逃之夭夭
tou4 zi1 jiu1 jiu1 tao2 zhi1 yao1 yao1 = to escape without trace (idiom)
之前
zi1 cin4 zhi1 qian2 = before; in front of
之後
zi1 hau6 zhi1 hou4 = afterwards; after; behind
之間
zi1 gaan1 zhi1 jian1 = between; in the middle of
十之八九
sap6 zi1 baat3 gau2 shi2 zhi1 ba1 jiu3 = mostly
百分之
baak3 fan6 zi1 bai3 fen1 zhi1 = percent
卒之
zeot1 zi1 zu2 zhi1 = finally; in the end; at last 粵
非常之
fei1 soeng4 zi1 fei1 chang2 zhi1 = very
之一
zi1 jat1 zhi1 yi1 = one (of a given quantity)
之上
zi1 soeng6 zhi1 shang4 = above
之下
zi1 haa6 zhi1 xia4 = below
之中
zi1 zung1 zhi1 zhong1 = inside; in the middle
之內
zi1 noi6 zhi1 nei4 = inside; within
之外
zi1 ngoi6 zhi1 wai4 = outside
四分之一
sei3 fan6 zi1 jat1 si4 fen1 zhi1 yi1 = one-quarter
百分之十
baak3 fan6 zi1 sap6 bai3 fen1 zhi1 shi2 = ten percent
百萬分之一
baak3 maan6 fan6 zi1 jat1 bai3 wan4 fen1 zhi1 yi1 = one-millionth
一日之計在於晨
jat1 jat6 zi1 gai3 zoi6 jyu1 san4 yi1 ri4 zhi1 ji4 zai4 yu2 chen2 = planning for the whole day will be done in the morning
一年之計在於春
jat1 nin4 zi1 gai3 zoi6 jyu1 ceon1 yi1 nian2 zhi1 ji4 zai4 yu2 chun1 = planning for the year will be done in spring
唔怪之得
m4 gwaai3 zi1 dak1 = no wonder 粵
之嘛
zi1 maa3 = (modal particle) only; that's all 粵
之不過
zi1 bat1 gwo3 = but; however 粵
大膽狂徒,光天化日之下,竟敢調戲良家婦女
daai6 daam2 kong4 tou4, gwong1 tin1 faa3 jat6 zi1 haa6, ging2 gam2 tiu4 hei3 loeng4 gaa1 fu5 neoi5 = in broad daylight, flirt with a woman from a good home
總之
zung2 zi1 zong3 zhi1 = in short
百分之百
baak3 fan6 zi1 baak3 bai3 fen1 zhi1 bai3 = one hundred percent; completely
話之
waa6 zi1 = regardless 粵
一技之長
jat1 gei6 zi1 coeng4 yi1 ji4 zhi1 chang2 = skill
之類
zi1 leoi6 zhi1 lei4 = and so on; and such
總而言之
zung2 ji4 jin4 zi1 zong3 er2 yan2 zhi1 = in short; in brief; in a word
除此之外
ceoi4 ci2 zi1 ngoi6 chu2 ci3 zhi1 wai4 = other than this; apart from this; in addition to this
除了之外
ceoi4 liu5 zi1 ngoi6 chu2 le5 zhi1 wai4 = except 國
不了了之
bat1 liu5 liu5 zi1 bu4 liao3 liao3 zhi1 = settle something by not settling it
分之
fan6/1 zi1 fen1 zhi1 = out of (indicating fraction)
反之
faan2 zi1 fan3 zhi1 = on the other hand
一笑置之
jat1 siu3 zi3 zi1 = to laugh off, dismiss with a laugh; laugh out of court
人之常情
jan4 zi1 soeng4 cing4 ren2 zhi1 chang2 qing2 = normal human feelings
次之
ci3 zi1 = take second place
九牛二虎之力
gau2 ngau4 ji6 fu2 zi1 lik6 = tremendous effort
總言之
zung2 jin4 zi1 = in sum
之際
zi1 zai3 zhi1 ji4 = the time of...; when...
之餘
zi1 jyu4 = -odd; remainder of something
極之
gik6 zi1 = extreme; horrible; immensely; outrageously
十分之一
sap6 fan6 zi1 jat1 shi2 fen1 zhi1 yi1 = one-tenth
然之後
jin4 zi1 hau6 ran2 zhi1 hou4 = after, subsequent, later on
皮相之談
pei4 soeng3 zi1 taam4 = superficial opinion
之人地
zi1 jan4 dei6 = this type of man
百份之
baak3 fan6 zi1 = percent
突然之間
dat6 jin4 zi1 gaan1 tu2 ran2 zhi1 jian1 (Taiwan), tu1 ran2 zhi1 jian1 (PRC) = suddenly
之先
zi1 sin1 = place ahead of
之所以
zi1 so2 ji5 = the reason why; therefore
一臂之力
jat1 bei3 zi1 lik6 yi1 bi4 zhi1 li4 = (lend) a helping hand
三分之一
saam1 fan6 zi1 jat1 san1 fen1 zhi1 yi1 = one third
三分之二
saam1 fan6 zi1 ji6 san1 fen1 zhi1 er4 = two-thirds
不幸之事
bat1 hang6 zi1 si6 bu4 xing4 zhi1 shi4 = mishap 國
不時之需
bat1 si4 zi1 seoi1 bu4 shi2 zhi1 xu1 = a possible period of want or need 國
不毛之地
bat1 mou4 zi1 dei6 bu4 mao2 zhi1 di4 = barren land; desert 國
不經之談
bat1 ging1 zi1 taam4 bu4 jing1 zhi1 tan2 = absurd statement; cock-and-bull story 國
不正之風
bat1 zing3 zi1 fung1 bu4 zheng4 zhi1 feng1 = unhealthy tendency 國
不治之症
bat1 zi6 zi1 zing3 bu4 zhi4 zhi1 zheng4 = an incurable disease 國
不急之務
bat1 gap1 zi1 mou6 bu4 ji2 zhi1 wu4 = a matter of no great urgency 國
不敗之地
bat1 baai6 zi1 dei6 bu4 bai4 zhi1 di4 = an invincible position 國
不易之論
bat1 jik6 zi1 leon6 bu4 yi4 zhi1 lun4 = perfectly sound proposition; unalterable truth; irrefutable argument 國
不白之冤
bat1 baak6 zi1 jyun1 bu4 bai2 zhi1 yuan1 = unrighted wrong; unredressed injustice 國
不義之財
bat1 ji6 zi1 coi4 bu4 yi4 zhi1 cai2 = ill-gotten wealth or gains 國
不情之請
bat1 cing4 zi1 ceng2 bu4 qing2 zhi1 qing3 = my presumptuous request 國
二者之一
ji6 ze2 zi1 jat1 er4 zhe3 zhi1 yi1 = either
保持平衡之物
bou2 ci4 ping4 hang4 zi1 mat6 bao3 chi2 ping2 heng2 zhi1 wu4 = an equilibrator
必由之路
bit1 jau4 zi1 lou6 bi4 you2 zhi1 lu4 = the road one must follow or take; the only way
天作之合
tin1 zok3 zi1 hap6 tian1 zuo4 zhi1 he2 = a match made in heaven
之字線
zi1 zi6 sin3 zhi1 zi4 xian4 = zigzag
之字形
zi1 zi6 jing4 zhi1 zi4 xing2 = zigzag
不逞之徒
bat1 cing2 zi1 tou4 bu4 cheng3 zhi1 tu2 = desperado 國
不速之客
bat1 cuk1 zi1 haak3 bu4 su4 zhi1 ke4 = uninvited guest 國
井底之蛙
zeng2 dai2 zi1 waa1 jing3 di3 zhi1 wa1 = a frog at the bottom of a well/an ignorant person
先見之明
sin1 gin3 zi1 ming4 xian1 jian4 zhi1 ming2 = foresight
百分之九十
baak3 fan6 zi1 gau2 sap6 bai3 fen1 zhi1 jiu3 shi2 = 90 percent
百分之五十
baak3 fan6 zi1 ng5 sap6 bai3 fen1 zhi1 wu3 shi2 = fifty percent
無價之寶
mou4 gaa3 zi1 bou2 wu2 jia4 zhi1 bao3 = priceless treasure
年之久
nin4 zi1 gau2 nian2 zhi1 jiu3 = period of ... years
在﹍之間
zoi6 ...zi1 gaan1 zai4 zhi1 jian1 = between
在﹍之旁
zoi6 ...zi1 pong4 zai4 zhi1 pang2 = beside
在﹍之內
zoi6 ...zi1 noi6 zai4 zhi1 nei4 = in; within
在﹍之中
zoi6 ...zi1 zung1 zai4 zhi1 zhong1 = amid; among
在﹍之下
zoi6 ...zi1 haa6 zai4 zhi1 xia4 = below
在﹍之上
zoi6 ...zi1 soeng6 zai4 zhi1 shang4 = above; upon
在此之際
zoi6 ci2 zi1 zai3 zai4 ci3 zhi1 ji4 = meanwhile; at the same time
在此之後
zoi6 ci2 zi1 hau6 zai4 ci3 zhi1 hou4 = after this; afterwards; next
在此之前
zoi6 ci2 zi1 cin4 zai4 ci3 zhi1 qian2 = before that; beforehand; previously
在之上
zoi6 zi1 soeng6 zai4 zhi1 shang4 = over (direction)
因...之故
jan1 zi1 gu3 yin1 zhi1 gu4 = inasmuch
澳洲之山賊
ou3 zau1 zi1 saan1 caak6 ao4 zhou1 zhi1 shan1 zei2 = a bushranger
絲綢之路
si1 cau4 zi1 lou6 si1 chou2 zhi1 lu4 = the Silk Road (also 絲路)
百分之一百
baak3 fan6 zi1 jat1 baak3 bai3 fen1 zhi1 yi1 bai3 = one hundred percent; totally (effective)
有之
jau5 zi1 = has the possibility 粵
久而久之
gau2 ji4 gau2 zi1 jiu3 er2 jiu3 zhi1 = (set phrase) [adv] as time pases; in the course of time
之至
zi1 zi3 zhi1 zhi4 = extremely; exceedingly
中庸之道
zung1 jung4 zi1 dou6 zhong1 yong1 zhi1 dao4 = [n] middle of the road; Doctrine of the Mean
有能者居之
jau5 nang4 ze2 geoi1 zi1 = only the qualified person can do it
四海之內
sei3 hoi2 zi1 noi6 si4 hai3 zhi1 nei4 = worldwide
無聊之至
mou4 liu4 zi1 zi3 wu2 liao2 zhi1 zhi4 = utterly boring
四海之內皆兄弟
sei3 hoi2 zi1 noi6 gaai1 hing1 dai6 = all are brothers within the four seas
十分之
sap6 fan1 zi1 = completely, very, extremely
亡命之徒
mong4 ming6 zi1 tou4 wang2 ming4 zhi1 tu2 = a ruffian; a desperado
固然之
gu3 jin4 zi1 = admittedly; it is true that
若然之
joek6 jin4 zi1 = if, in case, what if (also "若果")
大將之風
daai6 zoeng3 zi1 fung1 da4 jiang4 zhi1 feng1 = bearing of a general
男人之苦
naam4 jan4*2 zi1 fu2 = difficulties of a man
言之過早
jin4 zi1 gwo3 zou2 yan2 zhi1 guo4 zao3 = it's too early to say
執子之手
zap1 zi2 zi1 sau2 = always together; always and forever
玄之又玄
jyun4 zi1 jau6 jyun4 xuan2 zhi1 you4 xuan2 = the most mysterious of the mysterious
二分之一
ji6 fan6 zi1 jat1 er4 fen1 zhi1 yi1 = one-half
千分之一
cin1 fan6 zi1 jat1 qian1 fen1 zhi1 yi1 = one in a thousand
泰然處之
taai3 jin4 cyu2 zi1 tai4 ran2 chu3 zhi1 = take things calmly
切膚之痛
cit3 fu1 zi1 tung3 qie4 fu1 zhi1 tong4 = keenly felt pain
重賞之下
cung5 soeng2 zi1 haa6 = generous recompense; generous rewards
重賞之下必有勇夫
cung5 soeng2 zi1 haa6 bit1 jau5 jung5 fu1 zhong4 shang3 zhi1 xia4 bi4 you3 yong3 fu1 = someone will always step forward if they think they will be rewarded; money talks
自知之明
zi6 zi1 zi1 ming4 zi4 zhi1 zhi1 ming2 = to know one-self thoroughly
燎原之火
liu4 jyun4 zi1 fo2 = wildfire
怪之得
gwaai3 zi1 dak1 = no wonder (variant of 唔怪之得) 粵
略識之無
loek6 sik1 zi1 mou4 lve4 shi2 zhi1 wu2 = semi-literate
東方之珠
dung1 fong1 zi1 zyu1 dong1 fang1 zhi1 zhu1 = the Pearl of the Orient
慷他人之慨
hong2 taa1 jan4 zi1 koi3 kang1 ta1 ren2 zhi1 kai3 = generous by giving away other people's things
其中之一
kei4 zung1 zi1 jat1 qi2 zhong1 zhi1 yi1 = one of, one of them
取之不盡
ceoi2 zi1 bat1 zeon6 qu3 zhi1 bu4 jin4 = inexhaustible; rich in natural resources
星際之門
sing1 zai3 zi1 mun4 xing1 ji4 zhi4 men2 = stargate
揮之不去
fai1 zi1 bat1 heoi3 hui1 zhi1 bu4 qu4 = linger on
一丘之貉
jat1 jau1 zi1 hok6 yi1 qiu1 zhi1 he2 = jackals from the same lair; birds of a feather
絃外之音
jin4 ngoi6 zi1 jam1 xian2 wai4 zhi1 yin1 = overtones, implied meaning
失敗乃成功之母
sat1 baai6 naai5 sing4 gung1 zi1 mou5 = success comes from failure
反之亦然
faan2 zi1 jik6 jin4 fan3 zhi1 yi4 ran2 = vice versa
相比之下
soeng1 bei2 zi1 haa6 xiang1 bi3 zhi1 xia4 = by contrast; in contrast
喬遷之喜
kiu4 cin1 zi1 hei2 = greetings for moving into a new apartment or house
後車之鑒
hau6 ce1 zi1 gaam3 hou4 che1 zhi1 jian4 = to learn from a past mistake
天有不測之風雲
tin1 jau5 bat1 cak1 zi1 fung1 wan4 = expect the unexpected
渑池之會
man5 ci4 zi1 wui6 mian3 chi2 zhi1 hui4 = safeguard the dignity and pride of each other
怪唔之得
gwaai3 m4 zi1 dak1 guai4 wu2 zi1 de2 = it's no wonder 粵
烏合之眾
wu1 hap6 zi1 zung3 wu1 he2 zhi1 zhong4 = the mob of people that gathered
少之有少
siu2 zi1 jau5 siu2 shao3 zhi1 you4 shao3 = next to nothing; very little
一走了之
jat1 zau2 liu5 zi1 yi1 zou3 liao3 zhi1 = to deal with problems by running away from them
泛泛之交
faan6 faan6 zi1 gaau1 fan4 fan4 zhi1 jiao1 = a casual acquaintance
三寸不爛之舌
saam1 cyun3 bat1 laan6 zi1 sit6 san1 cun4 bu2 lan4 zhi1 she2 = to have a way with words; a glib tongue 國
助一臂之力
zo6 jat1 bei3 zi1 lik6 zhu4 yi1*2 bi4 zhi1 li4 = give a helping hand
未知之數
mei6 zi1 zi1 sou3 wei4 zhi1 zhi1 shu4 = uncertain; unkown
無稽之談
mou4 kai1 zi1 taam4 wu2 ji1 zhi1 tan2 = sheer nonsense; absurdity; outlandish; unfounded statement
非分之想
fei1 fan6 zi1 soeng2 fei1 fen4 zhi1 xiang3 = improper or unbecoming thought or desire; inordinate aspiration
持之以恆
ci4 zi1 ji5 hang4 chi2 zhi1 yi3 heng2 = persevere doing sth.; hold fast; persist
恨之入骨
han6 zi1 jap6 gwat1 hen4 zhi1 ru4 gu3 = detest; hate sb's guts; loathe
走之底
zau2 zi1 dai2 zou3 zhi1 di3 = Kangxi radical 162 (walk) (辶)
取而代之
ceoi2 ji4 doi6 zi1 qu3 er2 dai4 zhi1 = replace
當務之急
dong1 mou6 zi1 gap1 dang1 wu4 zhi1 ji2 = top priority job; current burning issue, matter of vital importance
繩之於法
sing4 zi1 jyu1 faat3 sheng2 zhi1 yu2 fa3 = to bring sb. to justice
習武之人
zaap6 mou5 zi1 jan4 xi2 wu3 zhi1 ren2 = a practitioner of martial arts; a martial artist
冰凍三尺,非一日之寒
bing1 dung3 saam1 cek3,fei1 jat1 jat6 zi1 hon4 bing1 dong4 san1 chi3, fei1 yi1 ri4 zhi1 han2 = before sth. (trouble, problems etc.) comes to the surface it has been brewing for quite a while
天倫之樂
tin1 leon4 zi1 lok6 tian1 lun2 zhi1 le4 = happiness of family union; happiness of family unity
呼之欲出
fu1 zi1 juk6 ceot1 hu1 zhi1 yu4 chu1 = to be vividly portrayed;to seem ready to come out at one's call; to come alive 2. evident; obvious
血肉之軀
hyut3 juk6 zi1 keoi1 xue4 rou4 zhi1 qu1 = mortal humanity; carnal man
惻隱之心
cak1 jan2 zi1 sam1 ce4 yin3 zhi1 xin1 = compassion; sympathy
不識之無
bat1 sik1 zi1 mou4 bu4 shi4 (TW) / shi2 (PRC) zhi1 wu2 = totally illiterate; uneducated
一言以蔽之
jat1 jin4 ji5 bai3 zi1 yi1 yan2 yi3 bi4 zhi1 = to sum up in one word; in a word; in brief;
棲身之所
cai1 san1 zi1 so2 qi1 shen1 zhi1 suo3 = a place to stay; a place to sojourn
求之不得
kau4 zi1 bat1 dak1 qiu2 zhi1 bu4 de2 = just what one wished for; to wish for sth. however fail to receive it in the end
言之尚早
jin4 zi1 soeng6 zou2 yan2 zhi1 shang4 zao3 = it's to early to say; it's to early to say this
言之有理
in4 zi1 yau5 lei5 yan2 zhi1 you3 li3 = what you say makes sense; what someone says is logical
天之驕子
tin1 zi1 giu1 zi2 tian1 zhi1 jiao1 zi3 = an unusually lucky person; sb. exeptionally favoured by God
一時之氣
jat1 si4 zi1 hei3 yi1 shi2 zhi1 qi4 = passing anger; momentary anger
處之泰然
cyu2 zi1 taai3 jin4 chu3 zhi1 tai4 ran2 = take things calmly
磐石之固
pun4 sek6 zi1 gu3 pan2 shi2 zhi1 gu4 = as firm as a boulder
公餘之暇
gung1 jyu4 zi1 haa6 gong1 yu2 zhi1 xia2 = leisure time outside of one's work schedule
小康之家
siu2 hong1 zi1 gaa1 xiao3 kang1 zhi1 jia1 = a family that's not poor yet not rich; a family with a modest income; a family that lives comfortably off
弄璋之喜
lung6 zoeng1 zi1 hei2 nong4 zhang1 zhi1 xi3 = congratulations on a new baby boy
弄瓦之喜
lung6 ngaa5 zi1 hei2 nong4 wa3 zhi1 xi3 = congratulations on a new baby girl
隆而重之
lung4 ji4 zung6 zi1 long2 er2 zhong4 zhi1 = make sth. grand
珍而重之
zan1 ji4 zung6 zi1 zhen1 er2 zhong4 zhi1 = to cherish; to value
彈丸之地
daan2 jyun2 zi1 dei6 dan4 wan2 zhi1 di4 = tiny place
言外之意
jin4 ngoi6 zi1 ji3 yan2 wai4 zhi1 yi4 = overtones, implied meaning
彈指之間
daan6 zi2 zi1 gaan1 tan2 zhi3 zhi1 jian1 = within an instant; within the blink of an eye; within a snap of one's fingers
一國之君
jat1 gwok3 zi1 gwan1 yi1 guo2 zhi1 jun1 = the king of a nation
一死了之
jat1 sei2 liu5 zi1 yi1 si3 liao3 zhi1 = to try to right a wrong or quit a score through death
一家之主
jat1 gaa1 zi1 zyu2 yi1jia1 zhi1 zhu3 = the head of the family
煙花之地
jin1 faa1 zi1 dei6 yan1 hua1 zhi1 di4 = brothels
在天之靈
zoi6 tin1 zi1 ling4 zai4 tian1 zhi1 ling2 = spirit of a deceased person
當之無愧
dong1 zi1 mou4 kwai5 dang1 zhi1 wu2 kui4 = fully deserve; be completely worthy of
動之以情
dung6 zi1 ji5 cing4 dong4 zhi1 yi3 qing2 = move someone's heart with love
好色之徒
hou3 sik1 zi1 tou4 hao4 se4 zhi1 tu2 = a pervert; a sex maniac
坐收漁人之利
zo6 sau1 jyu4 jan4 zi1 lei6 zuo4 shou1 yu2 ren2 zhi1 li4 = let somebody else do all the work and reap all the benefit
不費吹灰之力
bat1 fai3 ceoi1 fui1 zi1 lik6 bu4 fei4 chui1 hui1 zhi1 li4 = use minimal strength to achieve sth.; use very little power
防人之心不可無
fong4 jan4 zi1 sam1 bat1 ho2 mou4 fang2 ren2 zhi1 xin1 bu4 ke3 wu2 = people should always be on guard against those set on harming them
皮肉之苦
pei4 juk6 zi1 fu2 pi2 rou4 zhi1 ku3 = physical torment; bodily pain
無心之失
mou4 sam1 zi1 sat1 wu2 xin1 zhi1 shi1 = a mishap; a unintentional mistake
蓋世之才
koi3 sai3 zi1 coi4 gai4 shi4 zhi1 cai2 = unmatched talent or capability in one's generation
欺君之罪
hei1 gwan1 zi1 zeoi6 qi1 jun1 zhi1 zui4 = the crime of deceiving a king
好自為之
hou2 zi6 wai4 zi1 hao3 zi4 wei2 zhi1 = look out for oneself
有婦之夫
jau5 fu5 zi1 fu6 you3 fu4 zhi1 fu4 = a married man; a man with a wife
有夫之婦
jau5 fu1 zi1 fu5 you3 fu1 zhi1 fu4 = a married woman; a woman with a husband
殺身之禍
saat3 san1 zi1 wo6 sha1 shen1 zhi1 huo4 = fatal diaster
君子之交
gwan1 zi2 zi1 gaau1 jun1 zi3 zhi1 jiao1 = friendship between gentlemen, mild as water
害群之馬
hoi6 kwan4 zi1 maa5 hai4 qun2 zhi1 ma3 = black sheep
萬全之策
maan6 cyun4 zi1 caak3 wan4 quan2 zhi1 ce4 = perfect plan; surefire plan
一時之間
jat1 si4 zi1 gaan1 yi1 shi2 zhi1 jian1 = at that very instant 粵
一海之隔
jat1 hoi2 zi1 gaak3 yi1 hai3 zhi1 ge2 = within close proximity
天淵之別
tin1 jyun1 zi1bit6 tian1 yuan1 zhi1 bie2 = poles apart; a world of difference
貪一時之快
taam1 jat1 si4 zi1 faai3 tan1 yi1 shi2 zhi1 kuai4 = seek momentary satisfaction
千金之體
cin1 gam1 zi1 tai2 qian1 jin1 zhi1 ti3 = precious body
有意無意之間
jau5 ji3 mou4 ji3 zi1 gaan1 = "between intentional and unintentional"
置之不理
zi3 zi1 bat1 lei5 = to ignore
受之有愧
sau6 zi1 jau5 kwai5 = feeling that one does not deserve sth. (guilty feeling)
敬而遠之
ging3 ji4 jyun6 zi1 jing4 er2 yuan3 zhi1 = keep at a respectful distance
君之代
gwan1 zi1 doi6 jun1 zhi1 dai4 = Kimi Ga Yo (Japan's National Anthem)
齊人之福
cai4 jan4 zi1 fuk1 = joy of man having two or more wives
德國之聲
dak1 gwok3 zi1 seng1 de2 guo2 zhi1 sheng1 = Deutsche Welle
失敗是成功之母
sat1 baai6 si6 sing4 gung1 zi1 mou5 shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 = "Failure is the mother of success" (proverb)
王羲之
wong4 hei1 zi1 wang2 xi1 zhi1 = Wang Xizhi
趨之若鶩
ceoi1 zi1 joek6 mou6 qu1 zhi1 ruo4 wu4 = to chase after something like a flock of ducks
天無絕人之路
tin1 mou4 zyut6 jan4 zi1 lou6 tian1 wu2 jue2 ren2 zhi1 lu4 = Heaven never leaves a man absolutely no way out
取勝之道
ceoi2 sing3 zi1 dou6 qu3 sheng4 zhi1 dao4 = the road to success
歐洲之星
au1 zau1 zi1 sing1 ou1 zhou1 zhi1 xing1 = Eurostar
熱情香港,好客之道,點少得你
jit6 cing4 hoeng1 gong2 hou2 haak3 zi1 dou6 dim2 siu2 dak1 nei5 re4 qing2 xiang1 gang3 hao3 ke4 zhi1 dao4 dian3 shao3 de2 ni3 = Friendly HK, You Make a Difference
靡靡之音
mei5 mei5 zi1 jam1 mi3 mi3 zhi1 yin1 = decadent music
王菀之
wong4 jyun2 zi1 wang2 wan3 zhi1 = Ivana Wong
人之患
jan4 zi1 waan6 = a teacher (lit., "man's trouble") 粵
卻之不恭
koek3 zi1 bat1 gung1 que4 zhi1 bu4 gong1 = to decline would be impolite
以其人之道,還治其人之身
ji5 kei4 jan4 zi1 dou6, waan4 zi6 kei4 jan4 zi1 san1 yi3 qi2 ren2 zhi1 dao4 , huan2 zhi4 qi2 ren2 zhi1 shen1 = pay sb. back in the same way they did sth. to you
嗤之以鼻
ci1 zi1 ji5 bei6 chi1 zhi1 ji3 bi2 = turn up one's nose at; shun; show contempt toward, detest
期頤之年
kei4 yi4 zi1 nin4 qi1 [PRC] qi2 [TW] zhi1 nian2 = one hundred years old; to be a centenarian
耄耋之年
mou6 dit6 zi1 nin4 mao4 die2 zhi1 nian2 = be between 80-90 years old; to be an octogenarian or an nonagenarian
花甲之年
faa1 gaap3 zi1 nin4 hua1 jia3 zhi1 nian2 = 60 years old; to be a sexagenarian
知命之年
zi1 ming6 zi1 nin4 zhi1 ming4 zhi1 nian2 = 50 years old; to be a quinquagenarian
不惑之年
bat1 waak4 zi1 nin4 hu2 huo4 zhi1 nian2 = 40 years old; to be a quadragenarian
而立之年
ji4 lap6 zi1 nin4 er2 li4 zhi1 nian2 = 30 years old; to be a tricenarian
知之為知之,不知為不知,是知也
zi1 zi1 wai4 zi1 zi1, bat1 zi1 wai4 bat1 zi1, si6 zi1 yaa5 zhi1 zhi1 wei2 zhi1 zhi1, bu4 zhi1 wei2 bu4 zhi1, shi4 zhi1 ye3 = to admit that you know what you know, and admit what you don't know, that is to really know
世界之窗
sai3 gaai3 zi1 coeng1 shi4 jie4 zhi1 chuang1 = Window of the World (tourist attraction)
避之若浼
bei6 zi1 joek6 mui5 bi4 zhi1 ruo4 mei3 = to avoid sth. as if it were a plague; to stay at arms length from sth. defiling
萬金之軀
maan6 gam1 zi1 keoi1 wan4 jin1 zhi1 qu1 = sb. of great importance and nobility
欲報之德,昊天罔極
juk6 bou3 zi1 dak1; hou6 tin1 mong5 gik6 yu4 bao4 zhi1 de2, hao4 tian1 wang3 ji2 = to repay one's parents kindness (in rearing one) is as limitless as the sky
畢生之玷
bat1 sang1 zi1 dim3 bi4 sheng1 zhi1 dian4 = 1.the greatest source of shame and disgrace in one's entire life 2. the greatest flaw or shortcoming in one's whole life
白圭之玷
baak6 gwai1 zi1 dim3 bai2 gui1 zhi1 dian4 = a flaw in sth. or sb. close to perfection
勝之不武
sing3 zi1 bat1 mou5 sheng4 zhi1 bu4 wu3 = to win a fight because of an unfair advantage
告之
gou3 zi1 gao4 zhi1 = to announce, inform, notify
于歸之喜
jyu4 gwai1 zi1 hei2 yu2 gui1 zhi1 xi3 = the happy occasion of a wedding
既來之,則安之
gei3 loi4 zi1 zak1 on1 zi1 ji4 lai2 zhi1 ji4 an1 zhi1 = make the best out of the situation that one is in
不世之才
bat1 sai3 zi1 coi4 bu4 shi4 zhi1 cai2 = a rare talent
不世之功
= unparalleled achievements; rare achievements
不世之藝
bat1 sai3 zi1 ngai6 bu4 shi4 zhi1 yi4 = a rare art; unparalleled skill
赤子之心
cik3 zi2 zi1 sam1 chi4 zi3 zhi1 xin1 = whole-hearted devotion
言之鑿鑿
jin4 zi1 zok6 zok6 yan2 zhi1 zao2 zao2 = say sth. with absolute certainty
何罪之有
ho4 zeoi6 zi1 jau5 he2 zui4 zhi1 you3 = what wrong has been done?
愛之欲其生,惡之欲其死
oi3 zi1 juk6 kei4 sang1, wu3 zi1 juk6 kei4 sei2 ai4 zhi1 yu4 qi2 sheng1, wu4 zhi1 yu4 qi2 sheng1 = love someone so much that you wish him alive forever, hate someone so much that you wish him dead
安之若素
on1 zi1 joek6 sou3 an1 zhi1 ruo4 su4 = to feel at ease amidst one's circumstances
意料之外
ji3 liu6 zi1 ngoi6 yi4 liao4 zhi1 wai4 = contrary to expectation; unexpected
冥冥之中
ming5 ming5 zi1 zung1 ming2 ming2 zhi1 zhong1 = in the unseen world; predestined
逐臭之夫
zuk6 cau3 zi1 fu1 zhu2 chou4 zhi1 fu1 = eccentric person
為之
wai4 zi1 wei2 zhi1 = considered as; defined as
為之動容
wai4 zi1 dung6 jung4 wei2 zhi1 dong4 rong2 = be apparently touched
玩弄於股掌之上
wun6 lung6 jyu1 gu2 zoeng2 zi1 soeng6 = play someone like a fiddle
吉之島
gat1 zi1 dou2 = JUSCO (Japan United Stores Company, a hypermarket)
悟醒之路
ng6 sing2 zi1 lou6 = the Raelian Movement (UFO cult)
關之琳
gwaan1 zi1 lam4 guan1 zhi1 lin2 = Rosamund Kwan
趙之璧
ziu6 zi1 bik1 zhao4 zhi1 bi4 = Bibi Chao
|
琴晚個派對十分之熱鬧呀! 粵
The party yesterday night was extremely lively (and exciting)!
[the word "排對" is incorrect.
we should say "派對"]
幾分鐘之後我就到 國
After a few minutes I'll be there.
聖誕之前剩番廿三日買嘢咋 粵
There are only 23 shopping days left until Christmas.
佢哋卒之喺返埋一齊 粵
In the end they got back together again.
[卒之, as with 終於, implies that the event of them getting back together happened a while ago (maybe a year or two) and that you've only just found out.]
唔好摸啲白鴿啦,佢哋非常之揦鮓 粵
Don't touch the pigeons, they're very dirty.
[Lit. don't touch [plural counter] pigeons [particle], they extremely dirty
Other synonyms for 揦鮓: 污糟 and 污糟邋遢 ]
食完香蕉之後,要掉咗塊蕉皮 粵
Throw away the peel after you've finished the banana.
[Lit. eat-finish banana afterwards, need throw-[particle used in imperatives] [counter] banana-skin.
Classifier 塊 is optional if the object (蕉皮) consists of two characters. But 塊 would be mandatory if followed by single character 皮. ]
漢字是歷史上最古老的文字之一,大概四千歲了。 國
Chinese characters are one of history's most ancient writing scripts, approximately four thousand years old.
Show all 26 examples
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|