白露
baak6 lou6 bai2 lu4 = Bailu or White Dew, 15th of the 24 solar terms 8th-22nd September
白首
baak6 sau2 bai2 shou3 = hoary head; white-haired; old age (literary)
白公
baak6 gung1 = great grandfather [粵] 粵
白天
baak6 tin1 bai2 tian1 = daytime 國
雪白
syut3 baak6 xue3 bai2 = snowy white
明白
ming4 baak6 ming2 bai5 = to understand; clear, obvious, evident
白酒
baak6 zau2 bai2 jiu3 = white wine
黑白
hak1 baak6 hei1 bai2 = black and white, right and wrong
白雪雪
baak6 syut3*1 syut3*1 = snow white 粵
不明白
bat1 ming4 baak6 bu4 ming2 bai2 = not clear; unknown; fail to understand 國
唔明白
m4 ming4 baak6 = don't understand 粵
灰白
fui1 baak6 hui1 bai2 = grey, ashen
白飯
baak6 faan6 bai2 fan4 = plain cooked rice
霜白
soeng1 baak6 shuang1 bai2 = frosty
精白
zing1 baak6 jing1 bai2 = pure and clean
白油
baak6 jau4*2 = soya sauce; soy sauce 粵
白菜
baak6 coi3 bai2 cai4 = bok choy
告白
gou3 baak6 = [1] advertisement [2] public statement
白色
baak6 sik1 bai2 se4 = white
白話
baak6 waa6*2 bai2 hua4 = vernacular; Cantonese; empty promise
白鴿
baak6 gap3 bai2 ge1 = pigeon; dove 粵
清白
cing1 baak6 qing1 bai2 = innocent
紅白事
hung4 baak6 si6 hong2 bai2 shi4 = weddings and funerals
白馬王子
baak6 maa5 wong4 zi2 bai2 ma3 wang2 zi3 = a "prince charming"
黑白相
haak1 baak6 soeng1*2 = black and white photos
黑白片
hak1 baak6 pin3*2 hei1 bai2 pian4 = a film/movie which is black and white
眼白白
ngaan5 baak6 baak6 = helplessly 粵
白湯
baak6 tong1 bai2 tang1 = cream soup
白日仔
baak6 jat6 zai2 = moth 粵
奶白色
naai5 baak6 sik1 nai3 bai2 se4 = milky white, creamy white
白米
baak6 mai5 bai2 mi3 = white rice
白花花
baak6 faa1 faa1 bai2 hua1 hua1 = shining white 國
太白粉
taai3 baak6 fan2 tai4 bai2 fen3 = cornstarch / potato starch
白白
baak6 baak6 bai2 bai2 = In vain; to no purpose 國
白金
baak6 gam1 bai2 jin1 = platinum
白宮
baak6 gung1 bai2 gong1 = the White House
白蘭地
baak6 laan4*1 dei6*2 bai2 lan2 di4 = brandy
白粉
baak6 fan2 bai2 fen3 = white powder
白板
baak6 baan2 bai2 ban3 = white board; (mahjong) white dragon
白果
baak6 gwo2 bai2 guo3 = ginkgo
蛋白質
daan6*2 baak6 zat1 dan4 bai2 zhi4 = protein
漂白
piu3 baak6 piao3 bai2 = to bleach
漂白水
piu3 baak6 seoi2 = bleach
白撞
baak6 zong6 = to trespass 粵
白糖
baak6 tong4 bai2 tang2 = white sugar
白話文
baak6 waa6*2 man4 = Vernacular Chinese
賣告白
maai6 gou3 baak6 = to advertise 粵
白痴
baak6 ci1 bai2 chi1 = idiot; fool
白癡
baak6 ci1 bai2 chi1 = idiot; fool
白糖糕
baak6 tong4 gou1 = steamed white sugar cake
白鐵
baak6 tit3 bai2 tie3 = galvanised iron
白血病
baak6 hyut3 beng6 bai2 xue4 bing4 (PRC), bai2 xie3 bing4 (Taiwan) = leukaemia (leukemia)
黃芽白
wong4 ngaa4 baak6 = napa cabbage; chinese cabbage 粵
大白菜
daai6 baak6 coi3 da4 bai2 cai4 = napa cabbage; chinese cabbage 國
蛋白
daan6*2 baak6 dan4 bai2 = egg white
白蘿蔔
baak6 lo4 baak6 = daikon radish/turnip
白人
baak6 jan4 bai2 ren2 = caucasian, the white people
白鬼
baak6 gwai2 bai2 gui3 = caucasian person (pejorative)
潔白
git3 baak6 jie2 bai2 = pure white; spotlessly white
蒼白
cong1 baak6 cang1 bai2 = pale; wan
坦白
taan2 baak6 tan3 bai2 = frank; confess
空白
hung1 baak6 kong4 bai2 = blank space
小白菜
siu2 baak6 coi3 xiao3 bai2 cai4 = baby bok-choi
對白
deoi3 baak6 dui4 bai2 = dialogue (in a story, novel, film or play)
白皮書
baak6 pei4 syu1 = white paper
白水飄流
baak6 seoi2 piu1 lau4 bai2 shui3 piao1 liu2 = white water rafting
白水漂流
baak6 seoi2 piu1 lau4 bai2 shui3 piao1 liu2 = white water rafting
白淨
baak6 zeng6 bai2 jing4 = (of skin) fair and clear
白熱化
baak6 jit6 faa3 bai2 re4 hua4 = turn white hot
白肉
baak6 juk6 bai2 rou4 = plain boiled pork
白俄羅斯
baak6 ngo4 lo4 si1 bai2 e2 luo2 si1 = Belarus
白日夢
baak6 jat6 mung6 bai2 ri4 meng4 = fantasy
白水
baak6 seoi2 bai2 shui3 = plain boiled water
眼白
ngaan5 baak6*2 = the white of the eye
白雲石
baak6 wan4 sek6 bai2 yun2 shi2 = dolomite
中華白海豚
zung1 waa4 baak6 hoi2 tyun4 = Indo-Pacific hump-backed dolphin; Chinese White Dolphin
津白
zeon1 baak6 = Tianjin cabbage
白頭偕老
baak6 tau4 gaai1 lou5 bai2 tou2 xie2 lao3 = happily married till ripe old age
白字
baak6 zi6 = wrong character of phonetic equivalent
白撞雨
baak6 zong6 jyu5 = sun-shower
白欖
baak6 laam5*2 = Chinese white olive; canarium fruit
白汁
baak6 zap1 = white sauce
白灼
baak6 coek3 = blanching (cooking) 粵
白灼蝦
baak6 coek3 haa1 = boiled shrimp 粵
白粥
baak6 zuk1 bai2 zhou1 = porridge; plain congee; rice gruel
白羊星座
baak6 joeng4 sing1 zo6 = Aries
白茶
baak6 caa4 bai2 cha2 = white tea
白豆
baak6 dau6*2 = soybean
白車
baak6 ce1 = ambulance 粵
白飯魚
baak6 faan6 jyu4*2 bai2 fan4 yu2 = noodlefish
魚白
jyu4 baak6*2 = fish sperm; milt; roe
白鴿籠
baak6 gap3/gaap3 lung4 = dove-cote
白鴿眼
baak6 gap3 ngaan5 = look of disdain 粵
白手興家
baak6 sau2 hing1 gaa1 = rags to riches
放白鴿
fong3 baak6 gap3*2 = a confidence trick where woman snares a man then runs away with money/jewels
走白牌
zau2 baak6 paai4*2 = to operate a "Bak Pai" (illegal taxi)
白牌
baak6 paai4*2 = a "Bak Pai" (illegal taxi)
不分青紅皂白
bat1 fan1 ceng1 hung4 zou6 baak6 bu4 fen1 qing1 hong2 zao4 bai2 = indiscriminately 國
不白
bat1 baak6 bu4 bai2 = unredressed 國
不白之冤
bat1 baak6 zi1 jyun1 bu4 bai2 zhi1 yuan1 = unrighted wrong; unredressed injustice 國
乳白色
jyu5 baak6 sik1 ru3 bai2 se4 = milky white
含冤莫白
ham4 jyun1 mok6 baak6 han2 yuan1 mo4 bai2 = to suffer an injustice
白花油
baak6 faa1 jau4 = White Flower Oil
白鯧
baak6 cong1/coeng1 bai2 chang1 = white pomfret
白䱽
baak6 cong1 bai2 chang1 = white pomfret
圓白菜
jyun4 baak6 coi3 yuan2 bai2 cai4 = cabbage 國
表白
biu2 baak6 biao3 bai2 = vindicate; confession
白堊
baak6 ok3 bai2 e4 = chalk
白堊質
baak6 ok3 zat1 bai2 e4 zhi2 = cement
白血球
baak6 hyut3 kau4 bai2 xue4 qiu2 (PRC), bai2 xie3 qiu2 (Taiwan) = white blood cell
白血細胞
baak6 hyut3 sai3 baau1 bai2 xue4 xi4 bao1 (PRC), bai2 xie3 xi4 bao1 (Taiwan) = white blood cell
蒼白的
cong1 baak6 dik1 cang1 bai2 de5 = [adj] ashen, ashy 國
白報紙
baak6 bou3 zi2 bai2 bao4 zhi3 = newsprint
白日做夢
baak6 jat6 zou6 mung6 bai2 ri4 zuo4 meng4 = day dream; indulge in wishful thinking
白毛皮
baak6 mou4 pei4 bai2 mao2 pi2 = [n] miniver
白開水
baak6 hoi1 seoi2 bai2 kai1 shui3 = plain boiled water
保持美白
bou2 ci4 mei5 baak6 = to protect one's fair complexion (by staying out of the sun)
美白化妝品市場
mei5 baak6 faa3 zong1 ban2 si5 coeng4 = the fairness cosmetics market
白老鼠
baak6 lou5 syu2 = guinea pigs
白茄子
baak6 ke4*2 zi2 = dubi (white eggplant)
白豆角
baak6 dau6 gok3 = white string bean
白喉
baak6 hau4 = diphtheria
白領
baak6 leng5 bai2 ling3 = white-collar employees
白質
baak6 zat1 = white matter
獨白
duk6 baak6 du2 bai2 = soliloquy; monologue
白蟹
baak6 haai5 = blue swimming crab
白手起家
baak6 sau2 hei2 gaa1 bai2 shou3 qi3 jia1 = to start from scratch; to build from nothing
美國白人
mei5 gwok3 baak6 jan4 = white/caucasian Americans
白口鐵
baak6 hau2 tit3 bai2 kou3 tie3 = white iron
空口白話
hung1 hau2 baak6 waa6*2 kong1 kou3 bai2 hua4 = empty promises
白切雞
baak6 cit3 gai1 = poached chicken 粵
白斬雞
baak6 zaam2 gai1 = steamed chicken chopped into pieces
白蟻
baak6 ngai5 bai2 yi3 = white ants, termites, termite
白色情人節
baak6 sik1 cing4 jan4 zit3 bai2 se4 qing2 ren2 jie2 = White Day (Japanese holiday)
酸辣白菜
syun1 laat6 baak6 coi3 suan1 la4 bai2 cai4 = hot and sour bok choy
白費
baak6 fai3 bai2 fei4 = to be in vain; to go down the drain; to go to waste
白體
baak6 tai2 bai2 ti3 = lean type
漂白業者
piu3 baak6 jip6 ze2 piao1 bai2 ye4 zhe3 = a bleacher (type of profession)
斑白
baan1 baak6 ban1 bai2 = grizzled; greying
慘白
caam2 baak6 can3 bai2 = deathly pale
不明不白
bat1 ming4 bat1 baak6 bu4 ming2 bu4 bai2 = not clear; without reason
黑白不分
hak1 baak6 bat1 fan1 hei1 bai2 bu4 fen1 = unable to tell right from wrong 國
顛倒黑白
din1 dou2 hak1 baak6 dian1 dao3 hei1 bai2 = confuse right and wrong; turn facts upside down (mix up black and white)
高蛋白
gou1 daan6*2 baak6 gao1 dan4 bai2 = high protein
京白
ging1 baak6 jing1 bai2 = parts in Beijing opera spoken in Beijing dialect
月白
jyut6 baak6 yue4 bai2 = bluish white; very pale blue (lit., "moon white")
魚肚白
jyu4 tou5 baak6 yu2 du4 bai2 = the whitish color of a fish's belly; grey dawn
生安白造
saang1 on1 baak6 zou6 = cook up a story 粵
明明白白消費
ming4 ming4 baak6 baak6 siu1 fai3 ming2 ming2 bai2 bai2 xiao1 fei4 = transparent consumption (lit., "clear expenses") (common formation)
白鼻哥
baak6 bei6 go1 bai2 bi2 ge1 = a failure; a failed womanizer (lit., "white nosed guy") 粵
白痴佬
baak6 ci1 lou2 = a crazy or stupid person 粵
白菜仔
baak6 coi3 zai2 = small pakchoi 粵
白虎
baak6 fu2 bai2 hu3 = White Tiger; woman with no pubic hair
白椰菜花
baak6 je4 coi3 faa1 bai2 ye2 cai4 hua1 = gonorrhea (淋病, lit., "white cauliflower")
白領一族
baak6 leng5 jat1 zuk6 = a white collar worker
白領友
baak6 leng5 jau5*2 bai2 ling3 you3 = a white collar worker
白蒙蒙
baak6 mung4*1 mung4*1 = [adj] snow white, pure white; a vast expanse of whiteness
白食
baak6 sik6 = to get a free meal
白小姐
baak6 siu2 ze2 = heroin (lit., "Miss White")
青靚白淨
ceng1 leng3 baak6 zeng6 = good looking (green, pretty, white, clean) having delicate pale skin 粵
打白鴿轉
daa2 baak6 gaap3 zyun3 = go for a quick walk around the block (lit., "circle like pigeons")
纖維蛋白
cim1 wai4 daan6*2 baak6 xian1 wei2 dan4 bai2 = fibrous protein (common formation)
跟紅頂白
gan1 hung4 ding2 baak6 = to be a snob
白常山
baak6 soeng4 saan1 = Dichroa febrifuga (dichroa)
白木
baak6 muk6 = Excoecaria japonica (lit., "white wood")
白杜鵑
baak6 dou6 gyun1 bai2 du4 juan1 = Rhododendron mucronatum (white azalea)
白果山黃皮
baak6 gwo2 saan1 wong4 pei4*2 = Randia leucocarpa (white-fruited randia)
白海豚
baak6 hoi2 tyun4 = Sotalia species (tucuxis)
白瓜
baak6 gwaa1 = white cucumber
白薯莨
baak6 syu4 loeng4 = Dioscorea hispida (white yam)
白鐵高
baak6 tit3 gou1 = Tecoma jasminoides (bower plant)
面青口唇白
min6 ceng1 hau2 seon4 baak6 mian4 qing1 kou3 chun2 bai2 = looking pale 粵
白雞花
baak6 gai1 faa1 = day-old chick (common formation)
澳洲白䴉
ou3 zau1 baak6 syun4 ao4 zhou1 bai2 xuan2 = Australian white ibis
白癜風
baak6 din6 fung1 bai2 dian4 feng1 = vitiligo, leukoderma
天光大白
tin1 gwong1 daai6 baak6 = in broad daylight
黑狗得食白狗當災
hak1 gau2 dak1 sik6 baak6 gau2 dong1 zoi1 = the bad person gets ahead while the good suffer for the bad's deeds (lit., "black dog eats, white dog is punished")
日光日白
jat6 gwong1 jat6 baak6 = in broad daylight (e.g., the committing of a crime)
白茫茫
baak6 mong4 mong4 bai2 mang2 mang2 = (of mist, snow, floodwater, etc.) a vast expanse of whiteness
不分是非黑白
bat1 fan1 si6 fei1 hak1 baak6 bu4 fen1 shi4 fei1 hei1 bai2 = not able to distinguish right and wrong (adj)
判斷是非黑白
pun3 dyun3 si6 fei1 hak1 baak6 = distinguish right and wrong (verb)
一片空白
jat1 pin3 hung1 baak6 yi1 pian4 kong4 bai2 = an totally blank space
蛋白奶粉
daan6*2 baak6 naai5 fan2 = milk protein powder
蛋白粉
daan6*2 baak6 fan2 = protein powder
白蘭地杯
baak6 laan4*1 dei6*2 bui1 = a brandy snifter (common formation)
白藥
baak6 joek6 = a kind of white medicine powder used to treat bleeding wounds
白晒晒
baak6 saai3*4 saai3*4 = white 粵
白卷
baak6 gyun3 bai2 juan4 = blank examination paper
白璧微瑕
baak6 bik3 mei4 haa4 bai2 bi4 wei2 xia2 = blemish
白薯
baak6 syu4 bai2 shu3 = sweet potato
空口說白話
hung1 hau2 syut3 baak6 waa6*2 kong1 kou3 shuo1 bai2 hua4 = to make empty promises
粵語白話文
jyut6 jyu5 baak6 waa6*2 man4 = written Cantonese
白雜訊
baak6 zaap6 seon3 bai2 za2 xun4 = white noise
藍天白雲
laam4 tin1 baak6 wan4 = good weather
白飯加色
baak6 faan6 gaa1 sik1 = to add soy sauce to a bowl of white rice
面白白
min6 baak6 baak6 = weak 粵
沙塵白攉
saa1 can4 baak6 fok3 = self-important and arrogant (also 沙塵)
白內障
baak6 noi6 zoeng3 bai2 nei4 zhang4 = [醫] cataract
白變種
baak6 bin3 zung2 = albino
白鼬
baak6 jau6 bai2 you4 = a ferret
白費心機
baak6 fai3 sam1 gei1 = racks one's brain for nothing; painstaking care gone to waste 粵
白費力氣
baak6 fai3 lik6 hei3 = go to naught; labor in vain
無端白事
mou4 dyun1 baak6 si6 = for no reason at all 粵
美白護膚品
mei6 baak6 wu6 fu1 ban2 = skin-whitening cosmetics; whitening products (common formation)
蛋白素
daan6*2 baak6 sou3 dan4 bai2 su4 = protein; protein supplement
牛白腩
ngau4 baak6 naam5 = sirloin; tenderloin 粵
白滾水
baak6 gwan2 seoi2 bai2 gun3 shui3 = plain (boiled) water 粵
黑白相間
hak1 baak6 soeng1 gaan1*3 hei1 bai2 xiang1 jian4 = black and white
白癡佬
baak6 ci1 lou2 = a crazy or stupid person 粵
真相大白
zan1 soeng3 daai6 baak6 zhen1 xiang4 da4 bai2 = everything comes to light
食白果
sik6 baak6 gwo2 shi2 bai2 guo3 = get zero results 粵
白鶴
baak6 hok6*2 bai2 he4 = a white crane
白金版
baak6 gam1 baan2 bai2 jin1 ban3 = platinum edition, deluxe edition
白化病
baak6 faa3 beng6 bai2 hua4 bing4 = albinism
肥肥白白
fei4 fei4 baak6 baak6 fei2 fei2 bai2 bai2 = plump and pretty
白裔
baak6 jeoi6 = the white race
小白臉
siu2 baak6 lim5 xiao3 bai2 lian3 = gigolo; lounge lizard
睇白
tai2 baak6 = to come to a conclusion 粵
白鼻仔
baak6 bei6 zai2 = a loafer, a vagrant 粵
白搭
baak6 daap3 bai2 da1 = no use; no good; futile, spend effort in vain
白毛風
baak6 mou4 fung1 bai2 mao2 feng1 = a blizzard
無情白事
mou4 cing4 baak6 si6 wu2 qing2 bai2 shi4 = for no apparent reason 粵
平白無故
ping4 baak6 mou4 gu3 ping2 bai2 wu2 gu4 = for no obvious reason; for no reason at all 國
見身郁唔見米白
gin3 san1 juk1 m4 gin3 mai5 baak6 = pretending to be hard at work that yields no good result 粵
白蘇維濃
baak6 sou1 wai4 nung4 = sauvignon blanc
發白日夢
faat3 baak6 jat6 mung6 = to day dream 粵 (common formation)
唇紅齒白
seon4 hung4 ci2 baak6 chun2 hong2 chi3 bai2 = red lips (and) white teeth
白刃戰
baak6 jan6 zin3 bai2 ren4 zhan4 = hand-to-hand combat; bayonet charge; close range combat
旁白
pong4 baak6 pang2 bai2 = narrate; narration
白駒過隙
baak6 keoi1 gwo3 kwik1 bai2 ju1 guo4 xi4 = time flies
皎白
gaau2 baak6 jiao3 bai2 = (of moonlight) to be radiant and clear
白髮蒼蒼
baak6 faat3 cong1 cong1 bai2 fa3 [TW]/ fa4 [PRC] cang1 cang1 = grey-haired; hoary-haired
白雪皚皚
baak6 syut3 ngoi4 ngoi4 bai2 xue3 ai2 ai2 = snow white; white like snow
白癲風
baak6 din1 fung1 bai2 dian1 feng1 = vitiligo, leukoderma
白鮓
baak6 zaa3 / zaak3 bai2 zha4 = 1. jellyfish 2. traffic police officer 粵
白皙
baak6 sik1 bai2 xi1 = fair-complexion; white-skinned
白狗偷食,黑狗當災
baak6 gau2 tau1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 bai2 gou3 tou1 shi2, hei1 gou3 dang1 zai1 = be wrongly blamed for sth. one didn't do; take the blame for sb. else's misdeed 粵
越南白話
jyut6 naam4 baak6 waa6*2 yue4 nan2 bai2 hua4 = Vietnamese Cantonese vernacular
文白異讀
man4 baak6 ji6 duk6 wen2 bai2 yi4 du2 = different literary and colloquial readings
天然白虎湯
tin1jin4 baak6 fu2 tong1 tian1 ran2 bai2 hu3 tang1 = watermelon 粵
剖白
fau2 baak6 pou1 [PRC] pou3 [TW] bai2 = to defend oneself; explain oneself in defense; pour out one's heart in a attempt to vindicate oneself
自白
zi6 baak6 zi4 bai2 = to confess / to vindicate oneself ; to make clear one's meaning or position
白種人
baak6 zung2 jan4 bai2 zhong3 ren2 = caucasian, the white people
一窮二白
jat1 kung4 ji6 baak6 yi1 qiong2 er4 bai2 = poor and broke; poverty-stricken
白事
baak6 si6 bai2 shi4 = post-death matters; funeral arrangements
大白鯊
daai6 baak6 saa1 da4 bai2 sha1 = great white shark
白化症
baak6 faa3 zing3 bai2 hua4 zheng4 = albinism
白粉友
baak6 fan2 jau5*2 bai2 fen3 you3 = heroin addict 粵
交白卷
gaau1 baak6 gyun2 jiao1 bai2 juan4 = complete failure in a task
留白
lau4 baak6 liu2 bai2 = leave a message
白象
baak6 zoeng6 bai2 xiang4 = white elephant
白奴
baak6 nou4 bai2 nu2 = white slave; white-collar slave
劏白鶴
tong1 baak6 hok6 tang1 bai2 he4 = throw up; puke; barf 粵
空口講白話
hung1 hau2 gong2 baak6 waa6 kong1 kou3 jiang3 bai2 hua4 = all talk no action; pay lip service to 粵
空口說白話
hung1 hau2 syut3 baak6 waa6 kong1 kou3 shuo1 bai2 hua4 = all talk no action; pay lip service to
白頭到老
baak6 tau4 dou3 lou5 bai2 tou2 dao4 lao3 = (to live together until the) white hairs of old age
白熾燈
baak6 ci3 dang1 bai2 chi4 deng1 = incandescent light
白熾
baak6 ci3 bai2 chi4 = white heat; incandescence
真金白銀
zan1 gam1 baak6 ngan4 zhen1 jin1 bai2 yin2 = real money
白羊座
baak6 joeng4 zo6 = Aries
白皮
baak6 pei4 bai2 pi2 = (mahjong) white dragon [alternate]
白鱔
baak6 sin5 bai2 shan4 = swamp eel; Japanese eel
白石
baak6 sek6 = lapis albus; (placename) Pak Shek
白雲山
baak6 wan4 saan1 = Baiyun Hill
白雲機場
baak6 wan4 gei1 coeng4 = Baiyun Airport
白雲機塲
baak6 wan4 gei1 coeng4 = Baiyun Airport
洗白白
sai2 baak6 baak6 = [baby talk] bath
微管蛋白
mei4 gun2 daan6*2 baak6 wei1 guan3 dan4 bai2 = tubulin
白芷
baak6 zi2 = dahurian angelica
李白
lei5 baak6 li3 bai2 = Li Bai
哥白尼
go1 baak6 nei4 ge1 bai2 ni2 = Nicolaus Copernicus
淋病白濁
lam4 bing6 /beng6 baak6 zuk6 lin2 bing4 bai2 zhuo2 = gonorrhoea; gonorrhea
白山
baak6 saan1 Bai2 shan1 = Baishan
白木耳
baak6 muk6 ji5 bai2 mu4 er3 = tremella
白河
baak6 ho4 Bai2 he2 = [n] Baihe (place in Shaanxi)
白細胞
baak6 sai3 baau1 bai2 xi4 bao1 = white blood cell; white corpiscle; leucocyte
白蛋白
baak6 daan6*2 baak6 bai2 dan4 bai2 = albumin; albumen
角蛋白
gok3 daan6*2 baak6 jiao3 dan4 bai2 = keratin (protein forming nails and feathers, etc.)
白玉
baak6 juk6 bai2 yu4 = Baiyu (place in Sichuan)
白朗
baak6 long5 bai2 lang3 = Bailang (place in Tibet)
白沙工農區
baak6 saa1 gung1 nung4 keoi1 bai2 sha1 Gong1 nong2 qu1 = Baisha Gongnong area (area in Sichuan)
白沙鄉
baak6 saa1 hoeng1 bai2 sha1 xiang1 = Paisha (village in Taiwan), Pak Sar Heung
白城
baak6 sing4 bai2 cheng2 = Baicheng
白城地區
baak6 sing4 dei6 keoi1 bai2 cheng2 di4 qu1 = Baicheng district (district in Jilin)
博白
bok3 baak6 bo2 bai2 = Bobai (place in Guangxi)
電白
din6 baak6 dian4 bai2 = Dianbai (place in Guangdong)
太白
taai3 baak6 tai4 bai2 = Taibai (place in Shaanxi)
正鑲白旗
zing3 soeng1 baak6 kei4 zheng4 xiang1 bai2 qi2 = Zhengxiangbai qi (place in Inner Mongolia)
廣州白雲機場
gwong2 zau1 baak6 wan4 gei1 coeng4 = Guangzhou's Baiyun International Airport
白色體
baak6 sik1 tai2 bai2 se4 ti3 = leucoplast
白沙
baak6 saa1 bai2 sha1 = Baisha (located in Hainan), Pak Sar
白喉毒素
baak6 hau4 duk6 sou3 bai2 hou2 du2 su4 = diphtheria toxin (common formation)
白領犯罪
baak6 leng5 faan6 zeoi6 bai2 ling3 fan4 zui4 = white collar crime (common formation)
白領工人
baak6 leng5 gung1 jan4 bai2 ling3 gong1 ren2 = white collar worker (common formation)
白色農業
baak6 sik1 nung4 jip6 bai2 se4 nong2 ye4 = white agriculture ([micro]biological cells) (common formation)
白色污染
baak6 sik1 wu1 jim5 bai2 se4 wu1 ran3 = white pollution (common formation)
白金漢宮
baak6 gam1 hon3 gung1 bai2 jin1 han4 gong1 = Buckingham Palace
白色恐怖
baak6 sik1 hung2 bou3 bai2 se4 kong3 bu4 = White Terror
白斑病
baak6 baan1 beng6 bai2 ban1 bing4 = vitiligo, leukoderma
白蝕
baak6 sik6 bai2 shi2 = vitiligo, leukoderma
白鷺
baak6 lou6 bai2 lu4 = egret
白銀
baak6 ngan4*2 bai2 yin2 = silver; Baiyin (placename)
黑狗得食白狗當災
hak1 gau2 dak1 sik6 baak6 gau2 dong1 zoi1 hei1 gou3 de2 shi2 bai2 gou3 dang1 zai1 = the bad person gets ahead while the good suffer for the bad's deeds (lit., "black dog eats, white dog is punished")
伊利沙白
ji1 lei6 saa1 baak6 = Elizabeth
白紋伊蚊
baak6 man4 ji1 man1 bai2 wen2 yi1 wen2 = asian tiger mosquito; aedes albopictus
翻白眼
faan1 baak6 ngaan5 fan1 bai2 yan3 = roll one's eyes
白人至上主義
baak6 jan4 zi3 soeng6 zyu2 ji6 = white supremacy (common formation)
白鱀豚
baak6 kei3 tyun4 bai2 ji4 tun2 = Chinese river dolphin (probably extinct); Lipotes vexillifer
白讀
baak6 duk6 bai2 du2 = colloquial reading (of a Chinese character)
白刃
baak6 jan6 bai2 ren4 = a sharp sword
白光
baak6 gwong1 bai2 guang1 = Bai Guang
白虹
baak6 hung4 bai2 hong2 = Bai Hong
白晝
baak6 zau3 bai2 zhou4 = daytime
白圭之玷
baak6 gwai1 zi1 dim3 bai2 gui1 zhi1 dian4 = a flaw in sth. or sb. close to perfection
白羆
baak6 bei1 bai2 pi2 = ancient term for panda bear
白骨精
baak6 gwat1 zing1 bai2 gu3 jing1 = white bone demon
白骨
baak6 gwat1 bai2 gu3 = bones of the dead
白銅
baak6 tung4 bai2 tong2 = coper-nickel alloy
刷白
saat3 baak6 shua4 bai2 = pale; white 國
白象計劃
baak6 zoeng6 gai3 waak6 bai2 xiang4 ji4 hua4 = white elephant project
熬白菜
ngaau4 baak6 coi3 ao1 bai2 cai4 = stewed cabbage
紅白藍袋
hung4 baak6 laam4 doi6*2 hong2 bai2 lan2 dai4 = Red-White-Blue bag
白瀨晒
baak6 laai6*4 saai3*4 = very white; pale 粵
白河鎮
baak6 ho4 zan3 bai2 he2 zhen4 = Paiho (town in Taiwan)
白沙黎族自治縣
baak6 saa1 lai4 zuk6 zi6 zi6 jyun6 bai2 sha1 Li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 = Baisha Lizu autonomous county (county in Hainan)
長白朝鮮族自治縣
coeng4 baak6 ziu1 sin1 zuk6 zi6 zi6 jyun6 chang2 bai2 chao2 xian3 zu2 zi4 zhi4 xian4 (PRC) = Changbai Chaoxianzu autonomous county (county in Jilin)
杭州鹹魚白切鴨
hong4 zau1 haam4 jyu4*2 baak6 cit3 aap3 = Hangzhou dish of steamed duck pieces served with slices of salted fish
白眉拳
baak6 mei4 kyun4 bai2 mei2 quan2 = pak mei Kung fu , a traditional southern Kung fu style
白眉道人
baak6 mei4 dou6 jan4 bai2 mei2 dao4 ren2 = the taoist monk pak mei ; bai mei ; white eyebrows
白馬寺
baak6 maa5 zi6*2 bai2 ma3 si4 = White Horse Temple
|