白公
baak6 gung1 = great grandfather [粵] 粵
公平
gung1 ping4 gong1 ping2 = fair, equitable
公仔
gung1 zai2 = a doll 粵
公園
gung1 jyun4*2 gong1 yuan2 = public park; public gardens
狗公
gau2 gung1 gou3 gong1 = dog (also 公狗); a "dog man"; a "john" 粵
公狗
gung1 gau2 gong1 gou3 = a male dog ([粵]: 狗公)
公道
gung1 dou6 gong1 dao5 = justice; fair, reasonable
公廁
gung1 ci3 = public toilet; public convenience; public loo
公仔麵
gung1 zai2 min6 = instant noodles 粵
公共汽車
gung1 gung6 hei3 ce1 gong1 gong4 qi4 che1 = bus 國
公司
gung1 si1 gong1 si1 = company; firm; corporation
雞公
gai1 gung1 = cockerel, rooster; male chicken 粵
手指公
sau2 zi2 gung1 = thumb 粵
公路
gung1 lou6 gong1 lu4 = public road; highway
老公
lou5 gung1 lao3 gong5 = husband 粵
公斤
gung1 gan1 gong1 jin1 = kilogram
公里
gung1 lei5 gong1 li3 = kilometre
公共
gung1 gung6 gong1 gong4 = public
阿公
aa3 gung1 = grandfather (maternal) 粵
公用
gung1 jung6 gong1 yong4 = public use
行公司
haang4 gung1 si1 = go shopping 粵
公主
gung1 zyu2 gong1 zhu3 = princess
公開
gung1 hoi1 gong1 kai1 = public; unclassified
公務
gung1 mou6 gong1 wu4 = official business
公正
gung1 zing3 gong1 zheng4 = just, fair
公約
gung1 joek3 gong1 yue1 = pact; convention; treaty; agreed stipulation
公認
gung1 jing6 gong1 ren4 = publically known (to be), generally accepted (as), etc.
公分
gung1 fan1 gong1 fen1 = centimetre; gram
公事
gung1 si6 gong1 shi4 = public affairs, official matters
公子
gung1 zi2 gong1 zi3 = son of an official ; son of nobility; your son (honorific)
牛公
ngau4 gung1 = bull, ox 粵
豬公
zyu1 gung1 = a boar 粵
公雞
gung1 gai1 gong1 ji1 = cock; rooster
公牛
gung1 ngau4 gong1 niu2 = bull
公豬
gung1 zyu1 gong1 zhu1 = a boar
公仔書
gung1 zai2 syu1 = comic book; picture story-book 粵
公共屋邨
gung1 gung6 uk1 cyun1 gong1 gong4 wu1 cun1 = public housing estate (common formation)
左公雞
zo2 gung1 gai1 zuo3 gong1 ji1 = General Tso's Chicken
小公主
siu2 gung1 zyu2 xiao3 gong1 zhu3 = "little princess": only female child
公允
gung1 wan5 gong1 yun3 = fair and square
公民
gung1 man4 gong1 min2 = citizen
雷公
leoi4 gung1 = thunder 粵
毛毛公仔
mou4 mou4*1/4*2 gung1 zai2 = a wool toy; a plush stuffed toy; a fluffy toy 粵
有限公司
jau5 haan6 gung1 si1 you3 xian4 gong1 si1 = limited liability company
公寓
gung1 jyu6 gong1 yu4 = an apartment; an apartment building; an apartment house; a condominium
高速公路
gou1 cuk1 gung1 lou6 gao1 su4 gong1 lu4 = highway; expressway; freeway
公元
gung1 jyun4 gong1 yuan2 = AD (Anno Domini)
公元前
gung1 jyun4 cin4 gong1 yuan2 qian2 = BC (before Christ)
辦公室
baan6 gung1 sat1 ban4 gong1 shi4 = office
公報
gung1 bou3 gong1 bao4 = public announcement
不公
bat1 gung1 bu4 gong1 = unfair; unjust
唔公平
m4 gung1 ping4 = unfair; unjust 粵
不公平
bat1 gung1 ping4 bu4 gong1 ping5 (PRC), bu4 gong1 ping2 (Taiwan) = unfair; unjust
辦公
baan6 gung1 ban4 gong1 = to handle official business
公共場所
gung1 gung6 coeng4 so2 gong1 gong4 chang3 suo3 = public place; public arena
母公司
mou5 gung1 si1 mu3 gong1 si1 = parent company / corporation / firm, mother company
公務員
gung1 mou6 jyun4 gong1 wu4 yuan2 = public servant
大公無私
daai6 gung1 mou4 si1 da4 gong1 wu2 si1 = selfless; impartial; just; fair; unselfish
公安
gung1 on1 gong1 an1 = public order; (placename) Kung On
公佈
gung1 bou3 gong1 bu4 = to publish; to publicize
公眾
gung1 zung3 gong1 zhong4 = the public, the community
公會
gung1 wui6*2 gong1 hui4 = guild
公關
gung1 gwaan1 gong1 guan1 = public relations (also known as "PR" for short)
公告
gung1 gou3 gong1 gao4 = post (as in a public position)
公尺
gung1 cek3 gong1 chi3 = metre, meter
公頃
gung1 king2 gong1 qing3 = hectare
公有
gung1 jau5 = publicly owned
公有制
gung1 jau5 zai3 = public ownership
公然
gung1 jin4 = (to do sth.) openly; publicly; undisguised
公用電話
gung1 jung6 din6 waa6*2 = public telephone
公債
gung1 zaai3 = government bonds
公費
gung1 fai3 = at public expense; with funds from the public purse
平方公里
ping4 fong1 gung1 lei5 ping2 fang1 gong1 li3 = square kilometre
百貨公司
baak3 fo3 gung1 si1 bai3 huo4 gung1 si1 = department store
公公
gung1/1*4 gung1 gong1 gong5 = maternal grandfather, father-in-law; eunuch
公證
gung1 zing3 gong1 zheng4 = [n] notarization
公正評論
gung1 zing3 ping4 leon6 gong1 zheng4 ping2 lun4 = fair comment
外公
ngoi6 gung1 wai4 gong1 = (informal) mother's father; maternal grandfather 粵
公房
gung1 fong4 gong1 fang2 = public housing 國
公屋
gung1 uk1 gong1 wu1 = public housing
公共房屋
gung1 gung6 fong4 uk1 gong1 gong4 fang2 wu1 = public housing
公事包
gung1 si6 baau1 gong1 shi4 bao1 = attache case, briefcase
公民權
gung1 man4 kyun4 = citizenhood, citizenship
公民教育
gung1 man4 gaau3 juk6 gong1 min2 jiao4 yu4 = civic education
公款
gung1 fun2 = public money
公職
gung1 zik1 = government service; office; public employment; service
總公司
zung2 gung1 si1 = head office
空殼公司
hung1 hok3 gung1 si1 = shell company
艄公
saau1 gung1 = boatman
公開信
gung1 hoi1 seon3 gong1 kai1 xin4 = an open letter; a public letter
公式
gung1 sik1 gong1 shi4 = formula; formulae
公映
gung1 jing2 = release
公眾假期
gung1 zung3 gaa3 kei4 gong1 zhong4 jia4 qi1 (PRC), gong1 zhong4 jia4 qi2 (Taiwan) = public holidays
公衆假期
gung1 zung3 gaa3 kei4 gong1 zhong4 jia4 qi1 (PRC), gong1 zhong4 jia4 qi2 (Taiwan) = public holidays
出公數
ceot1 gung1 sou3 = claim payment; refund
分公司
fan1 gung1 si1 fen1 gong1 si1 = branch office (of a company); subsidiary (company)
二叔公
ji6 suk1 gung1 er4 shu1 gong1 = pawn shop 粵
國泰航空公司
gwok3 taai3 hong4 hung1 gung1 si1 = Cathay Pacific Airways Limited
土地公
tou2 dei6 gung1 = local god of land 粵
搵周公
wan2 zau1 gung1 = go to bed 粵
海洋公園
hoi2 joeng4 gung1 jyun4*2 hai3 yang2 gong1 yuan2 = Ocean Park Hong Kong
石狗公魚
sek6 gau2 gung1 jyu4*2 = dusky stingfish
叔公
suk1 gung1 = a granduncle
天公
tin1 gung1 = God; Nature; the ruler of heaven
太公
taai3 gung1 tai4 gong1 = the great-grandfather
家公
gaa1 gung1 = maternal grandfather, father-in-law 粵
布公仔
bou3 gung1 zai2 = moppet 粵
獵頭公司
lip6 tau4 gung1 si1 = headhunter (for a company)
龜公
gwai1 gung1 gui1 gong1 = cuckold; pimp 粵
舅公
kau5 gung1 = grandmother's brother
花花公子
faa1 faa1 gung1 zi2 = playboy; dandy, fop, coxcomb
扯線公仔
ce2 sin3 gung1 zai2 = marionette 粵
大聲公
daai6 seng1 gung1 = bullhorn
公開聲明
gung1 hoi1 seng1 ming4 = avow
公務位
gung1 mou6 wai6*2 gong1 wu4 wei4 = business class
公司三文治
gung1 si1 saam1 man4 zi6 = club sandwich
九龍公園
gau2 lung4 gung1 jyun4*2 jiu3 long2 gong1 yuan2 = Kowloon Park
香港公園
hoeng1 gong2 gung1 jyun4*2 xiang1 gang3 gong1 yuan2 = Hong Kong Park
船公司
syun4 gung1 si1 = a shipping company; shipping house
建築公司
gin3 zuk1 gung1 si1 = a construction company
公共小型巴士
gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6*2 = public light bus
肉食公司
juk6 sik6 gung1 si1 = a butcher's shop
不公正
bat1 gung1 zing3 bu4 gong1 zheng4 = injustice 國
人民公社
jan4 man4 gung1 se5 ren2 min2 gong1 she4 = people's commune
保險公司
bou2 him2 gung1 si1 bao3 xian3 gong1 si1 = insurance agent/company, insurer
公然表示
gung1 jin4 biu2 si6 gong1 ran2 biao3 shi4 = to state openly
公益事業
gung1 jik1 si6 jip6 gong1 yi2 shi4 ye4 = utility, public welfare undertaking (common formation)
公眾意見
gung1 zung3 ji3 gin3 gong1 zhong4 yi4 jian4 = public opinion
公眾電信網路
gung1 zung3 din6 seon3 mong5 lou6 gong1 zhong4 dian4 xin4 wang3 lu4 = public telephone network
公開化
gung1 hoi1 faa3 gong1 kai1 hua4 = to publicize; openness (of government, PRC equivalent of 'glasnost')
公開指責
gung1 hoi1 zi2 zaak3 gong1 kai1 zhi3 ze2 = denounce
公開討論會
gung1 hoi1 tou2 leon6 wui6*2 gong1 kai1 tao3 lun4 hui4 = open forum
公開鑰匙
gung1 hoi1 joek6 si4 gong1 kai2 yao4 shi5 = public key (in encryption)
公車
gung1 ce1 gong1 che1 = bus; coach 國
公署
gung1 cyu5 gong1 shu3 = government office; government department
全民公決
cyun4 man4 gung1 kyut3 quan2 min2 gong1 jue2 = referendum
公丈
gung1 zoeng6 gong1 zhang4 = decameter
公交
gung1 gaau1 gong1 jiao1 = public transportation; mass transit
公兩
gung1 loeng5 gong1 liang3 = hectogram
公升
gung1 sing1 gong1 sheng1 = litre; liter
公司會議
gung1 si1 wui6 ji5 gong1 si1 hui4 yi4 = company meeting
公墓
gung1 mou6 gong1 mu4 = cemetery
公安官員
gung1 on1 gun1 jyun4 gong1 an1 guan1 yuan2 = public safety officials
公審
gung1 sam2 gong1 shen3 = public trial (in a court of law)
公寸
gung1 cyun3 gong1 cun4 = decimeter
公引
gung1 jan5 gong1 yin3 = hectometer
公撮
gung1 cyut3 gong1 cuo1 = milliliter
公文
gung1 man4 gong1 wen2 = official document; Kumon (Math and Reading Tutoring Method)
公斗
gung1 dau2 gong1 dou3 = decaliter
公爵
gung1 zoek3 gong1 jue2 = duke
公爵夫人
gung1 zoek3 fu1 jan4 gong1 jue2 fu1 ren2 = duchess
公理
gung1 lei5 gong1 li3 = [log.] axiom; axiomatic
公秉
gung1 bing2 gong1 bing3 = kiloliter
公羊
gung1 joeng4 gong1 yang2 = ram (male sheep)
半公開
bun3 gung1 hoi1 ban4 gong1 kai1 = semi-overt; more or less open
外國公司
ngoi6 gwok3 gung1 si1 wai4 guo2 gong1 si1 = foreign company
大公司
daai6 gung1 si1 da4 gong1 si1 = large company; corporation
持股公司
ci4 gu2 gung1 si1 chi2 gu3 gong1 si1 = holding company
電腦公司
din6 nou5 gung1 si1 dian4 nao3 gong1 si1 = computer company
電訊公司
din6 seon3 gung1 si1 dian4 xun4 gong1 si1 = telecommunications company
航空公司
hong4 hung1 gung1 si1 hang2 kong1 gong1 si1 = airline; airline company
聯合公報
lyun4 hap6 gung1 bou3 lian2 he2 gong1 bao4 = joint announcement
股份公司
gu2 fan6*2 gung1 si1 gu3 fen4 gong1 si1 = joint-stock company
公保
gung1 bou2 gong1 bao3 = bean paste
公德
gung1 dak1 gong1 de2 = public morality; social ethics
公德心
gung1 dak1 sam1 gong1 de2 xin1 = concern for social welfare; civism
公共邊
gung1 gung6 bin1 gong1 gong4 bian1 = common side
公平測試
gung1 ping4 caak1 /cak1 si3 gong1 ping2 ce4 shi4 = fair test
超級公路
ciu1 kap1 gung1 lou6 chao1 ji2 gong1 lu4 = [n] superhighway
辦公時間
baan6 gung1 si4 gaan1*3 ban4 gong1 shi2 jian1 = [n] office hours
中山公園
zung1 saan1 gung1 jyun4*2 Zhong1 shan1 gong1 yuan2 = Zhongshan park (in Beijing)
公民投票
gung1 man4 tau4 piu3 gong1 min2 tou2 piao4 = a referendum
子公司
zi2 gung1 si1 zi3 gong1 si1 = subsidiary (of a company)
兩公婆
loeng5 gung1 po4*2 liang3 gong1 po2 = both husband and wife
公民抗命
gung1 man4 kong3 ming6 gong1 min2 kang4 ming4 = civil disobedience
主題公園
zyu2 tai4 gung1 jyun4*2 = theme park
使用公共交通工具
sai2 jung6 gung1 gung6 gaau1 tung1 gung1 geoi6 = using public transport
資訊高速公路
zi1 seon3 gou1 cuk1 gung1 lou6 = information superhighway
信用卡公司
seon3 jung6 kaat1 gung1 si1 = (credit) card companies
承辦貨運的輪船公司
sing4 baan6 fo3 wan6 dik1 leon4 syun4 gung1 si1 = shipper 國
驚人的公眾注意
ging1 jan4 dik1 gung1 zung3 zyu3 ji3 jing1 ren2 de5 gong1 zhong4 zhu4yi4 = outrageous publicity 國
公屋居民
gung1 uk1 geoi1 man4 gong1 wu1 ju1 min2 = a public housing tenant
公屋租戶
gung1 uk1 zou1 wu6 = a public housing tenant
公共廁所
gung1 gung6 ci3 so2 = latrine
公眾電話
gung1 zung3 din6 waa6*2 = pay phones
公敵
gung1 dik6 = public enemy
公事喼
gung1 si6 gip1 gong1 shi4 jie2 = briefcase; attaché case 粵
公關公司
gung1 gwaan1 gung1 si1 gong1 guan1 gong1 si1 = a public relations firm
地產公司
dei6 caan2 gung1 si1 = a real estate agent (company)
網絡服務公司
mong5 lok3 fuk6 mou6 gung1 si1 = Internet Service Provider (ISP)
人民公敵
jan4 man4 gung1 dik6 ren2 min2 gong1 di2 = the enemy of the people; the class enemy (Marxism)
公司理財
gung1 si1 lei5 coi4 gong1 si1 li3 cai2 = company finance; corporate finance
社會公共利益
se5 wui6*2 gung1 gung6 lei6 jik1 she4 hui4 gong1 gong4 li4 yi4 = public interest
眼鏡公司
ngaan5 geng3*2 gung1 si1 = an eyeglasses/eyewear shop
疋頭公司
pat1 tau4 gung1 si1 = [n] a piece-goods store
公司治理
gung1 si1 zi6 lei5 gong1 si1 zhi4 li3 = corporate governance
公司金融學
gung1 si1 gam1 jung4 hok6 gong1 si1 jin1 rong2 xue2 = corporate finance
創業公司
cong3 jip6 gung1 si1 chuang4 ye4 gong1 si1 = job creation company
社公
se5 gung1 = [n] public
公共遊樂場
gung1 gung6 jau4 lok6 coeng4 = [n] an amusement park
紙札公仔
zi2 zaat3 gung1 zai2 = [n] a papier mache servant (in funerals) 粵
招聘公司
ziu1 ping3 gung1 si1 zhao1 pin4 gong1 si1 = personnel recruiting company; headhunter (slang)
公益
gung1 jik1 gong1 yi4 = [n] commonwealth; public good
婚前財產公證
fan1 cin4 coi4 caan2 gung1 zing3 hun1 qian2 cai2 chan3 gong1 zheng4 = [n] pre-nuptual agreement
公義
gung1 ji6 gong1 yi4 = righteousness; (placename) Kung Yee
公投
gung1 tau4 gong1 tou2 = a referendum (short for 公民投票)
置業公司
zi3 jip6 gung1 si1 = [n] a realty company; a development company
多國公司
do1 gwok3 gung1 si1 duo1 guo2 gong1 si1 = multinational corporation (common formation)
公共衛生
gung1 gung6 wai6 sang1 gong1 gong4 wei4 sheng1 = public hygiene (common formation)
盲公話
maang4 gung1 waa6*2 mang2 gong1 hua4 = "blind man's speech" (Cantonese Pig-Latin)
公出
gung1 ceot1 gong1 chu1 = be away on official business
公國
gung1 gwok3 gong1 guo2 = duchy; dukedom
公家
gung1 gaa1 gong1 jia1 = [old usage] the state; the public; the organization
公幹
gung1 gon3 gong1 gan4 = business trip
公法
gung1 faat3 gong1 fa3 = [legal] public law
公海
gung1 hoi2 gong1 hai3 = high seas
公職人員
gung1 zik1 jan4 jyun4 gong1 zhi2 ren2 yuan2 = public servant
出以公心
ceot1 ji5 gung1 sam1 chu1 yi3 gong1 xin1 = keep the public interest in mind; act without any selfish considerations
老公公
lou5 gung1*4 gung1 lao3 gong1 gong5 = grandpa; husbands' father; father-in-law 粵
例行公事
lai6 hang4 gung1 si6 li4 xing2 gong1 shi4 = routine business; daily routine
公立
gung1 laap6 gong1 li4 = public (institution)
天公地道
tin1 gung1 dei6 dou6 tian1 gong1 di4 dao4 = absolutely fair
鐵公雞
tit3 gung1 gai1 tie3 gong1 ji1 = iron cock (a stingy person); miser
一國三公
jat1 gwok3 saam1 gung1 yi1 guo2 san1 gong1 = a state with three rulers (divided leadership)
行政公署
hang4 zing3 gung1 cyu5 xing2 zheng4 gong1 shu3 = administrative office (within a province)
主人公
zyu2 jan4 gung1 zhu3 ren2 gong1 = leading character in a novel, etc.; hero or heroine; protagonist
盜用公款
dou6 jung6 gung1 fun2 dao4 yong4 gong1 kuan3 = embezzlement
公益活動
gung1 jik1 wut6 dung6 gong1 yi4 huo2 dong4 = public benefit activities (common formation)
公費醫療
gung1 fai3 ji1 liu4 gong1 fei4 yi1 liao2 = medical services at state expense; public health services (common formation)
工程公司
gung1 cing4 gung1 si1 gong1 cheng2 gong1 si1 = engineering company (common formation)
高架公路
gou1 gaa3 gung1 lou6 gao1 jia4 gong1 lu4 = elevated highway; overhead road (common formation)
點子公司
dim2 zi2 gung1 si1 dian3 zi5 gong1 si1 = consultancy company (common formation)
畫公仔畫出腸
waak6 gung1 zai2 waak6 ceot1 coeng4*2 = too explicit in description, "too much information" 粵
伯爺公
baak3 je4*1 gung1 = an old man, an aged man
八卦公
baat3 gwaa3 gung1 ba1 gua4 gong1 = man who gossips
賊公
caak6 gung1 = a robber
臭八公
cau3 baat3 gung1 = a nasty gossip (of a male, lit., "smelly bastard") 粵
公共行政
gung1 gung6 hang4 zing3 gong1 gong4 xing2 zheng4 = public administration (common formation)
公共財產
gung1 gung6 coi4 caan2 gong1 gong4 cai2 chan3 = public property (common formation)
公安機關
gung1 on1 gei1 gwaan1 gong1 an1 ji1 guan1 = Public Security Bureau (common formation)
公平交易
gung1 ping4 gaau1 jik6 gong1 ping2 jiao1 yi4 = fair dealing (common formation)
國家公園
gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 guo2 jia1 gong1 yuan2 = national park (common formation)
國家航空公司
gwok3 gaa1 hong4 hung1 gung1 si1 guo2 jia1 hang2 kong1 gong1 si1 = flag carrier (common formation)
數學公式
sou3 hok6 gung1 sik1 shu4 xue2 gong1 shi4 = formula (common formation)
貿易公司
mau6 jik6 gung1 si1 mao4 yi4 gong1 si1 = [n] trading company (common formation)
寡公
gwaa2 gung1 = a young bachelor
公婆
gung1 po4*2 = husband and wife
公公婆婆
gung1 gung1 po4 po4*2 = the elderly
邵氏兄弟有限公司
siu6 si6 hing1 dai6 jau5 haan6 gung1 si1 shao4 shi4 xiong1 di4 you3 xian4 gong1 si1 = Shaw Brothers Ltd
嘉禾娛樂有限公司
gaa1 wo4 jyu4 lok6 jau5 haan6 gung1 si1 jia1 he2 wu4 le4 you3 xian4 gong1 si1 = Golden Harvest Entertainment Co Ltd
港鐵公司
gong2 tit3 gung1 si1 = MTR Corporation (common formation)
假冒公職人員
gaa2 mou6 gung1 zik1 jan4 jyun4 = impersonate a public officer (common formation)
公司印鑑
gung1 si1 jan3 gaam3 = company chop (common formation)
公用廁所
gung1 jung6 ci3 so2 = communal toilet, communal water closet (common formation)
快速公路
faai3 cuk1 gung1 lou6 kuai4 su4 gong1 lu4 = expressway; freeway (common formation)
麵粉公仔
min6 fan2 gung1 zai2 = dough doll 粵 (common formation)
馬莎百貨公司
maa5 saa1 baak3 fo3 gung1 si1 ma3 sha1 bai3 huo4 gong1 si1 = Marks & Spencer
政務公開
zing3 mou6 gung1 hoi1 zheng4 wu4 gong1 kai1 = make government affairs public (common formation)
兩公孫
loeng5 gung1 syun1 = grandparent and grandchild
衰公
seoi1 gung1 = an insult directed to men expressing irritation 粵
咸濕公
haam4 sap1 gung1 = a vulgar man 粵
一枝公
jat1 zi1 gung1 = one person by himself
公價
gung1 gaa3 = fixed price
氣珠公文袋
hei3 zyu1 gung1 man4 doi6 qi4 zhu1 gong1 wen2 dai4 = bubble envelope
天下為公
tin1 haa6 wai4 gung1 tian1 xia4 wei2 gong1 = the world belongs to the people
公事公辦
gung1 si6 gung1 baan6 = to not let personal affairs interfere with business
公稱
gung1 cing1 gong1 cheng1 = nominal; indicated; rated
公聽會
gung1 teng1 wui6*2 gong1 ting1 hui4 = public hearing
公議
gung1 ji5 gong1 yi4 = public or mass discussion
公轉
gung1 zyun3 gong1 zhuan4 = orbital revolution
急公好義
gap1 gung1 hou3 ji6 ji2 gong1 hao4 yi4 = zealous for the common well; public-spirited; zealous for public interests
冬陰公
dung1 jam1 gung1 = tong yum goong (type of Thai soup)
公筷母匙
gung1 faai3 mou5 si4 = common chopsticks and spoons (used as serving utensils)
蒲公英
pou4 gung1 jing1 pu2 gong1 ying1 = dandelion (Taraxacum mongolicum)
價錢公道
gaa3 cin4 gung1 dou6 = the price is fair
冇雷公咁遠
mou5 leoi4 gung1 gam3 jyun5 = very far away 粵
賊公計狀元才
caak6 gung1 gai3 zong6 jyun4 coi4 = small trick shows great talent
鷄公花
gai1 gung1 faa1 = cockspur coral tree (Erythrina crista-galli)
公契
gung1 kai3 gong1 qi4 = deed of mutual covenant
公信力
gung1 seon3 lik6 = credibility (public trust)
公開賽
gung hoi1 coi3 gong1 kai1 sai4 = open tournament
郊野公園
gaau1 je5 gung1 jyun4*2 jiao1 ye3 gong1 yuan2 = country park
冇公德心
mou5 gung1 dak1 sam1 = bad or disagreeable (person) 粵
一支公
jat1 zi1 gung1 = a single male 粵
畫公仔唔使畫出腸
waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4*2 = there is no need for any information; fully understand without thinking 粵
盲公
maang4 gung1 = a blind man 粵
盲公竹
maang4 gung1 zuk1 = a blind man's cane; a guide 粵
盲公鏡
maang4 gung1 geng3*2 = dark sunglasses (so called because of the dark glasses blind people wear) 粵
盲公餅
maang4 gung1 beng2 = Foshan Manggong Cake (lit., "blind man's biscuit") 粵
公函
gung1 haam4 gong1 han2 = official correspondence
進出口公司
zeon3 ceot1 hau2 gung1 si1 jin4 chu1 kou3 gong1 si1 = import export company
出入口公司
ceot1 jap6 hau2 gung1 si1 chu1 ru4 kou3 gong1 si1 = import export company
公所
gung1 so2 gong1 suo3 = association, council, office
村公所
cyun1 gung1 so2 cun1 gong1 suo3 = village council, village office, village association (common formation)
毛公仔
mou4 gung1 zai2 = a wool toy; a plush stuffed toy; a fluffy toy 粵
師公舞
si1 gung1 mou5 shi1 gong1 wu3 = Shigong ritual dance
老公仔
lou5 gung1 zai2 = a steady boyfriend 粵
公蕉
gung1 ziu1 = banana 粵
不公開
bat1 gung1 hoi1 bu4 gong1 kai1 = cannot divulge publicly, to keep sth secret,
扯綫公仔
ce2 sin3 gung1 zai2 = a string puppet 粵
紙紮公仔
zi2 zaat3 gung1 zai2 = a paper doll; a pinata 粵
泥公仔
nai4 gung1 zai2 = a clay figurine 粵
強制性公積金
koeng5 zai3 sing3 gung1 zik1 gam1 = Mandatory Provident Fund (MPF)
公文包
gung1 man4 baau1 gong1 wen2 bao1 = a briefcase, an attache, a portfolio
公主病
gung1 zyu2 beng6 = Princess syndrome 粵
充公
cung1 gung1 chong1 gong1 = to confiscate
公娼
gung1 coeng1 gong1 chang1 = a licensed prostitute
公證人
gung1 zing3 jan4 gong1 zheng4 ren2 = a notary; an actuary
公筷
gung1 faai3 gong1 kuai4 = common chopsticks
雷公蛇
leoi4 gung1 se4 = a monitor lizard 粵
子母公司
zi2 mou5*2 gung1 si1 zi3 mou3 gong1 si1 = subsidiary and parent companies
現正公映
jin6 zing3 gung1 jing2 xian4 zheng4 gong1 ying4 = now playing (of a movie etc.) 粵
天公做美
tin1 gung1 zou6 mei5 tian1 gong1 zuo4 mei3 = the weather is cooperating; good weather
天公唔做美
tin1 gung1 m4 zou6 mei5 tian1 gong1 wu2 zuo4 mei3 = the weather is not cooperating; bad weather 粵
公帑
gung1 tong2 gong1 tang3 = public funds; public treasury
辦公室政治
baan6 gung1 sat1 zing3 zi6 ban4 gong1 shi4 zheng4 zhi4 = office politics
紐約中央公園
nau2 joek3 zung1 joeng1 gung1 jyun4*2 niu3 yue1 zhong1 yang1 gong1 yuan2 = New York Central Park (common formation)
非公認
fei1 gung1 jing6 fei1 gong1 ren4 = generally not acknowledged; unaccepted; unaccredited
找周公
zaau2 zau1 gung1 zhao3 zhou1 gong1 = go to bed
二等公民
ji6 dang2 gung1 man4 er4 deng3 gong1 min2 = second-class citizen (common formation)
奉公守法
fung6 gung1 sau2 faat3 feng4 gong1 shou3 fa3 = to be law-abiding
公交車
gung1 gaau1 ce1 gong1 jiao1 che1 = bus
孖公仔
maa1 gung1 zai2 ma1 gong1 zai3 = said of two people who get along so well that they are pratically inseparable 粵
伯公
baak3 gung1 bo2 gong1 = great uncle; granduncle 粵
辦公用品
baan6 gung1 jung6 ban2 ban4 gong1 yong4 pin3 = office supplies
辦公設備
baan6 gung1 cit3 bei6 ban4 gong1 she4 bei4 = office equipment (common formation)
辦公桌
baan6 gung1 coek3/zoek3 ban4 gong1 zhuo1 = desk
公告欄
gung1 gou3 laan4 gong1 gao4 lan2 = a bulletin board (in an office)
公餘
gung1 jyu4 gong1 yu2 = leisure time outside of business
公餘之暇
gung1 jyu4 zi1 haa6 gong1 yu2 zhi1 xia2 = leisure time outside of one's work schedule
公立學校
gung1 laap6 hok6 haau6 gong1 li4 xue2 xiao4 = public school
公校
gung1 haau6 gong1 xiao4 = public school
公共標誌
gung1 gung6 biu1 zi3 gong1 gong4 biao1 zhi4 = public signage
公共標識
gung1 gung6 biu1 zi3 gong1 gong4 biao1 (PRC) shi2 / (TW) shi4 = public signage
公訴人
gung1 sou3 jan4 gong1 su4 ren2 = procurator; prosecutor
公開招聘
gung1 hoi1 ziu1 ping3 gong1 kai1 zhao1 pin4 = open recruitment
公眾譁然
gung1 zung3 waa1 jin4 gong1 zhong4 hua2 ran2 = public outcry
公家機關
gung1 gaa1 gei1 gwaan1 gong1 jia1 ji1 guan1 = government institution
老公餅
lou5 gung1 beng2 lao3 gong1 bing3 = husband cake
公營
gung1 jing4 gong1 ying2 = publicly-owned; publicly-operated; public
閣樓公寓
gok3 lau4*2 gung1 jyu6 ge2 lou2 gong1 yu4 = penthouse apartment; loft apartment
公僕
gung1 buk6 gong1 pu2 = public servant
盲公繩
maang4 gung1 sing4*2 mang2 gong1 sheng2 = treasury tag; indian tag 粵
舂米公
zung1 mai5 gung1 chong1 mi3 gong1 = ensign wasp 粵
大律師公會
daai6 leot6 si1 gung1 wui6*2 = Bar Association
信息高速公路
seon3 sik1 gou1 cuk1 gung1 lou6 = the "Information Superhighway"
永安公司
wing5 on1 gung1 si1 = Wing On (Department Store)
公積金
gung1 zik1 gam1 = public accumulation funds, public reserve funds
公安局
gung1 on1 guk6*2 gong1 an1 ju2 = Public Security Bureau
公社
gung1 se5 = commune
石狗公
sek6 gau2 gung1 = rockfish
越秀公園
jyut6 sau3 gung1 jyun4*2 yue4 xiu4 gong1 yuan2 = Yuexiu Park
大相公
daai6 soeng3 gung1 da4 xiang4 gong1 = (mahjong) long hand
小相公
siu2 soeng3 gung1 xiao3 xiang4 gong1 = (mahjong) short hand
羊公鶴
joeng4 gung1 hok6*2 = Mr. Yang's crane (said to dance but couldn't; undeserved reputation)
九龍城寨公園
gau2 lung4 sing4 zaai6 gung1 jyun4*2 jiu3 long2 cheng2 zhai4 gong1 yuan2 = Kowloon Walled City Park
車公廟
ce1 gung1 miu6*2 = Che Kung Temple
汎美航空公司
faan3 mei5 hong4 hung1 gung1 si1 = Pan American Airway
法國航空公司
faat3 gwok3 hong4 hung1 gung1 si1 fa4/1 (Taiwan/PRC) guo2 hang2 kong1 gong1 si1 = Air France
法國郵船公司
faat3 gwok3 jau4 syun4 gung1 si1 fa4/3 (Taiwan/PRC) guo2 you2 chuan2 gong1 si1 = Compagnie des Massageries Maritimes
日本航空公司
jat6 bun2 hong4 hung1 gung1 si1 = Japan Air Lines (JAL)
澳洲航空公司
ou3 zau1 hong4 hung1 gung1 si1 = Qantas (an Australian airline)
西北航空公司
sai1 bak1 hong4 hung1 gung1 si1 = Northwest Airlines
太古輪船公司
taai3 gu2 leon4 syun4 gung1 si1 = Butterfield & Swire
公用交換電話網
gung1 jung6 gaau1 wun6 din6 waa6*2 mong5 gong1 yong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 = public switched telephone network (PSTN)
日本電報電話公司
jat6 bun2 din6 bou3 din6 waa6*2 gung1 si1 ri4 ben3 dian4 bao4 dian4 hua4 gong1 si1 = Nippon Telegraph and Telephone (NTT)
廉政公署
lim4 zing3 gung1 cyu5 lian2 zheng4 gong1 shu3 = (Hong Kong) Independent Commission Against Corruption, ICAC
公共交換電話網路
gung1 gung6 gaau1 wun6 din6 waa6*2 mong5 lou6 gong1 gong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 lu4 = public switched telephone network (PSTN)
公園小徑效應
gung1 jyun4*2 siu2 ging3 haau6 jing3 gong1 yuan2 xiao3 jing4 xiao4 ying4 = garden path effect
公安部
gung1 on1 bou6 gong1 an1 bu4 = Ministry of Public Security
北大西洋公約組織
bak1 daai6 sai1 joeng4 gung1 joek3 zou2 zik1 bei3 da4 xi1 yang2 gong1 yue1 zu3 zhi1 = the North Atlantic Treaty Organization (NATO)
湄公河
mei4 gung1 ho4 mei2 gong1 he2 = Mekong River
湄公河三角洲
mei4 gung1 ho4 saam1 gok3 zau1 mei2 gong1 he2 san1 jiao3 zhou1 = Mekong Delta
聯合包裹服務公司
lyun4 hap6 baau1 gwo2 fuk6 mou6 gung1 si1 lian2 he2 bao1 guo3 fu2 wu4 gong1 si1 = UPS; United Parcel Service
太陽微系統公司
taai3 joeng4 mei4 hai6 tung2 gung1 si1 tai4 yang2 wei2 xi4 tong3 gong1 si1 = Sun Microsystems
中點公式
zung1 dim2 gung1 sik1 zhong1 dian3 gong1 shi4 = [math.] midpoint formula
截點公式
zit6 dim2 gung1 sik1 jie2 dian3 gong1 shi4 = [math.] section formula
最低公倍式
zeoi3 dai1 gung1 pui5 sik1 zui4 di4 gong1 bei4 shi4 = [math.] lowest common multiple
最小公倍數
zeoi3 siu2 gung1 pui5 sou3 zui4 xiao3 gong1 bei4 shu4 = [math.] lowest common multiple
距離公式
keoi5 lei4 gung1 sik1 ju4 li2 gong1 shi4 = [math.] distance formula
公倍
gung1 pui5 gong1 bei4 = [math.] common multiple
公倍數
gung1 pui5 sou3 gong1 bei4 shu4 = [math.] common multiple
公因子
gung1 jan1 zi2 gong1 yin1 zi3 = [math.] common factor
公因數
gung1 jan1 sou3 gong1 yin1 shu4 = [math.] common factor
美國航空公司
mei5 gwok3 hong4 hung1 gung1 si1 mei3 guo2 hang2 kong1 gong1 si1 = American Airlines
英國電訊公司
jing1 gwok3 din6 seon3 gung1 si1 ying1 guo2 dian4 xun4 gong1 si1 = British telecom; BT
公館鄉
gung1 gun2 hoeng1 gong1 guan3 xiang1 = Kungkuan (village in Taiwan)
公主嶺
gung1 zyu2 ling5 gong1 zhu3 ling3 = Gongzhuling (city in Jilin)
香港上市內地公司
hoeng1 gong2 soeng5 si5 noi6 dei6 gung1 si1 = Hong Kong-listed mainland companies
香港個人資料私人專員公署
hoeng1 gong2 go3 jan4 zi1 liu6*2 si1 jan4 zyun1 jyun4 gung1 cyu5 xiang1 gang3 ge4 ren2 zi1 liao4 si1 ren2 zhuan1 yuan2 gong1 shu3 = Office of the Privacy Commissioner for Personal Data (common formation)
香港公開大學
hoeng1 gong2 gung1 hoi1 daai6 hok6 = Open University of Hong Kong
香港電燈有限公司
hoeng1 gong2 din6 dang1 jau5 haan6 gung1 si1 = Hong Kong Electric Co. Ltd.
香港電燈集團有限公司
hoeng1 gong2 din6 dang1 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = Hong Kong Electric Holdings Ltd.
香港電車公司
hoeng1 gong2 din6 ce1 gung1 si1 = Hong Kong Tramways Ltd.
香港飛機工程有限公司
hoeng1 gong2 fei1 gei1 gung1 cing4 jau5 haan6 gung1 si1 = Hong Kong Aircraft Engineering Co (HAECO)
不公平的選舉
bat1 gung1 ping4 dik1 syun2 geoi2 = a rigged election 國
中央人民政府聯絡辦公室
zung1 joeng1 jan4 man4 zing3 fu2 lyun4 lok3 baan6 gung1 sat1 = Liaison Office of the Central People's Government
亞洲電視有限公司
aa3 zau1 din6 si6 jau5 haan6 gung1 si1 = Asia Television Ltd.
交通銀行股份有限公司
gaau1 tung1 ngan4 hong4 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = Bank of Communications Co., Ltd.
上市公司
soeng5 si5 gung1 si1 = listed companies
個人資料私隱專員公署
go3 jan4 zi1 liu6*2 si1 jan2 zyun1 jyun4 gung1 cyu5 = Office of the Privacy Commissioner for Personal Data
西九龍快速公路
sai1 gau2 lung4 faai3 cuk1 gung1 lou6 = West Kowloon Expressway
冠軍科技集團有限公司
gun3 gwan1 fo1 gei6 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = Champion Technology Holdings Ltd.
合和公路基建有限公司
hap6 wo4 gung1 lou6 gei1 gin3 jau5 haan6 gung1 si1 = Hopewell Highway Infrastructure Ltd.
四通電子技術有限公司
sei3 tung1 din6 zi2 gei6 seot6 jau5 haan6 gung1 si1 = Stone Electronic Technology Ltd.
國泰航空有限公司
gwok3 taai3 hong4 hung1 jau5 haan6 gung1 si1 = Cathay Pacific Airways Ltd.
地鐵有限公司
dei6 tit3 jau5 haan6 gung1 si1 = MTR Corporation Ltd.
墨西哥航空公司
mak6 sai1 go1 hong4 hung1 gung1 si1 = Mexicana Airlines
太古股份有限公司
taai3 gu2 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = Swire Pacific Ltd.
意大利航空公司
ji3 daai6 lei6 hong4 hung1 gung1 si1 = Alitalia Airliness
新世界發展有限公司
san1 sai3 gaai3 faat3 zin2 jau5 haan6 gung1 si1 = New World Development Co. Ltd.
新世界第一巴士服務有限公司
san1 sai3 gaai3 dai6 jat1 baa1 si6*2 fuk6 mou6 jau5 haan6 gung1 si1 = New World First Bus Services Ltd.
有線寬頻通訊有限公司
jau5 sin3 fun1 pan4 tung1 seon3 jau5 haan6 gung1 si1 = i-CABLE Communications Ltd.
東亞銀行有限公司
dung1 aa3 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = The Bank of East Asia, Ltd.
東方海外有限公司
dung1 fong1 hoi2 ngoi6 jau5 haan6 gung1 si1 = Orient Overseas Ltd.
東方海外國際有限公司
dung1 fong1 hoi2 ngoi6 gwok3 zai3 jau5 haan6 gung1 si1 = Orient Overseas (International) Ltd.
泰國國際航空公司
taai3 gwok3 gwok3 zai3 hong4 hung1 gung1 si1 = Thai Airways International
皇家約旦航空公司
wong4 gaa1 joek3 daan3 hong4 hung1 gung1 si1 = Royal Jordanian
維也納航空公司
wai4 jaa5 naap6 hong4 hung1 gung1 si1 = Lauda Air
肯尼亞航空公司
hang2 nei4 aa3 hong4 hung1 gung1 si1 = Kenya Airways
衛星電視有限公司
wai6 sing1 din6 si6 jau5 haan6 gung1 si1 = Satellite Television Asian Region Ltd.
長城科技股份有限公司
coeng4 sing4 fo1 gei6 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = Great Wall Technology Co. Ltd.
長江基建集團有限公司
coeng4 gong1 gei1 gin3 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = Cheung Kong Infrastructure Holdings Ltd.
電視廣播有限公司
din6 si6 gwong2 bo3 jau5 haan6 gung1 si1 = Television Broadcast Ltd.
公民教育委員會
gung1 man4 gaau3 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = Committee on the Promotion of Civic Education
國務院新聞辦公室
gwok3 mou6 jyun6*2 san1 man4 baan6 gung1 sat1 = Information Office of the State Council
國務院港澳辦公室
gwok3 mou6 jyun6*2 gong2 ou3 baan6 gung1 sat1 = Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council
外匯基金投資公司
ngoi6 wui6 gei1 gam1 tau4 zi1 gung1 si1 = Exchange Fund Investment
強制性公積金計劃
koeng4/5 zai3 sing3 gung1 zik1 gam1 gai3 waak6 qiang2 zhi4 xing4 gong1 ji1 jin1 ji4 hua4 = Mandatory Provident Fund Schemes
行政長官辦公室
hang4 zing3 zoeng2 gun1 baan6 gung1 sat1 = Chief Executive's Office
財政司司長辦公室
coi4 zing3 si1 si1 coeng4 baan6 gung1 sat1 = Financial Secretary's Office
巴西航空公司
baa1 sai1 hong4 hung1 gung1 si1 = Varig Brazilian Airlines
智利航空公司
zi3 lei6 hong4 hung1 gung1 si1 = Lanchile Airlines
曼谷航空公司
maan6 guk1 hong4 hung1 gung1 si1 = Bangkok Airways
海灣航空公司
hoi2 waan1 hong4 hung1 gung1 si1 = Gulf Air
深圳航空公司
sam1 zan3 hong4 hung1 gung1 si1 = Shenzhen Airlines
荷蘭航空公司
ho4 laan4*1 hong4 hung1 gung1 si1 = KLM Royal Dutch Airlines
蒙古航空公司
mung4 gu2 hong4 hung1 gung1 si1 meng3 gu3 hang2 kong1 gong1 si1 = Miat Mongolian Airlines
元朗公路
jyun4 long5 gung1 lou6 = Yuen Long Highway
北大嶼山公路
bak1 daai6 jyu4 saan1 gung1 lou6 = North Lantau Highway
大埔海濱公園
daai6 bou3 hoi2 ban1 gung1 jyun4*2 = Tai Po Waterfront Park
八寶山公墓
baat3 bou2 saan1 gung1 mou6 = the Babaoshan Revolutionary Cemetery
粉嶺公路
fan2 leng5 gung1 lou6 = Fanling Highway
西貢公路
sai1 gung3 gung1 lou6 = Hirams Highway
香港澳門辦公室
hoeng1 gong2 ou3 mun4*2 baan6 gung1 sat1 = Hong Kong-Macao Affairs Office
九廣鐵路公司
gau2 gwong2 tit3 lou6 gung1 si1 = Kowloon-Canton Railway Corporation
美高梅公司
mei5 gou1 mui4 gung1 si1 = Metro-Goldwyn-Mayer (MGM)
瑪嘉烈公主
maa5 gaa1 lit6 gung1 zyu2 = Princess Margaret
日內瓦公約
jat6 noi6 ngaa5 gung1 joek3 = the Geneva convention
國際勞工公約
gwok3 zai3 lou4 gung1 gung1 joek3 = International Labour Conventions
國際金融公司
gwok3 zai3 gam1 jung4 gung1 si1 = International Finance Corporation
申訴專員公署
san1 sou3 zyun1 jyun4 gung1 cyu5 = Office of the Ombudsman
公眾聯絡小組
gung1 zung3 lyun4 lok3 siu2 zou2 = Public Liaison Group
馬公
maa5 gung1 ma3 gong1 = Makung (city in Taiwan)
海峽群島國家公園
hoi2 haap6 kwan4 dou2 gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 hai3 xia2 qun2 dao3 guo2 jia1 gong1 yuan2 = Channel Islands National Park
上海航空公司
soeng6 hoi2 hong4 hung1 gung1 si1 shang4 hai3 hang2 kong1 gong1 si1 = Shanghai Airlines
四川航空公司
sei3 cyun1 hong4 hung1 gung1 si1 si4 chuan1 hang2 kong1 gong1 si1 = Sichuan Airlines
中華航空公司
zung1 waa4 hong4 hung1 gung1 si1 zhong1 hua2 hang2 kong1 gong1 si1 = China Airlines
馬來西亞華人公會
maa5 loi4 sai1 aa3 waa4 jan4 gung1 wui6*2 ma3 lai2 xi1 ya4 hua2 ren2 gong1 hui4 = Malaysian Chinese Association
獅子山郊野公園
si1 zi2 saan1 gaau1 je5 gung1 jyun4*2 shi1 zi3 shan1 jiao1 ye3 gong1 yuan2 = Lion Rock Country Park
維多利亞公園
wai4 do1 lei6 aa3 gung1 jyun4*2 wei2 duo1 li4 ya4 gong1 yuan2 = Victoria Park
裕華國貨公司
jyu6 waa4 gwok3 fo3 gung1 si1 = [n] Yue Hwa Chinese Products Emporium (also 裕華)
中國國貨公司
zung1 gwok3 gwok3 fo3 gung1 si1 = [n] China Merchandise Corporation; China Products Corporation
中華巴士有限公司
zung1 waa4 baa1 si6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = [n] Chong-Hua coach co., Ltd.
相公
soeng3 gung1 xiang4 gong1 = husband (in the olden days)
巴黎公社
baa1 lai4 gung1 se5 ba1 li2 gong1 she4 = the Paris Commune
公益林
gung1 jik1 lam4 gong1 yi4 lin2 = public welfare forest (common formation)
股份有限公司
gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 = limited liability company (LLC) (common formation)
開發公司
hoi1 faat3 gung1 si1 kai1 fa1 gong1 si1 = development company (common formation)
國際商業機器公司
gwok3 zai3 soeng1 jip6 gei1 hei3 gung1 si1 guo2 ji4 shang1 ye4 ji1 qi4 gong1 si1 = International Business Machines Corporation (IBM)
建設公債
gin3 cit3 gung1 zaai3 jian4 she4 gong1 zhai4 = public bonds for construction; construction bonds (common formation)
蘋果公司
ping4 gwo2 gung1 si1 ping2 guo3 gong1 si1 = Apple Inc.
飛利浦公司
fei1 lei6 pou2 gung1 si1 fei1 li4 pu3 gong1 si1 = Philips
美國電話電報公司
mei5 gwok3 din6 waa6*2 din6 bou3 gung1 si1 mei3 guo2 dian4 hua4 dian4 bao4 gong1 si1 = AT&T
惠普公司
wai6 pou2 gung1 si1 hui4 pu3 gong1 si1 = Hewlett-Packard; HP
武漢鋼鐵公司
mou5 hon3 gong3 tit3 gung1 si1 wu3 han4 gang1 tie3 gong1 si1 = Wuhan Iron and Steel (common formation)
國務院台灣事務辦公室
gwok3 mou6 jyun6*2 toi4 waan1 si6 mou6 baan6 gung1 sat1 guo2 wu4 yuan4 tai2 wan1 shi4 wu4 ban4 gong1 shi4 = Taiwan Affairs Office (common formation)
黃石國家公園
wong4 sek6 gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 = Yellowstone National Park
中國聯合銀行有限公司
zung1 gwok3 lyun4 hap6 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = United Chinese Bank Ltd. (common formation)
亞洲商業銀行有限公司
aa3 zau1 soeng1 jip6 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = Asia Commercial Bank Ltd. (common formation)
南洋商業銀行有限公司
naam4 joeng4 soeng1 jip6 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = Nanyang Commercial Bank Limited (common formation)
大新銀行有限公司
daai6 san1 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = Dah Sing Bank Limited (common formation)
安新私人銀行有限公司
on1 san1 si1 jan4 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = D.A.H. Private Bank Limited (common formation)
廣安銀行有限公司
gwong2 on1 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = Kwong On Bank Limited (common formation)
滙豐投資銀行亞洲有限公司
wui6 fung1 tau4 zi1 ngan4 hong4 aa3 zau1 jau5 haan6 gung1 si1 = HSBC Investment Bank Asia Ltd. (common formation)
澳洲紐西蘭銀行集團有限公司
ou3 zau1 nau2 sai1 laan4 ngan4 hong4 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = Australia & New Zealand Banking Group Limited (common formation)
第一太平銀行有限公司
dai6 jat1 taai3 ping4 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = First Pacific Bank Limited (common formation)
臺北國際商業銀行股份有限公司
toi4 bak1 gwok3 zai3 soeng1 jip6 ngan4 hong4 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = International Bank of Taipei (common formation)
華僑銀行有限公司
waa4 kiu4 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = Oversea-Chinese Banking Corporation Ltd. (common formation)
華南商業銀行股份有限公司
waa4 naam4 soeng1 jip6 ngan4 hong4 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = Hua Nan Commercial Bank, Ltd. (common formation)
濟公
zai3 gung1 ji4 gong1 = an Buddhist monk during the Southern Song Dynasty
香港濕地公園
hoeng1 gong2 sap1 dei6 gung1 jyun4*2 xiang1 gang3 shi1 di4 gong1 yuan2 = Hong Kong wetland park
勝家衣車有限公司
sing3 gaa1 ji1 ce1 jau5 haan6 gung1 si1 sheng4 jia1 yi1 che1 you3 xian4 gong1 si1 = Singer company
狄公案
dik6 gung1 on3 di2 gong1 an4 = Celebrated Cases of Judge Dee, detective novel
友邦保險公司
jau5 bong1 bou2 him2 gung1 si1 you3 bang1 bao3 xian3 gong1 si1 = American International Group (AIG) insurance company
公羊傳
gung1 joeng4 zyun6 gong1 yang2 zhuan4 = Commentary of Gongyang in the Spring and Autumn Annals
石九公
sek6 gau2 gung1 = rockfish 國
公主道
gung1 zyu2 dou6 = Princess Margaret Road
公民黨
gung1 man4 dong2 gong1 min2 dang3 = the Civic Party
聯邦住宅抵押公司
lyun4 bong1 zyu6 zaak6*2 dai2 aat3 gung1 si1 lian2 bang1 zhu4 zhai2 di3 ya1 gong1 si1 = Federal Home Loan Mortgage Corporation (Freddie Mac, FHLMC)
廟祝公
miu6 zuk1 gung1 = temple incense warden 粵
愚公移山
jyu4 gung1 ji4 saan1 yu2 gong1 yi2 shan1 = the old man moves the mountain; anything is possible if one has the will power
葉公好龍
jip6 gung1 hou3 lung4 ye4 gong1 hao4 long2 = a professed love of what one really fears
台北捷運公司
toi4 bak1 zit6 wan6 gung1 si1 tai2 bei3 jie2 yun4 gong1 si1 = Taipei Rapid Transit Corporation, TRTC
香港蜆殼有限公司
hoeng1 gong2 hin2 hok3 jau5 haan6 gung1 si1 = Shell Hong Kong Limited
不公平待遇
bat1 gung1 ping4 doi6 jyu6 bu4 gong1 ping2 dai4 yu4 = unfair treatment
公案
gung1 on3 gong1 an4 = a public issue, a standing problem; a kōan
敝公司
bai6 gung1 si1 bi4 gong1 si1 = my company [a self-deprecatory expression]
柳公權
lau5 gung1 kyun4 liu3 gong1 quan2 = Liu Gongquan
雷曼兄弟控股公司
leoi4 maan6 hing1 dai6 hung3 gu2 gung1 si1 = Lehman Brothers Holdings Inc. (common formation)
姜太公釣魚,願者上釣
goeng1 taai3 gung1 diu3 jyu4*2 jyun6 ze2 soeng5 diu3 jiang1 tai4 gong1 diao4 yu2 yuan4 zhe3 shang4 diao4 = one would do something voluntarily if that's what he wants to do.
卜公碼頭
buk1 gung1 maa5 tau4 bu3 gong1 ma3 tou2 = Blake ferry pier
亞馬遜公司
aa3 maa5 seon3 gung1 si1 ya4 ma3 xun4 gong1 si1 = Amazon.com
太公分豬肉
taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6 = everyone gets a share 粵
晴天公仔
cing4 tin1 gung1 zai2 qing2 tian1 gong1 zai3 = sunny doll, sunny-day doll 粵
公仔箱
gung1 zai2 soeng1 = a television / TV set 粵
變相公投
bin3 soeng3 gung1 tau4 bian4 xiang4 gong1 tou2 = de facto referendum
金山郊野公園
gam1 saan1 gaau1 je5 gung1 jyun4*2 jin1 shan1 jiao1 ye3 gong1 yuan2 = Kam Shan Country Park
關公
gwaan1 gung1 guan1 gong1 = Guan Yu (military general under Liu Bei during the late Eastern Han Dynasty and Three Kingdoms period)
加拿大太平洋航空公司
gaa1 naa4 daai6 taai3 ping4 joeng4 hong4 hung1 gung1 si1 = Canadian Pacific Airline Ltd
總統船公司
zung2 tung2 syun4 gung1 si1 = American President Lines
總統輪船公司
zung2 tung2 leon4 syun4 gung1 si1 = American President Lines
印度航空公司
jan3 dou6 hong4 hung1 gung1 si1 = Air India
英國海外航空公司
jing1 gwok3 hoi2 ngoi6 hong4 hung1 gung1 si1 = British Overseas Airways Corporation (BOAC)
鐵行輪船公司
tit3 hong4*2 leon4 syun4 gung1 si1 = Mackinnon, Mackenzie & Co Ltd
鐵行船公司
tit3 hong4*2 syun4 gung1 si1 = Mackinnon, Mackenzie & Co Ltd
太古船公司
taai3 gu2 syun4 gung1 si1 tai4 gu3 chuan2 gong1 si1 = Butterfield & Swire
太古海洋開發公司
taai3 gu2 hoi2 joeng4 hoi1 faat3 gung1 si1 = Swire Pacific Co Ltd
怡和輪船公司
ji4 wo4*2 leon4 syun4 gung1 si1 = Jardine, Matheson Co Ltd
中國北方工業公司
zung1 gwok3 bak1 fong1 gung1 jip6 gung1 si1 zhong1 guo2 bei3 fang1 gong1 ye4 gong1 si1 = China North Industries Corporation (NORINCO)
中國國家船舶公司
zung1 gwok3 gwok3 gaa1 syun4 baak3 gung1 si1 zhong1 guo2 guo2 jia1 chuan2 bo2 gong1 si1 = China State Shipbuilding Corporation (CSSC) (common formation)
中國核能總公司
zung1 gwok3 hat6 nang4 zung2 gung1 si1 zhong1 guo2 he2 neng2 zong3 gong1 si1 = China National Nuclear Corporation (CNNC)
中國精密機械進出口公司
zung1 gwok3 zing1 mat6 gei1 haai6 zeon3 ceot1 hau2 gung1 si1 zhong1 guo2 jing1 mi4 ji1 xie4 jin4 chu1 kou3 gong1 si1 = China Precision Machinery Import-Export Corporation (CPMIEC)
中國航天工業公司
zung1 gwok3 hong4 tin1 gung1 jip6 gung1 si1 zhong1 guo2 hang2 tian1 gong1 ye4 gong1 si1 = China Aerospace Corporation (CASC)
中國航天技術進出口公司
zung1 gwok3 hong4 tin1 gei6 seot6 zeon3 ceot1 hau2 gung1 si1 zhong1 guo2 hang2 tian1 ji4 shu4 jin4 chu1 kou3 gong1 si1 = China National Aero-Technology Import-Export Corporation (CATIC)
中國航空工業公司
zung1 gwok3 hong4 hung1 gung1 jip6 gung1 si1 zhong1 guo2 hang2 kong1 gong1 ye4 gong1 si1 = Aviation Industries of China (AVIC)
中國船舶貿易公司
zung1 gwok3 syun4 baak3 mau6 jik6 gung1 si1 zhong1 guo2 chuan2 bo2 mao4 yi4 gong1 si1 = China Shipbuilding Trading Corporation (CSTC) (common formation)
中國長城工業公司
zung1 gwok3 coeng4 sing4 gung1 jip6 gung1 si1 zhong1 guo2 chang2 cheng2 gong1 ye4 gong1 si1 = China Great Wall Industry Corporation (CGWIC)
微軟公司
mei4 jyun5 gung1 si1 wei2 ruan3 gong1 si1 = Microsoft corporation
太陽公司
taai3 joeng4 gung1 si1 tai4 yang2 gong1 si1 = Sun corporation
美國廣播公司
mei5 gwok3 gwong2 bo3 gung1 si1 mei3 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 = ABC (American Broadcasting Corporation)
英國廣播公司
jing1 gwok3 gwong2 bo3 gung1 si1 ying1 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 = British Broadcasting Corporation; BBC
中國海洋石油總公司
zung1 gwok3 hoi2 joeng4 sek6 jau4 zung2 gung1 si1 zhong1 guo2 hai3 yang2 zong3 gong1 si1 = China National Offshore Oil Corporation
香港互聯網註冊管理有限公司
hoeng1 gong2 wu6 lyun4 mong5 zyu3 caak3 gun2 lei5 jau5 haan6 = Hong Kong Internet Registration Corporation Limited
香港公共醫療醫生協會
hoeng1 gong2 gung1 gung6 ji1 liu4 ji1 sang1 hip3 wui6*2 = Hong Kong Public Doctors' Association
香港域名註冊有限公司
hoeng1 gong2 wik6 meng4*2 zyu3 caak3 jau5 haan6 gung1 si1 = Hong Kong Domain Name Registration Company Limited
香港意外保險公會
hoeng1 gong2 ji3 ngoi6 bou2 him2 gung1 wui6*2 = Accident Insurance Association of Hong Kong
香港會計師公會
hoeng1 gong2 wui6 gai3 si1 gung1 wui6*2 = Hong Kong Society of Accountants (HKSA)
香港銀行公會
hoeng1 gong2 ngan4 hong4 gung1 wui6*2 = Hong Kong Association of Banks
中國南方航空公司
zung1 gwok3 naam4 fong1 hong4 hung1 gung1 si1 = China Southern Airlines
中國國際航空公司
zung1 gwok3 gwok3 zai3 hong4 hung1 gung1 si1 = Air China
中國東方航空公司
zung1 gwok3 dung1 fong1 hong4 hung1 gung1 si1 = China Eastern Airlines
中國海洋石油有限公司
zung1 gwok3 hoi2 joeng4 sek6 jau4 jau5 haan6 gung1 si1 = CNOOC Ltd.
中國石油化工股份有限公司
zung1 gwok3 sek6 jau4 faa3 gung1 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = China Petroleum & Chemical Corporation
中國石油天然氣股份有限公司
zung1 gwok3 sek6 jau4 tin1 jin4 hei3 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = PetroChina Company Ltd.
中國電信股份有限公司
zung1 gwok3 din6 seon3 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = China Telecom Corporation Ltd.
中華電力有限公司
zung1 waa4 din6 lik6 jau5 haan6 gung1 si1 = China Light & Power Co. Ltd.
獅子山隧道公路
si1 zi2 saan1 seoi6 dou6 gung1 lou6 = Lion Rock Tunnel Road
南華早報有限公司
naam4 waa4 zou2 bou3 jau5 haan6 gung1 si1 = South China Morning Post Ltd
南華早報集團有限公司
naam4 waa4 zou2 bou3 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = South China Morning Post (Holdings) Ltd
帛琉亞太航空公司
baak6 lau4 aa3 taai3 hong4 hung1 gung1 si1 = Palau Asia Pacific Air, Inc
油麻地小輪公司
jau4 maa4 dei6 siu2 leon4 gung1 si1 = Yaumati Ferry Company
第一太平有限公司
dai6 jat1 taai3 ping4 jau5 haan6 gung1 si1 = First Pacific Co. Ltd.
美國迪士尼總公司
mei5 gwok3 dik6 si6 nei4 zung2 gung1 si1 = the Walt Disney Company
聯想集團有限公司
lyun4 soeng2 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = Lenovo Group Ltd.
自動系統集團有限公司
zi6 dung6 hai6 tung2 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = Automated Systems Holdings Ltd.
華能國際電力股份有限公司
waa4 nang4 gwok3 zai3 din6 lik6 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = Huaneng Power International Inc
聯合國開發公司
lyun4 hap6 gwok3 hoi1 faat3 gung1 si1 = United Nations Development Corporation
總統航空公司
zung2 tung2 hong4 hung1 gung1 si1 = President Airlines
城門隧道公路
sing4 mun4 seoi6 dou6 gung1 lou6 = Shing Mun Tunnel Road
大埔公路
daai6 bou3 gung1 lou6 = Tai Po Road
屯門公路
tyun4 mun4 gung1 lou6 = Tuen Mun Road
青山公路
cing1 saan1 gung1 lou6 = Castle Peak Road
荃錦公路
cyun4 gam2 gung1 lou6 = Route Twisk
怪獸公司
gwaai3 sau3 gung1 si1 = Monsters Inc
香港動植物公園
hoeng1 gong2 dung6 zik6 mat6 gung1 jyun4*2 = Hong Kong Zoological and Botanical Gardens
土地發展公司
tou2 dei6 faat3 zin2 gung1 si1 = Land Development Corporation
中國東方航空股份有限公司
zung1 gwok3 dung1 fong1 hong4 hung1 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 zhong1 guo2 dong1 fang1 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 = China Eastern Airlines Co., Ltd.
澳大利亞廣播公司
ou3 daai6 lei6 aa3 gwong2 bo3 gung1 si1 ao4 da4 li4 ya4 guang3 bo1 gong1 si1 = Australian Broadcasting Corporation
巴基斯坦國際航空公司
baa1 gei1 si1 taan2 gwok3 zai3 hong4 hung1 gung1 si1 ba1 ji1 si1 tan3 guo2 ji4 hang2 kong1 gong1 si1 = Pakistan International Airlines
春秋航空公司
ceon1 cau1 hong4 hung1 gung1 si1 chun1 qiu1 hang2 kong1 gong1 si1 = Spring Airlines
國家廣播公司
gwok3 gaa1 gwong2 bo3 gung1 si1 guo2 jia1 guang3 bo1 gong1 si1 = National Broadcasting Company
吉列公司
gat1 lit6 gung1 si1 ji2 lie4 gong1 si1 = The Gillette Company
加拿大廣播公司
gaa1 naa4 daai6 gwong2 bo3 gung1 si1 jia1 na2 da4 guang3 bo1 gong1 si1 = CBC; Radio-Canada
哥倫比亞廣播公司
go1 leon4 bei2 aa3 gwong2 bo3 gung1 si1 ge1 lun2 bi3 ya3/4 (Taiwan/PRC) guang3 bo1 gong1 si1 = Columbia Broadcasting System
利比亞阿拉伯航空公司
lei6 bei2 aa3 aa3 laai1 baak3 hong4 hung1 gung1 si1 li4 bi3 ya4 a1 la1 bo2 hang2 kong1 gong1 si1 = Libyan Arab Airlines
可口可樂公司
ho2 hau2 ho2 lok6 gung1 si1 ke3 kou3 ke3 le4 gong1 si1 = Coca-Cola Company
聯合技術公司
lyun4 hap6 gei6 seot6 gung1 si1 lian2 he2 ji4 shu4 gong1 si1 = United Technologies Corporation
全國廣播公司
cyun4 gwok3 gwong2 bo3 gung1 si1 quan2 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 = National Broadcasting Company
日本電氣股份有限公司
jat6 bun2 din6 hei3 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 ri4 ben3 dian4 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 = NEC Corporation
三菱汽車工業有限公司
saam1 ling4 hei3 ce1 gung1 jip6 jau5 haan6 gung1 si1 san1 ling2 qi4 che1 gong1 ye4 you3 xian4 gong1 si1 = Mitsubishi Motors Corporation
現代汽車股份有限公司
jin6 doi6 hei3 ce1 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 xian4 dai4 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 = Hyundai Motor Company
中國南方航空股份有限公司
zung1 gwok3 naam4 fong1 hong4 hung1 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 zhong1 guo2 nan2 fang1 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 = China Southern Airlines Inc.
中國石油天然氣集團公司
zung1 gwok3 sek6 jau4 tin1 jin4 hei3 zaap6 tyun4 gung1 si1 zhong1 guo2 shi2 you2 tian1 ran2 qi4 ji2 tuan2 gong1 si1 = China National Petroleum Corporation
中國國際航空股份有限公司
zung1 gwok3 gwok3 zai3 hong4 hung1 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 zhong1 guo2 guo2 ji4 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 = China International Aviation Inc.
通用汽車公司
tung1 jung6 hei3 ce1 gung1 si1 tong1 yong4 qi4 che1 gong1 si1 = General Motors Corporation
紐約公共圖書館
nau2 joek3 gung1 gung6 tou4 syu1 gun2 niu3 yue1 gong1 gong4 tu2 shu1 guan3 = New York Public Library
凡世通公司
faan4 sai3 tung1 gung1 si1 fan2 shi4 tong1 gong1 si1 = Firestone tire company
東印度公司
dung1 jan3 dou6 gung1 si1 dong1 yin4 du4 gong1 si1 = East India Company
蒲桃公
pou4 tou4*2 gung1 pu2 tao2 gong1 = a long-shaped fleshy seedless fruit
|
佢晚晚都行公司 粵
She goes shopping every night.
[Lit. She evening-evening also walk-company]
我覺得行公司好悶 粵
I think going shopping is boring.
[Lit. I feel walk-company very-boring.]
我覺得行公司會悶死我 粵
Going shopping bores me to death.
[Lit. I feel walk-company would boring die me]
其實呢,我有老公㗎…仲有個女添 粵
Actually, I have a husband... and a daughter to boot!
[呢 is sometimes used to separate conjunctive adverbs from the rest of the sentence: equally valid would be 咁其實呢.]
我聽朝喺六點鐘開工,所以我今晚唔可以行公司 粵
I‘ve got to start work at six tomorrow, so I can't go shopping tonight.
[Lit. I tomorrow morning at six o'clock start-work, therefore I this-evening cannot go-shopping]
間辦公室俾啲細路搞到立立亂。 粵
The office was turned upside-down by the kids.
[[parsing] (classifier) office by (plural classifier) kids make (extent particle) chaotic
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,128766 ]
佢偷公司錢﹐結果冇咗份工。 粵
He stole money from the company and has, consequently, lost his job.
[Compared with English version, a typical Cantonese sentence does not need article (the), pronoun (his), preposition (from), and conjunction (and). But it needs a classifier (份) not found in English version. ]
Show all 21 examples
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|