|
||
啲 | ||
di1 dit1
|
||
di1 [1] [pron] some; those [2] [adv] a few; a little bit dit1 [adv] only a little bit; every little bit [variant] 尐, D
Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 11
Level: 2
Radical: 口 (#30)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
啲 | ||
This word has been viewed 33701 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 21st Jan 2014 03:32 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Spanish Language Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
一啲 jat1 di1 = some, a little 粵 呢啲 ni1 di1 = these 粵 嗰啲 go2 di1 = those 粵 早啲 zou2 di1 = earlier 粵 快啲 faai3 di1 = faster 粵 啲咁多 di1 gam3 do1 = a little bit 粵 多啲 do1 di1 = more 粵 爭啲 zaang1 di1 = almost 粵 少啲 siu2 di1 = less; fewer 粵 遲啲 ci4 di1 = later 粵 See all 46 compounds (CantoDict reports 43 compounds in total, which would seem to be an error - please report this on the CantoDict forum) |
||
Showing all 134 examples containing 啲
啲麵包變咗形 粵
The bread is squashed. [Lit. the bread change-already shape. 變形 is a verb-noun pair, much like 食飯 or 洗手.]
唔好買呢啲有防腐劑嘅食物! 粵
Don't buy food with preservatives! [Lit. Don't buy these have preservatives (of) food]
嗰啲蟬嘅聲音, 我覺得好好聽㗎! 粵
I love the sound of those cicadas [nearby]! [This is an example of topicalisation: the topic of the sentence, 嗰啲蟬嘅聲音, is placed at the front.]
我覺得呢啲蟬嘅聲音好好聽㗎! 粵
I love the sound these cicadas are making! [Lit. I feel these cicadas [possessive particle] sound very good-listen [particle].]
我琴日睇咗一套戲,有啲地方幾好睇 粵
I saw a film yesterday... some parts were okay. [Lit. I yesterday see-already [counter] film, have place (note: this is a figurative use of place) quite good watch.]
我琴日睇咗一套戲,有啲啲好睇 粵
I saw a film yesterday... it wasn't very good. [I yesterday see-already [counter] film, have little-little good-watch]
我琴日睇咗一套戲,有一啲好睇 粵
I saw a film yesterday... it was average. [I yesterday see-already one film, have little-bit good watch.]
我架車壞咗,你快啲派架拖車嚟啦! 粵
My car's broken down, quickly send out a repair truck! [Lit. I [counter] car broken-already, you faster send-out [counter] drag-car come [particle]!]
我架車死咗火,你快啲派架拖車嚟啦! 粵
My car's packed up, quickly send out a repair truck! [Lit. My [counter] car die-already fire, you faster send [counter] drag-car come [particle]! 死咗火 is more commonly used than 壞咗.]
唔好摸啲白鴿啦,佢哋非常之揦鮓 粵
Don't touch the pigeons, they're very dirty. [Lit. don't touch [plural counter] pigeons [particle], they extremely dirty Other synonyms for 揦鮓: 污糟 and 污糟邋遢 ]
我頭先email畀你嗰啲資料,你收到未呀? 粵
Have you get the information I emailed to you just now yet? [Lit. I just-now email give you that information, you receive not-yet [particle]?]
你哋會唔會有啲拗撬呀? 粵
Do you ever have arguments? [Lit. you-[plural marker] will-not-will have [plural classifier] arguments [particle]?]
你哋會唔會有啲火花呀? 粵 ?!
Are there ever sparks between you? [Lit. you-[plural marker] will-not-will have [plural counter] sparks [particle]? The 'sparks' could possibly of anger or love. [Check please!]]
啲細路仔匿埋喺張枱下便 粵
The kids are hiding under the table. [Lit. the kids hide at [counter] table underneath.]
一啲都唔熱嘅 粵
You call this hot? It's not hot at all! [Lit. one bit also not hot [particle]. This is an idiomatic pattern that indicates emphatic negation of the adjective.]
間辦公室俾啲細路搞到立立亂。 粵
The office was turned upside-down by the kids. [[parsing] (classifier) office by (plural classifier) kids make (extent particle) chaotic http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,128766 ]
呢啲珍珠好韌㗎 粵
These bubbles are very chewy! [Lit. this [plural counter] pearl very chewy [particle] Note: 珍珠/bubbles refers to 珍珠奶茶, bubble milk tea. The "bubbles" are black spheres a few mm in diameter. ]
你覺得英國同香港有啲乜嘢分別 粵
What differences do you perceive between England and Hong Kong? [Lit. you feel England with Hong Kong have [plural counter] what differences?]
佢今日寫嗰啲嘢,乜嘢都九唔搭八 粵
Nothing he wrote today made sense. [Lit. He today write those things, what also nonsensical]
啲湯熱得滯!唔好飲住。 粵 ?!
The soup's too hot! Don't drink it yet. [Lit. [plural counter] soup hot too-much. Don't eat [extensional-aspect particle] him.]
條褲好似長噉啲。 粵
The trousers look like somewhat too long. [噉 means 'to some level/degree' in this sentence.]
就算喺日常生活中﹐都需要一啲科學常識。 粵
We need some scientific knowledge even in dealing with our daily life. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,118014]
間房係屈質啲,將就下啦。 粵
The room is indeed cramped, please make do with it. [[i]literal[/i] (classifier) room is cramped indeed, make-do-with a-little (particle)]
唔該你同我睇住啲嘢。 粵
Please keep an eye on my stuff. [Parsing: 唔該 please | 你 you | 同 for | 我 me | 睇 watch | 住 keep | 啲嘢 the stuff.]
佢郁啲撞火﹐撞親火就面都紅晒。 粵
His face flares red whenever he gets cross, which happens quite often. [Cantonese language often prefers 'simple' repetition (撞火) to 'unnatural' conjunction (such as 每當) for the sense of "whenever".]
我哋食藥嗰陣時,要小心啲;可能有副作用。 粵
When taking medication, we have to be careful; there may be some side-effects.
如果你唔想啲垃圾流出嚟,你要綁緊個垃圾袋! 粵
If you don't want garbage to spill out, you'll need to tie the garbage bag tight!
啲蚊零舍毒,咬嚫啲蚊赧到而家都未消 粵
These mosquitoes especially potent as the swellings from their bites have yet to subside.
基本上間屋布置好咗,剩番啲頭頭尾尾啫 粵
The house is basically well-decorated. What remains to be done are just some odds and ends.
BB要食,快啲將背囊裡面個口水肩笠上BB度. 粵
The baby needs to eat。 Quickly take the bib from the backpack and put it over her。 [Discussion on usage of 將: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,120703]
間餐廳嘅例湯賣來賣去都係嗰三幅被,重來冇新鮮啲嘅畀你試。 粵
This restaurant always serves the same soups; there's never a new thing for you to try.
你身高只有五呎九﹐想入籃球隊𠍁水啲噃。 粵
Your height of five-foot-nine is not tall enough to enter the basketball team.
唔怪之得廚房啲罐頭逐一逐樣噉唔見咗,原來係你鼠竊狗偷 粵
No wonder the can foods in the kitchen has been disappearing one by one; so you are the one stealing them.
隨口講佢著衫獨沽一味,點知佢借啲意隔日就買反一櫃嘅新衫 粵
I was merely commenting she's always wearing the same clothes; little did I know that she would use it as an opportunity to buy herself a whole cupboard of new clothes the next day.
女仔小心啲唔好輕信男人講嘢就OK嘞 粵
Girls will be all right as long as they are careful and don't believe in what the guys say.
小小心意你咪受落啲禮物囉唔好抰嚟抰去 粵
It is a small token of appreciation, just accept the simple gift instead of pushing it back and forth.
間酒店冇理由咁平格,話唔定啲房有鬼。 粵
There is no reason why the rates for this hotel is so low. Maybe there are ghosts in the rooms. [Final particle 格 is the affective version of 㗎.]
你一日食十包煙,想早啲釘蓋呀? 粵
You smoke ten packs of cigarettes a day, (you) got a death wish? [Lit: You smoke ten packs of cigarettes a day, (you) want to die earlier?]
唔該你快快脆脆洗晒啲碗(佢)。 粵
Please wash all the dishes quickly. [In this sample, the speaker is more likely to speak in an impatient manner.]
如果阿明真係一個識飛嘅超人就好喇⋯⋯噉佢就唔會喺條街度踩咗啲米田共返嚟屋企,重要印到成條走廊嘅地板都係!抹死人咩⋯⋯ 粵
It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me …
我攞咗上個禮拜買嗰啲衫去乾洗 粵
I took the clothes I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought those shirts go dry-clean]
細佬,冇人鐘意喺公眾地方著衫嘅,但係呢啲係法律呀 粵
Kid, no-one likes to wear clothes in public, but it's the law! [Lit. child, have-no people like in public place wear-clothes [particle], however these are law [particle]]
如果你真係有興趣學好廣東話嘅話,你就一定要聽多啲香港台 粵
If you want to learn Cantonese, you must listen to more Hong Kong radio. [Lit. If you really have interest study-well Cantonese [conditional delimiter], you then must listen more Hong Kong channel.]
佢戴著一頂頭盔,但係一啲都唔型 粵
He's wearing a helmet but it doesn't look good on him at all. [Lit. He wear-continue one [counter] helmet, however a little bit also not stylish. 一啲都唔[adjective] is a useful construction to mean "not at all..."]
我琴日睇咗一套戲,但係一啲都唔好睇 粵
I saw a film yesterday, and boy did it suck. [Lit. I yesterday see-already [counter] film, however one little bit also not good-watch.]
唔好摸啲老鼠啦,佢哋污糟邋遢 粵
Don't touch the rats, they're extremely dirty. [You could also add in a 好 in this case (i.e. 佢哋好污糟邋遢) with no real difference in meaning.]
你要掉咗啲垃圾, 間辦公室好亂 粵
Can you bin the junk that's lying around? The office is a mess. [Lit. you need throw-away [particle used in imperatives] [plural particle] rubbish, [counter] office very messy Other words you could use instead of 好亂: 好亂龍, 亂晒, 亂晒龍, or 亂晒大龍]
個醫生畀咗啲止癢藥畀我搽蚊𧕴 粵
The doctor gave me some cream to put on my mosquito bites. [Lit. [counter] doctor give-already [plural counter] stop-itch-cream give me spread insect bite]
聽日講嗰啲嘢你準備好未? 粵
Have you finished preparing the stuff you're talking about tomorrow? [As this sentence consists of a long relative clause 聽日講嗰啲嘢, a topic-comment construction like the above is preferred to a subject-verb-object construction like 你準備好聽日講嗰啲嘢未. ]
屙晒啲屎出嚟! 粵
Get it all out of your system in one go! [Talking about excretion.] [Lit. excrete completely the poo out]
我哋不斷收到呢啲冇用嘅傳單﹐實在討厭。 粵
We keep getting these unwanted flyers; they're a real nuisance. [In the second part of sentence, the English version uses "they" to show a change of new subject. The Cantonese version does not need a new subject which is understood.]
呢啲山路係咁𪙛𠸉㗎喇,千祈要用低波行呀。 粵
You must engage low gears when you drive as these mountain roads are very uneven.
我睇都係買屋比較揸拿,好過投資喺啲小生意上 粵
I am of the view that buying property has more assurance, better than investing in small businesses.
結賬嗰陣時,計埋啲租金保險燈油火臘,七除八扣,唔賺得幾多咋 粵
When working out the accounts, considering the rental, insurance, utility bills, and other deductibles, there won't be much profit to be made.
近來傳出啲流言蜚語,話老闆畀人捉黃腳雞 粵
Recently there has been all these slanderous tales about the boss being blackmailed for having some extra-marital affair.
快啲將套梳化搬翻翻嚟! 粵
Hurry up and move the sofa back here! [The first 翻 is an aspect marker, indicating that the sofa should be restored to its original location. The second 翻 is a directional particle, indicating that the sofa should be moved "here", not elsewhere. ]
佢啲
錢差唔多輸晒咁滯。 粵
He has almost lost all his money. [差唔多 and 咁滯 are two apparently redundant adverbs that share the meaning of "almost". However, when used together, they function as two split constituents that form part of a discontinuous construction.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |