 years old; to be a sexagenarian 知命之年 zi1 ming6 zi1 nin4 = 50 years old; to be a quinquagenarian 不惑之年 bat1 waak4 zi1 nin4 = 40 years old; to be a quadragenarian 而立之年 ji4 lap6 zi1 nin4 = 30 years old; to be a tricenarian 知之為知之,不知為不知,是知也 zi1 zi1 wai4 zi1 zi1, bat1 zi1 wai4 bat1 zi1, si6 zi1 yaa5 = to admit that you know what you know, and admit what you don't know, that is to really know 世界之窗 sai3 gaai3 zi1 coeng1 = Window of the World (tourist attraction) 避之若浼 bei6 zi1 joek6 mui5 = to avoid sth. as if it were a plague; to stay at arms length from sth. defiling 萬金之軀 maan6 gam1 zi1 keoi1 = sb. of great importance and nobility 欲報之德,昊天罔極 juk6 bou3 zi1 dak1; hou6 tin1 mong5 gik6 = to repay one's parents kindness (in rearing one) is as limitless as the sky 畢生之玷 bat1 sang1 zi1 dim3 = 1.the greatest source of shame and disgrace in one's entire life 2. the greatest flaw or shortcoming in one's whole life 白圭之玷 baak6 gwai1 zi1 dim3 = a flaw in sth. or sb. close to perfection 勝之不武 sing3 zi1 bat1 mou5 = to win a fight because of an unfair advantage 告之 gou3 zi1 = to announce, inform, notify 于歸之喜 jyu4 gwai1 zi1 hei2 = the happy occasion of a wedding 既來之,則安之 gei3 loi4 zi1 zak1 on1 zi1 = make the best out of the situation that one is in 不世之才 bat1 sai3 zi1 coi4 = a rare talent 不世之功 = unparalleled achievements; rare achievements 不世之藝 bat1 sai3 zi1 ngai6 = a rare art; unparalleled skill 赤子之心 cik3 zi2 zi1 sam1 = whole-hearted devotion 言之鑿鑿 jin4 zi1 zok6 zok6 = say sth. with absolute certainty 何罪之有 ho4 zeoi6 zi1 jau5 = what wrong has been done? 愛之欲其生,惡之欲其死 oi3 zi1 juk6 kei4 sang1, wu3 zi1 juk6 kei4 sei2 = love someone so much that you wish him alive forever, hate someone so much that you wish him dead 安之若素 on1 zi1 joek6 sou3 = to feel at ease amidst one's circumstances 意料之外 ji3 liu6 zi1 ngoi6 = contrary to expectation; unexpected 冥冥之中 ming5 ming5 zi1 zung1 = in the unseen world; predestined 逐臭之夫 zuk6 cau3 zi1 fu1 = eccentric person 為之 wai4 zi1 = considered as; defined as 為之動容 wai4 zi1 dung6 jung4 = be apparently touched 玩弄於股掌之上 wun6 lung6 jyu1 gu2 zoeng2 zi1 soeng6 = play someone like a fiddle 吉之島 gat1 zi1 dou2 = JUSCO (Japan United Stores Company, a hypermarket) 悟醒之路 ng6 sing2 zi1 lou6 = the Raelian Movement (UFO cult) 關之琳 gwaan1 zi1 lam4 = Rosamund Kwan 趙之璧 ziu6 zi1 bik1 = Bibi Chao |
||
Showing 10 of 26 examples containing 之
琴晚個派對十分之熱鬧呀! 粵
The party yesterday night was extremely lively (and exciting)! [the word "排對" is incorrect. we should say "派對"]
佢哋卒之喺返埋一齊 粵
In the end they got back together again. [卒之, as with 終於, implies that the event of them getting back together happened a while ago (maybe a year or two) and that you've only just found out.]
唔好摸啲白鴿啦,佢哋非常之揦鮓 粵
Don't touch the pigeons, they're very dirty. [Lit. don't touch [plural counter] pigeons [particle], they extremely dirty Other synonyms for 揦鮓: 污糟 and 污糟邋遢 ]
食完香蕉之後,要掉咗塊蕉皮 粵
Throw away the peel after you've finished the banana. [Lit. eat-finish banana afterwards, need throw-[particle used in imperatives] [counter] banana-skin. Classifier 塊 is optional if the object (蕉皮) consists of two characters. But 塊 would be mandatory if followed by single character 皮. ]
漢字是歷史上最古老的文字之一,大概四千歲了。 國
Show all 26 examplesChinese characters are one of history's most ancient writing scripts, approximately four thousand years old. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |