|
||
點 | ||
dim2
|
||
[1] [n] dot; point; drop; spot [2] [v] select; count; check [3] [v] touch; mark; adorn [4] [v] instruct; point to; hint [5] [粵] [v] trick; misguide; fool around [6] [v] ignite; light up; kindle [7] [n] o'clock; hour [8] [n] refreshment; snack; cake [9] [adj] a little; a bit; some [10] [粵] how? what? why? Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 17
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
點 / 点 | ||
This word has been viewed 32563 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 11th Dec 2016 01:35 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Spanish Language Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Mandarin lessons in London |
||
雷聲大,雨點小 leoi4 seng1 daai6 jyu5 dim2 siu2 = all talk, but no action 點火 dim2 fo2 = to light a fire 點解 dim2 gaai2 = why 粵 三點半 saam1 dim2 bun3 = 3:30; half past three 點鐘 dim2 zung1 = o'clock 點呀 dim2 aa3 = what's up?, what's going on? 粵 幾點 gei2 dim2 = what time? 幾點鐘 gei2 dim2 zung1 = what time is it; at what time 點香 dim2 hoeng1 = to light incense 老點 lou5 dim2 = to trick 粵 點做 dim2 zou6 = "How do I do this?" 粵 點心 dim2 sam1 = dim sum 一點正 jat1 dim2 zing3 = 1 o'clock exactly 點算 dim2 syun3 = what to do?; how to resolve this? 粵 點樣 dim2 joeng6*2 = how? 粵 地點 dei6 dim2 = venue; place 一點兒 jat1 dim2 ji4 = a bit, a little 國 一點點 jat1 dim2 dim2 = a bit, a little 國 小數點 siu2 sou3 dim2 = decimal point 廿一點 jaa6 jat1 dim2 = the card game blackjack (lit "21 dots") 粵 一點 jat1 dim2 = a little, a little/small bit (of something) 點樣做 dim2 joeng6*2 zou6 = how to do 粵 十三點 sap6 saam1 dim2 = weird; eccentric 快點 faai3 dim2 = a bit faster 十二點鐘 sap6 ji6 dim2 zung1 = 12 o'clock (common formation) 十一點鐘 sap6 jat1 dim2 zung1 = 11 o'clock (common formation) 幾多點 gei2 do1 dim2 = what time 粵 點止咁簡單 dim2 zi2 gam3 gaan2 daan1 = It's not so simple 粵 點止 dim2 zi2 = How could it be so...? 粵 污點 wu1 dim2 = stain 會合點 wui6 hap6 dim2 = meeting point 標點 biu1 dim2 = punctuation; punctuate 弱點 joek6 dim2 = weak point 要點 jiu3 dim2 = main point 國 有點兒 jau5 dim2 ji4 = a little 國 優點 jau1 dim2 = merit; strong point 鐘點 zung1 dim2 = hour; specified time; [adj] hourly 重點 zung6 dim2 = focal point; emphasis 指點 zi2 dim2 = to give directions 終點 zung1 dim2 = destination 早點 zou2 dim2 = light breakfast 交點 gaau1 dim2 = point of intersection 據點 geoi3 dim2 = military strongpoint; stronghold 焦點 ziu1 dim2 = focus; focal point 差點兒 caa1 dim2 ji4 = almost; just about to 國 出發點 ceot1 faat3 dim2 = starting point; point of departure 缺點 kyut3 dim2 = fault; weak point; weakness; shortcoming; flaw 起點 hei2 dim2 = starting point; point of departure 點綴 dim2 zeoi3/zyut3 = to beautify; to enhance; to adorn; to embellish; to use sth. only for show 點燃 dim2 jin4 = to ignite; to light up 點子 dim2 zi2 = spot, dot; key point 國 點名 dim2 ming4 = roll call 頂點 ding2 dim2 = summit; peak 定點 ding6 dim2 = to fix a location; fixed point; designated location 特點 dak6 dim2 = trait; feature; characteristic 甜點 tim4 dim2 = dessert; sweets; sweet snacks 百分點 baak3 fan6 dim2 = percentage point 觀點 gun1 dim2 = point of view, viewpoint, standpoint 賣點 maai6 dim2 = selling point 黑點 hak1 dim2 = macula (a discolored spot on the skin) 論點 leon6 dim2 = argument; line of reasoning; thesis; point (of discussion) 點畫 dim2 waak6 = stipple, draw with dots 兩點 loeng5 dim2 = two o'clock; a deuce in cards 多點 do1 dim2 = multidrop; multipoint 西點 sai1 dim2 = West Point; confect (to put together by combining materials) 飛點 fei1 dim2 = flying spot 點對點 dim2 deoi3 dim2 = point-to-point 有點 jau5 dim2 = some; a bit; a little; rather 試點 si3 dim2 = test point; to carry out trial; pilot scheme 零點 ling4 dim2 = a la carte 少一點 siu2 jat1 dim2 = littleness 提點 tai4 dim2 = to remind 想點辦法 soeng2 dim2 baan6 faat3 = think of some way to do it 點火者 dim2 fo2 ze2 = igniter 點火鍵 dim2 fo2 gin6 = an ignition key 小圓點 siu2 jyun4 dim2 = dot 圓點 jyun4 dim2 = (polka) dots pattern 點頭 dim2 tau4 = to nod one's head 國 幾點鐘都 gei2 dim2 zung1 dou1 = whenever; anytime 點樣都 dim2 joeng6*2 dou1 = anyhow, however 有一點 jau5 jat1 dim2 = there is a little..., there is some... 國 丁點 ding1 dim2 = tiny bit 不動點 bat1 dung6 dim2 = a fixed point (of a map in math.) 國 小斑點 siu2 baan1 dim2 = speckle 春分點 ceon1 fan1 dim2 = spring equinox 交叉點 gaau1 caa1 dim2 = intersection; meeting point; crossing point 聯軌點 lyun4 gwai2 dim2 = (railway) junction 茶點 caa4 dim2 = snack; refreshments 查點 caa4 dim2 = to make a count 差點 caa1 dim2 = almost 國 吃一點點 hek3 jat1 dim2 dim2 = to peck 國 冰點 bing1 dim2 = freezing point 半點 bun3 dim2 = the least bit 布點 bou3 dim2 = distribution 最低點 zeoi3 dai1 dim2 = lowest point; minimum (point) 歷來最低點 lik6 loi4 zeoi3 dai1 dim2 = all time low (point) 點頭招呼 dim2 tau4 ziu1 fu1 = beckon 降落地點 gong3 lok6 dei6 dim2 = landing site 想點就點 soeng2 dim2 zau6 dim2 = to do as one pleases 粵 點破 dim2 po3 = to expose 點球大戰 dim2 kau4 daai6 zin3 = penalty shootout 點球 dim2 kau4 = penalty 麼點 mo1 dim2 = ace 定居點 ding6 geoi1 dim2 = settlement 沸點 fai3 dim2 = boiling point 沸騰點 fai3 tang4 dim2 = boiling point 中點 zung1 dim2 = mid-point, center point 凝固點 jing4 gu3 dim2 = freezing point 極點 gik6 dim2 = [geom.] vertex, vertices 熔點 jung4 dim2 = melting point 本人的觀點 bun2 jan4 dik1 gun1 dim2 = (one's) personal view 國 戰爭一觸即發的地點 zin3 zang1 jat1 zuk1 zik1 faat3 dik1 dei6 dim2 = hot spot 點蟲蟲 dim2 cung4 cung4*2 = counting insects, pointing at insects 景點 ging2 dim2 = scenic spots 盲點 maang4 dim2 = blind spot 點擊 dim2 gik1 = to click (computer interface) 點票 dim2 piu3 = counting (of votes) 黃點 wong4 dim2 = yellow spot 火點 fo2 dim2 = Russell's Snapper (Lutianus russelli) 三點式泳衣 saam1 dim2 sik1 wing6 ji1 = a bikini (lit., "three points style bathing suit") 出點子 ceot1 dim2 zi2 = express an opinion 北方點心 bak1 fong1 dim2 sam1 = Northern Chinese dim sum 士點爐 si6 dim2 lou4 = a steam boiler 斑點 baan1 dim2 = spots, dots; stain; speckle 一丁點兒 jat1 ding1 dim2 ji4 = a wee bit 國 鬼點子 gwai2 dim2 zi2 = wicked idea; trick 勞動觀點 lou4 dung6 gun1 dim2 = attitude to labour 觀點與角度 gun1 dim2 jyu5 gok3 dou6 = from my point of view 粵 臨界點 lam4 gaai3 dim2 = critical point 點子公司 dim2 zi2 gung1 si1 = consultancy company (common formation) 盤點 pun4 dim2 = stocktake, inventorying 粵 點字 dim2 zi6 = braille 中文點字 zung1 man4 dim2 zi6 = Chinese braille (common formation) 點都好 dim2 dou1 hou2 = anyway; no matter what 粵 無論點 mou4 leon6 dim2 = regardless 粵 唔理點 m4 lei5 dim2 = regardless 粵 點得呀? dim2 dak1 aa3 = how can, how can it be done? 點算好呢? dim2 syun3 hou2 ne1 = What can I/we do? 粵 一點也不 jat1 dim2 jaa5 bat1 = [adv] noways; nowise (common formation) 標點符號 biu1 dim2 fu4 hou6*2 = punctuation (common formation) 點睇 dim2 tai2 = however you see it; how do you see it? what's your opinion? 粵 點觸板 dim2 zuk1 baan2 = a touch pad on a computer (formally used, as in a specification in an ad) 露營地點 lou6 jing4 dei6 dim2 = a campsite 點火器 dim2 fo2 hei3 = an igniter 小販黑點 siu2 faan3*2 hak1 dim2 = hawker blackspot (common formation) 火花點火器 fo2 faa1 dim2 fo2 hei3 = spark lighter (common formation) 燒烤地點 siu1 haau2*1 dei6 dim2 = barbecue site (common formation) 衞生黑點 wai6 saang1 hak1 dim2 = hygiene blackspot (common formation) 郊遊地點 gaau1 jau4 dei6 dim2 = picnic site (common formation) 點字書籍 dim2 zi6 syu1 zik6 = braille book (common formation) 點字機 dim2 zi6 gei1 = brailler; brail making machine (common formation) 點字法 dim2 zi6 faat3 = braille system (common formation) 點字閱讀 dim2 zi6 jyut6 duk6 = braille reading (common formation) 點心手推車 dim2 sam1 sau2 teoi1 ce1 = dim sum trolley (common formation) 點票機 dim2 piu3 gei1 = counting machine (e.g., for votes) (common formation) 國家重點實驗室 gwok3 gaa1 zung6 dim2 sat6 jim6 sat1 = key state laboratories (common formation) 又點話 jau6 dim2 waa6 = "so what's the problem?" 無論點都好 mou4 leon6 dim2 dou1 hou2 = no matter what 記缺點 gei3 kyut3 dim2 = to receive demerit points 搧風點火 = variant of 煽風點火 扼止點 ak1 zi2 dim2 = a chokepoint 評點 ping4 dim2 = to comment; a point by point commentary 紙帶打點計時器 zi2 daai3*2 daa2 dim2 gai3 si4 hei3 = a ticker-tape timer (common formation) 靜點 zing6 dim2 = a hospital drip 鼓點 gu2 dim2 = drum beat; rhythm 點頭如搗蒜 dim2 tau4 jyu4 dou2 syun3 = nodding one's head vigorously 國 點都 dim2 dou1 = anyhow; no matter what 粵 點菜 dim2 coi3 = choose dishes from a menu 燃點 jin4 dim2 = [n] flash point, ignition point, kindling point [v] to ignite 點知 dim2 zi1 = "for all I know...", "God knows..." 粵 畫龍點睛 waak6 lung4 dim2 zing1 = add the finishing touch 露點 lou6 dim2 = dew point 檢點 gim2 dim2 = behave; check carefully 可圈可點 ho2 hyun1 ho2 dim2 = praiseworthy, notable, remarkable 蒲點 pou4 dim2 = a hang out place for teenagers and young adults 粵 聚腳點 zeoi6 goek3 dim2 = a hang out location 粵 兩點水 loeng5 dim2 seoi2 = Kangxi radical 15 (ice) (冫) 三點水 saam1 dim2 seoi2 = Kangxi radical 85 (standing water) (氵) 四點火 sei3 dim2 fo2 = Kangxi radical 86 (fire) (灬) 四點底 sei3 dim2 dai2 = Kangxi radical 86 (fire) (灬) 轉捩點 zyun2 lit6 dim2 = turning point 誤點 ng6 dim2 = not on time; delayed 唔知點 ng4 zi1 dim2 = don't know how (to) 粵 (common formation) 點燃聖火 dim2 jin4 sing3 fo2 = ignite the olympic flame 疑點 ji4 dim2 = a suspicious point; a doubtful point; a questionable point 指指點點 zi2 zi2 dim2 dim2 = gossip about others faults 以點帶面 ji5 dim2 daai3 min6 = use one unit to guide an entire area; use experience of a selected unit to promote work in the entire area; 點醒 dim2 seng2 = remind; make someone aware of 粵 點都要 dim2 dou1 jiu3 = no matter what 粵 點滴 dim2 dik6 = bit; titbit 盈虧平衡點 jing4 kwai1 ping4 hang4 dim2 = break-even point 點不知 dim2 bat1 zi1 = little did I know; never did I imagine 粵 唔知個死字點寫 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 = to be oblivious to danger 粵 旅遊點 leoi5 jau4 dim2 = tourist point 亮點 loeng6 dim2 = highlight, bright spot 三點三 saam1 dim2 saam1 = 3.15pm; afternoon tea 旅遊景點 leoi5 jau4 ging2 dim2 = tourist spots, tourist attraction 鐘點工人 zung1 dim2 gung1 jan4 = temporary worker paid by the hour 鐘點妹 zung1 dim2 mui6*1 = a maid that is paid by the hour 粵 煽風點火 sin3 fung1 dim2 fo2 = fan the flames 點到即止 dim2 dou3 zik1 zi2 = pull one's punches 葛拉芬柏格點 got3 laai1 fan1 paak3 gaak3 dim2 = Grafenberg Spot 學業成績平均點數 hok6 jip6 sing4 zik1 ping4 gwan1 dim2 sou3 = Grade Point Average (GPA) 節點 zit3 dim2 = (electrical eng./IT) contact; contact point; node 不動點定理 bat1 dung6 dim2 ding6 lei5 = (math.) fixed point theorem 國 G點 zi1 dim2 = G-spot 江八點 gong1 baat3 dim2 = "Jiang Zemin's eight-point formula" (for resuming a dialog with Taiwan) 放射性最強點 fong3 se6 sing3 zeoi3 koeng4 dim2 = radioactive hot spot 定點跳傘 ding6 dim2 tiu3 saan3 = BASE Jumping 中點公式 zung1 dim2 gung1 sik1 = [math.] midpoint formula 中點定理 zung1 dim2 ding6 lei5 = [math.] midpoint theorem 兩點式 loeng5 dim2 sik1 = [math.] two-point form 半透明點 bun3 tau3 ming4 dim2 = translucent spot 截點公式 zit6 dim2 gung1 sik1 = [math.] section formula 點斜式 dim2 ce4 sik1 = [math.] point-slope form 區中點 keoi1 zung1 dim2 = [math.] class mark 原點 jyun4 dim2 = [math.] origin 組中點 zou2 zung1 dim2 = [math.] class mark 投票地點 tau4 piu3 dei6 dim2 = voting place (common formation) 終點地址 zung1 dim2 dei6 zi2 = destination address 網路節點 mong5 lou6 zit3 dim2 = network node 網路節點介面 mong5 lou6 zit3 dim2 gaai3 min6*2 = network node interface 鐘點旅館 zung1 dim2 leoi5 gun2 = an hourly hotel 露兩點 lou6 loeng5 dim2 = a topless woman (lit., "expose two points") 粵 露三點 lou6 saam1 dim2 = full frontal nudity (露兩點 on a woman plus the extra "final" point) 粵 交通黑點 gaau1 tung1 hak1 dim2 = a blackspot (lit., "traffic troublespot") 點穴 dim2 jyut6 = to attack a pressure point 近地點 gan6 dei6 dim2 = [astron.] perigee 遠地點 jyun5 dei6 dim2 = [astron.] apogee 點脈 dim2 mak6 = Dim Mak (death touch) 點睛 dim2 zing1 = eye opening or eye dotting ceremony 熱情香港,好客之道,點少得你 jit6 cing4 hoeng1 gong2 hou2 haak3 zi1 dou6 dim2 siu2 dak1 nei5 = Friendly HK, You Make a Difference 點陣圖 dim2 zan6 tou4 = a bitmap (in computer graphics) 斑點狗 baan1 dim2 gau2 = dalmatian 點指兵兵 dim2 zi2 bing1 bing1 = cops and robbers, who's cops who's thiefs 六點半棍 luk6 dim2 bun3 gwan3 = Luk Dim Boon Kwun, Six and A Half Point Pole 支點 zi1 dim2 = fulcrum; pivot 打點 daa2 dim2 = get ready; bribe 開光點睛 hoi1 gwong1 dim2 zing1 = opening the light and dotting the eyes 冰點週刊 bing1 dim2 zau1 hon1*2 = Bingdian Zhoukan (weekly magazine of the China Youth) 點擊捐贈 dim2 gik1 gyun1 zang6 = One Click Charity Donation |
||
Showing all 60 examples containing 點
以後我點叫你哋呀? 粵
How can I order from your [restaurant] in the future? [Lit. Afterwards I how order you-guys?]
咁我想點呀 粵
In that case, how do I feel? [Use the corrected Jyutping! 咁 is almost meaningless when used to introduce a sentence, you could translate it as "in that case" here.]
點解會噉嘅? 粵
Why does it have to be like this? [Lit. why would thus? [Very common phrase on TV dramas and anime!]]
我一點喺灣仔食晏。 粵
I have lunch in Wanchai at 1:00 p.m. ["People + time + place + action" is one of the most common sentence patterns in Cantonese.]
我真係唔明白佢點解噉樣做呀。 粵
I really don't understand why he acts/behaves like this. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131924,131924#msg-131924]
點解一加一等於「王」? 粵
why does one plus one equal '王'? [This is a well known riddle, the character 王 being composed of two 一 characters at the top and bottom with a + in the middle!]
點先可以學好廣東話呢? 粵
How actually can I learn Cantonese well? [點先 is the abbreviated form of 點樣先至。 先至 means ‘really; actually’ here, often used with 呢 at the end of a sentence for emphasis. See this thread for details: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,111468,111471#msg-1114]
我對呢一點好有自信 粵
I have a lot of self-confidence about it. [Lit. I toward this one point very self-confident.]
我每朝都喺七點鐘開工,所以我夜晚唔可以出街 粵
I start work at 7 o'clock each morning, so I can't stay out too late. [Lit. I every morning also at 7 o'clock open-work, so I late cannot go-out]
我聽朝喺六點鐘開工,所以我今晚唔可以行公司 粵
I‘ve got to start work at six tomorrow, so I can't go shopping tonight. [Lit. I tomorrow morning at six o'clock start-work, therefore I this-evening cannot go-shopping]
點解我今日冇見到你呀 粵
Why didn't I see you today? [Lit. why I today not-have see-arrive you [particle]? [maybe on the telephone]]
乜呢間酒店咁噏耷㗎? 點會有人幫襯呀? 粵
Why's this hotel such a mess? How will anyone want to come here? [Lit. what this [counter] hotel so shabby [particle]? How would have person would frequent [particle]]
雖然只係上台分享下自己嘅經歷,但唔知點解好自然會覺得怯場。 粵
Although merely sharing my experiences on stage, I do not know why I would naturally get stage fright.
隨口講佢著衫獨沽一味,點知佢借啲意隔日就買反一櫃嘅新衫 粵
I was merely commenting she's always wearing the same clothes; little did I know that she would use it as an opportunity to buy herself a whole cupboard of new clothes the next day.
我同你冇仇噃,點解次次省波餅我食呢? 粵
I didn't do anything to piss you off. Why are you throwing/kicking/[whatever action is appropriate] the ball at my body every time? [Alternative translation: There's no grudge between us, why are you hitting me with the balls that you return?]
同咁多對手競爭,點樣先至得令到自己脫穎而出呢 粵
With so many other competitors, how can I ensure that I stand out from the rest?
可唔可以解釋一下點解妳會無端端被人拉呢? 粵
Can you explain why you were arrested for no reason? [Lit. Can-cannot explain a-little-bit why you would-be for-no-reason by people arrest [particle]?]
唔知點解佢要搵你算賬。 粵
I don't know why he has a bone to pick with you. [[literal] Don't know why he has to with you settle accounts. ]
吓,點解你要噉樣做? 粵
Tut-tut, what on earth did you do that for? [吓 is an exclamation used here to express disapproval. ]
點解你洗嚫碗都打爛嘢㗎?
Why is it that every time you wash dishes you break something? [[粵] V-嚫 ... 都... Pattern the means every time someone does something, such and such will happen.]
個老婆大人矋住佢,佢又點敢出聲吖 粵
How would he be so daring as to utter a word, under the staring eyes of his wife.
年卅晚同家人喺度𨅝檯腳, 點知得咁啱男朋友又預訂咗情人節喺呢度食燭光晚餐。 粵
I had my reunion dinner with my family here on Chinese New Year's Eve. Little did I know that my boyfriend made a reservation to have our candlelight dinner in this same place on Valentine's day.
“自學”,顧名思義,就是不在學校學,也沒有老師指點,全靠自己學習。
As the name implies, "Self-study" does not involve going to school where teachers are there to teach and guide; one learns on his own. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |