|
||
道 | ||
dou6
|
||
[1] [n] road; way; path; street [2] [n] channel; course; method [3] [n] doctrine; principle; teachings [4] [n] Taoism; Taoist; morals [5] [n] skill; artistry; craft; technique [6] [v] say; speak; talk; tell [7] [v] think; suppose; wonder [8] classifier for doors, walls, orders, etc Default PoS: Additional PoS: Show all nouns that can use this classifier Stroke count: 13
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
道 | ||
This word has been viewed 21894 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 3rd Mar 2015 13:52 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
知道 zi1 dou6*3 = to know 不知道 bat1 zi1 dou6*3 = do not know 國 唔知道 m4 zi1 dou6*3 = do not know 粵 車道 ce1 dou6 = a lane; a traffic lane 味道 mei6 dou6 = taste, flavour, smell 道路 dou6 lou6 = road; way; route; path 公道 gung1 dou6 = justice; fair, reasonable 空手道 hung1 sau2 dou6 = karate 水道 seoi2 dou6 = aqueduct 下水道 haa6 seoi2 dou6 = sewer; cloaca 雪道 syut3 dou6 = ski run, ski trail 國 走道 zau2 dou6 = footpath, pavement, path, sidewalk 國 門道 mun4 dou6 = doorway 街道 gaai1 dou6 = street; streets 大道 daai6 dou6 = main street; main road; major thoroughfare; (placename) Tai To 大道中 daai6 dou6 zung1 = Queen's Road Central, Central & Sheung Wan, Hong Kong 英皇道 jing1 wong4 dou6 = King's Road 道友 dou6 jau5 = drug addict 粵 原道 jyun4 dou6 = original path; essay by Tang philosopher Han Yu 焉道 bin1 dou6 = where 粵 大道西 daai6 dou6 sai1 = Queen's Road West, Sheung Wan, Hong Kong 大道東 daai6 dou6 dung1 = Queen's Road East, Wan Chai, Hong Kong 劍道 gim3 dou6 = kendo 不人道 bat1 jan4 dou6 = inhuman 國 道士 dou6 si6*2 = Taoist priest 地道 dei6 dou6 = pure, typical; tunnel 滑道 waat6 dou6 = slide 國 母道 mou5 dou6 = maternity 國 人道 jan4 dou6 = human, humane; humanity; the Confucius teaching "The Way of Man" 講道 gong2 dou6 = preach, sermon, exhortation 軌道 gwai2 dou6 = rail; orbit; course 陽道 joeng4 dou6 = sexual 行人道 haang4 jan4 dou6 = [1] footpath; walkway [2] pavement; sidewalk 粵 人行道 jan4 haang4 dou6 = 1] footpath; walkway [2] pavement; sidewalk 國 林蔭道 lam4 jam3 dou6 = avenue; boulevard 隧道 seoi6 dou6 = tunnel 單行道 daan1 haang4 dou6 = one-way street 道歉 dou6 hip3 = to apologise; to apologize 講道理 gong2 dou6 lei5 = to reason with 難道 naan4 dou6*3 = could it be that...? 國 道教 dou6 gaau3 = Daoism / Taoism 報道 bou3 dou6 = to report (news); news story 電視頻道 din6 si6 pan4 dou6 = television channel 胡說八道 wu4 syut3 baat3 dou6 = talk nonsense 國 志同道合 zi3 tung4 dou6 hap6 = to have a common objective 便道 bin6 dou6 = a shortcut 霸道 baa3 dou6 = overbearing 人道主義 jan4 dou6 zyu2 ji6 = humanism 一道 jat1 dou6 = together 赤道 cek3 dou6 = the Equator 渠道 keoi4 dou6 = channels; canals; ditches 微不足道 mei4 bat1 zuk1 dou6 = negligible; insignificant 道理 dou6 lei5 = reason; principle; argument; logic; sense; idea; basis; justification 道德 dou6 dak1 = moral; virtue; morality; ethics 東道主 dung1 dou6 zyu2 = the host (of a party, event, ceremony, tournament, etc) 打交道 daa2 gaau1 dou6 = to come into contact with; to have dealings with; to team up with; to mediate with 彌敦道 nei4 deon1 dou6 = Nathan Road, Hong Kong 通道 tung1 dou6 = channel; way; passage 鐵道 tit3 dou6 = rail; railway tracks; railroad 柔道 jau4 dou6 = judo 管道 gun2 dou6 = pipeline, piping, tubing, conduit 假道學 gaa2 dou6 hok6 = hypocrite 頭頭是道 tau4 tau4 si6 dou6 = clear and logical 國 黑道 hak1 dou6 = underworld gang 皇后大道 wong4 hau6 daai6 dou6 = Queen's Road 茶道 caa4 dou6 = tea ceremony 雙行道 soeng1 hong4*2 dou6 = dual-carriageway road; divided road 雙線車道 soeng1 sin3 ce1 dou6 = divided highway 道行 dou6 hang6 = moral conduct, spiritual character 舊隧道 gau6 seoi6 dou6 = Old Harbour tunnel 我知道 ngo5 zi1 dou6*3 = "I know", "I see" 海底隧道 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = a harbor crossing tunnel, a chunnel 繞道 jiu5 dou6 = detour; roundabout 不道德 bat1 dou6*3 dak1 = immoral 國 人道救援 jan4 dou6 gau3 wun4 = humanitarian aid 信道 seon3 dou6 = signal path 滑雪道 waat6 syut3 dou6 = piste; ski slope 佈道 bou3 dou6 = to preach 慘無人道 caam2 mou4 jan4 dou6 = brutal; inhuman 有道德 jau5 dou6 dak1 = chaste 河道 ho4 dou6 = riverway; the course of a river 不知道的 bat1 zi1 dou6*3 dik1 = unconscious, unknown 國 擺事實講道理 baai2 si6 sat6 gong2 dou6 lei5 = present the facts and reason things out 女修道院 neoi5 sau1 dou6 jyun2 = convent 道義 dou6 ji6 = morality; righteousness 尿道炎 niu6 dou6 jim4 = urethritis; urinary tract infection 尿道 niu6 dou6 = urethra 腸胃道 coeng4 wai6 dou6 = gut 食道 sik6 dou6 = oesophagus, esophagus (or gullet) 道賀 dou6 ho6 = to congratulate 索道 sok3 dou6 = rope-way, cable-way 跑道 paau2 dou6 = race-track; runway 道地 dou6 dei6 = authentic, original, genuine 地下通道 dei6 haa6 /haa6*2 tung1 dou6 = underpass, subway, tunnel 香港仔隧道 hoeng1 gong2 zai2 seoi6 dou6 = Aberdeen Tunnel 人道主義救援人員 jan4 dou6 zyu2 ji6 gau3 wun4 jan4 jyun4 = humanitarian aid workers 人道物資 jan4 dou6 mat6 zi1 = humanitarian goods 行人隧道 hang4 jan4 seoi6 dou6 = pedestrian subway 道德敗壞 dou6 dak1 baai6 waai6 = depravity 走火通道 zau2 fo2 tung1 dou6 = fire escape 傳道 cyun4 dou6 = to preach (religion, doctrine); to proselytize 航道 hong4 dou6 = waterway 黃道 wong4 dou6 = ecliptic 道德經 dou6 dak1 ging1 = Tao Te Ching (The Book of the Way and its Virtue) by Lao Tzu 地下過道 dei6 haa6*2 gwo3 dou6 = an underpass, a subway 記者報道 gei3 ze2 bou3 dou6 = press report 陰道口 jam1 dou6 hau2 = female external genitalia, vulva 中庸之道 zung1 jung4 zi1 dou6 = [n] middle of the road; Doctrine of the Mean 不無道理 bat1 mou4 dou6 lei5 = make sense 國 高架鐵道 gou1 gaa3 tit3 dou6 = overhead railway; elevated railway (common formation) 橫行霸道 waang4 hong4 ;waang4 hang4 baa3 dou6 = ride roughshod; play the tyrant; tyrannize; domineer 黃道吉日 wong4 dou6 gat1 jat6 = propitious (auspicious) date; lucky day 仁義道德 jan4 ji6 dou6 dak1 = humanity; justice and virtue; virtue and morality 天公地道 tin1 gung1 dei6 dou6 = absolutely fair 鐵道兵 tit3 dou6 bing1 = the railway corps (in the military) 小道理 siu2 dou6 lei5 = minor principle 交通改道 gaau1 tung1 goi2 dou6 = traffic detour 改道 goi2 dou6 = change route 管道運輸 gun2 dou6 wan6 syu1 = pipeline transport (common formation) 人道毀滅 jan4 dou6 wai2 mit6 = euthanasia (common formation) 新聞報道 san1 man4 bou3 dou6 = newscast (common formation) 通風管道 tung1 fung1 gun2 dou6 = ventilation duct (common formation) 道德腐化 dou6 dak1 fu6 faa3 = moral depravity (common formation) 陰道炎 jam1 dou6 jim4 = vaginitis (common formation) 飛機跑道 fei1 gei1 paau2 dou6 = runway (common formation) 冇味道 mou5 mei6 dou6 = tasteless 粵 黑道中人 hak1 dou6 zung1 jan4 = triad members 道觀 dou6 gun1 = Taoist temple; Taoist monastery 道廟 dou6 miu6*2 = Daoist / Taoist temple; Daoist / Taoist monastery 廣播道 gwong2 bo3 dou6 = broadcast drive 道教徒 dou6 gaau3 tou4 = a Daoist , a Taoist , a believer of the Dao / Tao religion 道家思想 dou6 gaa1 si1 soeng2 = [Chinese philosophy] Taoist / Daoist thinking 道家 dou6 gaa1 = Daoism / Taoism 邪道 ce4 dou6 = evil ways ; depraved life ; vice 道指 dou2 zi2 = Dow Jones index (abbreviated form) 道瓊斯 dou6 king4 si1 = Dow Jones 截拳道 zit6 kyun4 dou6 = jeet kune do 坑道 haang1 dou6 = a tunnel; a gallery 修道院 sau1 dou6 jyun6*2 = a cloister; a monastery; a convent; an abbey 修道院啤酒 sau1 dou6 jyun6*2 be1 zau2 = Trappist (monastery) beer (common formation) 道別 dou6 bit6 = to say goodbye 不講道理 bat1 gong2 dou6 lei5 = not speak reason; not listen to reason 國 上軌道 soeng5 gwai2 dou6 = get on the right track 上道 soeng6 dou6 = upper track 行道 hong4 dou6 = trade or profession 任重道遠 jam6 zung6 dou6 jyun5 = the burden is heavy and the road is long (i.e., bear heavy responsibilities) 價錢公道 gaa3 cin4 gung1 dou6 = the price is fair 道德品質 dou6 dak1 ban2 zat1 = moral character 香港西區隧道 hoeng1 gong2 sai1 keoi1 seoi6 dou6 = Western Harbour Tunnel (西隧) 新聞報道員 san1 man4 bou3 dou6 jyun4 = newscaster; newsreader; news presenter 厚道 hau5 dou6 = lenience 說三道四 syut3 saam1 dou6 sei3 = saying this and that 國 電視佈道家 din6 si6 bou3 dou6 gaa1 = a televangelist (common formation) 道具 dou6 geoi6 = prop 金鐘道 gam1 zung1 dou6 = Queensway, Admiralty, Hong Kong 頻道 pan4 dou6 = frequency or channel, television channel 武士道 mou5 si6 dou6 = bushido, the way of the warrior 借係人情唔借係道理 ze3 hai6 jan4 cing4 m4 ze3 hai6 dou6 lei5 = to lend and help is out of kindness, but there are many reasons for not lending or helping 粵 道師 dou6 si1 = a taoist priest, Master 替天行道 tai3 tin1 hang4 dou6 = take retribution into one's own hands; right a wrong (in the place of the authorities) 殉道 seon1 dou6 = martyrdom; die as a martyr 能言善道 nang4 jin4 sin6 dou6 = eloquent, endowed with the gift of glib 洲際彈道飛彈 zau1 zai3 daan6 dou6 fei1 daan6*2 = intercontinental ballistic missile (ICBM) 大逆不道 daai6 jik6 bat1 dou6 = to be disobedient and treacherous; to deviate from the classics and rebel against orthodoxy 道謝 dou6 ze6 = to say thank you; to express one's gratitude 傳道人 cyun4 dou6 jan4 = preacher 球道 kau4 dou6 = 1. (bowling) lane 2. (golf) fairway 道貌岸然 dou6 maau6 ngon6 jin4 = look pious; pose as a person of high morals; be sanctimonious; hypocritical; assume solemn airs; look gentlemanly 交通要道 gaau1 tung1 jiu3 dou6 = traffic artery; a vital communications line; an important line of communications 清道夫 cing1 dou6 fu1 = street cleaner 彈道 daan6*2 dou6 = trajectory; the path of a bullet 彈道學 daan6*2 dou6 hok6 = ballistics 機場跑道 gei1 coeng4 paau2 dou6 = airport runway 引水道 jan5 seoi2 dou6 = catch water, catchwater 匝道 zaap3 dou6 = (highway) ramp 指名道姓 zi2 ming4 dou6 sing3 = mention by name 盡孝道 zeon6 haau3 dou6 = fufill one's filial duty 悟道 ng6 dou6 = awaken to truth; realize truth; comprehend truth 據報道 geoi3 bou3 dou6 = according to a report / It is reported that.. 盜亦有道 dou6 jik6 jau5 dou6 = honor among thieves 過道 gwo3 dou6 = aisle 道姑 dou6 gu1 = 1. a taoist nun 2. [Can.] a female drug addict 同道 tung4 dou6 = people cherishing the same ideals 背道而馳 bui3 dou6 ji4 ci4 = run counter to; contrary to 跆拳道 toi4 kyun4 dou6 = taekwondo (martial art) 分隔道路 fan1 gaak3 dou6 lou6 = dual carriageway 安道爾 on1 dou6 ji5 = Andorra 赤道幾內亞 cik3 dou6 gei1 noi6 aa3 = Equatorial Guinea 橢圓軌道 to5 jyun4 gwai2 dou6 = elliptical orbit 德輔道中 dak1 fu6 dou6 zung1 = Des Voeux Road Central, Central & Sai Wan, Hong Kong 陰道 jam1 dou6 = vagina 北海道 bak1 hoi2 dou6 = Hokkaido (prefecture in north of Japan) 神道 san4 dou6 = Shinto; Shintoism 神道教 san4 dou6 gaau3 = Shinto; Shintoism 道瓊斯指數 dou6 king4 si1 zi2 sou3 = Dow-Jones Index; Dow-Jones Average 安道爾共和國 on1 dou6 ji5 gung6 wo4 gwok3 = Andorra 消化道 siu1 faa3 dou6 = digestive tract 語音通訊通道 jyu5 jam1 tung1 seon3 tung1 dou6 = voice (communications) channel 通訊通道 tung1 seon3 tung1 dou6 = communications channel 道孚 dou6 fu1 = Daofu (place in Sichuan) 道縣 dou6 jyun6 = Dao county (county in Hunan) 電子道路收費系統 din6 zi2 dou6 lou6 sau1 fai3 hai6 tung2 = Electronic Road Pricing (ERP) system 尿道口 niu6 dou6 hau2 = urinary meatus 城門隧道 sing4 mun4 seoi6 dou6 = Shing Mun Tunnel 日落大道 jat6 lok6 daai6 dou6 = Sunset Boulevard 機場隧道 gei1 coeng4 seoi6 dou6 = Airport Tunnel 獅子山隧道 si1 zi2 saan1 seoi6 dou6 = Lion Rock Tunnel 東區海底隧道 dung1 keoi1 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = Eastern Harbour Crossing 觀塘繞道 gun1 tong4 jiu5 dou6 = Kwun Tong Bypass 道瓊斯平均指數 dou6 king4 si1 ping4 gwan1 zi2 sou3 = Dow Jones Industrial Average 香港街道地方指南 hoeng1 gong2 gaai1 dou6 dei6 fong1 zi2 naam4 = Hong Kong guidebook 廣東道 gwong2 dung1 dou6 = Canton Road 軒尼詩道 hin1 nei4 si1 dou6 = Hennessy Road 傳道書 cyun4 dou6 syu1 = Ecclesiastes 皇后大道西 wong4 hau6 daai6 dou6 sai1 = Queen's Road West, Sheung Wan, Hong Kong 西區海底隧道 sai1 keoi1 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = the Western Harbour Tunnel 佐敦道 zo3 /3*2 deon1 dou6 = [n] Jordan Road 莊士敦道 zong1 si6 deon1 dou6 = [n] Johnston Road 食道語 sik6 dou6 jyu5 = esophageal speech 分道揚鑣 fan1 dou6 joeng4 biu1 = to end a partnership and go on separate ways 道學 dou6 hok6 = The Learning of the Way 融資渠道 jung4 zi1 keoi4 dou6 = financing channels (common formation) 無間道 mou4 gaan1*3 dou6 = Infernal Affairs (movie); an undercover cop 人道組織 jan4 dou6 zou2 zik1 = humanitarian organization (common formation) 文明街道 man4 ming4 gaai1 dou6 = model community (common formation) 街道企業 gaai1 dou6 kei5 jip6 = neighborhood enterprise (common formation) 日本黑道 jat6 bun2 hak1 dou6 = Yakuza (Japanese mafia) (common formation) 綠色急救通道 luk6 sik1 gap1 gau3 tung1 dou6 = emergency green path (common formation) 取勝之道 ceoi2 sing3 zi1 dou6 = the road to success 荷李活道 ho4 lei5 wut6 dou6 = Hollywood Road, Central & Sheung Wan, Hong Kong 公主道 gung1 zyu2 dou6 = Princess Margaret Road 窩打老道 wo1 daa2 lou5 dou6 = Waterloo Road 漆咸道北 cat1 haam4 dou6 bak1 = Chatham Road North 漆咸道南 cat1 haam4 dou6 naam4 = Chatham Road South 梳士巴利道 so1 si6 baa1 lei6 dou6 = Salisbury Road 龍翔道 lung4 coeng4 dou6 = Lung Cheung Road 黃竹坑道 wong4 zuk1 haang1 dou6 = Wong Chuk Hang Road 告士打道 dou3 si6 daa2 dou6 = Gloucester Road 香港海底隧道 hoeng1 gong2 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = Cross-Harbour Tunnel 紅磡海底隧道 hung4 ham3 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = Cross-Harbour Tunnel 藍田隧道 laam4 tin4 seoi6 dou6 = Eastern Harbour Tunnel (Lam Tin Tunnel) 長青隧道 coeng4 cing1 seoi6 dou6 = Cheung Tsing Tunnel, Cheung Ching Tunnel 大老山隧道 daai6 lou5 saan1 seoi6 dou6 = Tate's Cairn Tunnel 熱情香港,好客之道,點少得你 jit6 cing4 hoeng1 gong2 hou2 haak3 zi1 dou6 dim2 siu2 dak1 nei5 = Friendly HK, You Make a Difference 說長道短 syut3 coeng4 dou6 dyun2 = to gossip 道藏 dou6 zong6 = the Taoist Canon; the Taoist scriptures; Daozang 邪門歪道 ce4 mun4 waai1 dou6 = crooked ways; dishonest practices 皇后大道中 wong4 hau6 daai6 dou6 zung1 = Queen's Road Central, Central & Sheung Wan, Hong Kong 皇后大道東 wong4 hau6 daai6 dou6 dung1 = Queen's Road East, Wan Chai, Hong Kong 尊師重道 zyun1 si1 zung6 dou6 = honour one's teacher and his teachings 以其人之道,還治其人之身 ji5 kei4 jan4 zi1 dou6, waan4 zi6 kei4 jan4 zi1 san1 = pay sb. back in the same way they did sth. to you 德輔道西 dak1 fu6 dou6 sai1 = Des Voeux Road West, Sai Wan, Hong Kong 道故 dou6 gu3 = reminisce about the past 怨聲載道 jyun3 sing1 zoi3 dou6 = complaints can be heard everywhere 千金難買早知道 cin1 gam1 naan4 maai5 zou2 zi1 dou6*3 = if only I would have known earlier 粵 安貧樂道 on1 pan4 lok6 dou6 = to live in content despite poverty 格雷的五十道陰影 gaak3 leoi4 dik1 ng5 sap6 dou6 jam1 jing2 = Fifty Shades of Grey 干諾道 gon1 nok6 dou6 = Connaught Road 舊山頂道 gau6 saan1 deng2 dou6 = Old Peak Road 獅子山隧道公路 si1 zi2 saan1 seoi6 dou6 gung1 lou6 = Lion Rock Tunnel Road 城門隧道公路 sing4 mun4 seoi6 dou6 gung1 lou6 = Shing Mun Tunnel Road 環保大道 waan4 bou2 daai6 dou6 = Wan Po Road 堅道 gin1 dou6*2 = Caine Road 七姊妹道 cat1 zi2 mui6*2 dou6 = Tsat Tsz Mui Road 青山道 cing1 saan1 dou6 = Castle Peak Road 觀塘道 gun1 tong4 dou6 = Kwun Tong Road 花園道 faa1 jyun4 dou6 = Garden Road 粉錦道 fan2 gam2 dou6 = Fanling-Kamtin Road 東日本旅客鐵道 dung1 jat6 bun2 leoi5 haak3 tit3 dou6 = East Japan Railway Company 日本國有鐵道 jat6 bun2 gwok3 jau5 tit3 dou6 = Japanese National Railways 九州旅客鐵道 gau2 zau1 leoi5 haak3 tit3 dou6 = Kyushu Railway Company 陳道明 can4 dou6 ming4 = Chen Daoming 明道 ming4 dou6 = Mingdao (a.k.a., Matthew) 太子道 taai3 zi2 dou6 = Prince Edward Road 佐敦道碼頭 zo3 /3*2 deon1 dou6 maa5 tau4 = [n] Jordan Road Ferry pier 星光大道 sing1 gwong1 daai6 dou6 = Star Boulevard, Star Avenue, Star Road 白眉道人 baak6 mei4 dou6 jan4 = the taoist monk pak mei ; bai mei ; white eyebrows 麥道夫 mak6 dou6 fu1 = (Bernard) Madoff |
||
Showing all 10 examples containing 道
閂返道雪櫃門! 粵
Close the fridge door! [Faan1 is used idiomatically here - we don't back 'close back the door' in English.]
呢個復活節係咪去北海道滑雪,重係十劃都未有一撇。 粵
It's still far too early to tell if we are going skiing in Hokkaido this Easter. [In this sentence, the third character 都 in the idiom 十劃都未有一撇 could be moved three spaces up so that the latter half of the sentence would become 都重係十劃未有一撇. The meaning would remain the same. ]
見到你頭先嘅樣,我諗你已經知道咗呢本唔係普通嘅筆記啦 粵
Based on your expression just now, I guess you already know that this isn't an ordinary notebook. [Lit. see-arrive you just-not (possessive particle) expression, I think you already know-already, this (counter) isn't ordinary (possessive particle) notebook.]
我哋連佢咩動機都唔知道呀 粵
We don't even know what his motive is. [Lit. we even he what motive also not-know [particle].]
自從新聞報道話椰子又好又盛, 呢一帶食肆都食住條水, 推出各種各樣同椰子有關嘅小食。 粵
Ever since the news reported that coconuts were good and all, the entire stretch of eateries here seize the opportunity to serve snacks made from coconuts. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,137972,137975#msg-137975]
大家都知道亞雄吹水功夫一流,佢可以將一件簡單嘅事講到天花龍鳳嚟吸引人。 粵
Everyone knows Ah Hung is really good at talking. He can capture his audience by making a simple matter so sophisticated. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |