點 |
dim2
dian3
|
[1] [n] dot; point; drop; spot
[2] [v] select; count; check
[3] [v] touch; mark; adorn
[4] [v] instruct; point to; hint
[5] [粵] [v] trick; misguide; fool around
[6] [v] ignite; light up; kindle
[7] [n] o'clock; hour
[8] [n] refreshment; snack; cake
[9] [adj] a little; a bit; some
[10] [粵] how? what? why?
Default PoS: Additional PoS:  
Stroke count: 17
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
點 / 点 |
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 11th Dec 2016 01:35
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Mandarin | Spanish Language
Living in China
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Chinese Lessons in the UK
|
雷聲大,雨點小
leoi4 seng1 daai6 jyu5 dim2 siu2 lei2 sheng1 da4 yu3 dian3 xiao3 = all talk, but no action
點火
dim2 fo2 dian3 huo3 = to light a fire
點解
dim2 gaai2 dian3 jie3 = why 粵
三點半
saam1 dim2 bun3 san1 dian3 ban4 = 3:30; half past three
點鐘
dim2 zung1 dian3 zhong1 = o'clock
點呀
dim2 aa3 = what's up?, what's going on? 粵
幾點
gei2 dim2 ji3 dian3 = what time?
幾點鐘
gei2 dim2 zung1 ji3 dian3 zhong1 = what time is it; at what time
點香
dim2 hoeng1 dian3 xiang1 = to light incense
老點
lou5 dim2 = to trick 粵
點做
dim2 zou6 dian3 zuo4 = "How do I do this?" 粵
點心
dim2 sam1 dian3 xin5 = dim sum
一點正
jat1 dim2 zing3 = 1 o'clock exactly
點算
dim2 syun3 dian3 suan4 = what to do?; how to resolve this? 粵
點樣
dim2 joeng6*2 dian3 yang4 = how? 粵
地點
dei6 dim2 di4 dian3 = venue; place
一點兒
jat1 dim2 ji4 yi1 dianr3 = a bit, a little 國
一點點
jat1 dim2 dim2 yi1 dian3 dian3 = a bit, a little 國
小數點
siu2 sou3 dim2 xiao3 shu4 dian3 = decimal point
廿一點
jaa6 jat1 dim2 = the card game blackjack (lit "21 dots") 粵
一點
jat1 dim2 yi1 dian3 = a little, a little/small bit (of something)
點樣做
dim2 joeng6*2 zou6 dian3 yang4 zuo4 = how to do 粵
十三點
sap6 saam1 dim2 shi2 san1 dian3 = weird; eccentric
快點
faai3 dim2 kuai4 dian3 = a bit faster
十二點鐘
sap6 ji6 dim2 zung1 shi2 er4 dian3 zhong1 = 12 o'clock (common formation)
十一點鐘
sap6 jat1 dim2 zung1 shi2 yi1 dian3 zhong1 = 11 o'clock (common formation)
幾多點
gei2 do1 dim2 = what time 粵
點止咁簡單
dim2 zi2 gam3 gaan2 daan1 = It's not so simple 粵
點止
dim2 zi2 = How could it be so...? 粵
污點
wu1 dim2 wu1 dian3 = stain
會合點
wui6 hap6 dim2 hui4 he2 dian3 = meeting point
標點
biu1 dim2 biao1 dian3 = punctuation; punctuate
弱點
joek6 dim2 ruo4 dian3 = weak point
要點
jiu3 dim2 yao4 dian3 = main point 國
有點兒
jau5 dim2 ji4 you3 dianr3 = a little 國
優點
jau1 dim2 you1 dian3 = merit; strong point
鐘點
zung1 dim2 zhong1 dian3 = hour; specified time; [adj] hourly
重點
zung6 dim2 zhong4 dian3 = focal point; emphasis
指點
zi2 dim2 zhi3 dian3 = to give directions
終點
zung1 dim2 zhong1 dian3 = destination
早點
zou2 dim2 zao3 dian3 = light breakfast
交點
gaau1 dim2 jiao1 dian3 = point of intersection
據點
geoi3 dim2 ju4 dian3 = military strongpoint; stronghold
焦點
ziu1 dim2 jiao1 dian3 = focus; focal point
差點兒
caa1 dim2 ji4 cha4 dianr3 = almost; just about to 國
出發點
ceot1 faat3 dim2 chu1 fa1 dian3 = starting point; point of departure
缺點
kyut3 dim2 que1 dian3 = fault; weak point; weakness; shortcoming; flaw
起點
hei2 dim2 qi3 dian3 = starting point; point of departure
點綴
dim2 zeoi3/zyut3 dian3 zhui4 = to beautify; to enhance; to adorn; to embellish; to use sth. only for show
點燃
dim2 jin4 dian3 ran2 = to ignite; to light up
點子
dim2 zi2 dian3 zi5 = spot, dot; key point 國
點名
dim2 ming4 dian3 ming2 = roll call
頂點
ding2 dim2 ding3 dian3 = summit; peak
定點
ding6 dim2 ding4 dian3 = to fix a location; fixed point; designated location
特點
dak6 dim2 te4 dian3 = trait; feature; characteristic
甜點
tim4 dim2 tian2 dian3 = dessert; sweets; sweet snacks
百分點
baak3 fan6 dim2 bai3 fen1 dian3 = percentage point
觀點
gun1 dim2 guan1 dian3 = point of view, viewpoint, standpoint
賣點
maai6 dim2 mai4 dian3 = selling point
黑點
hak1 dim2 hei1 dian3 = macula (a discolored spot on the skin)
論點
leon6 dim2 lun4 dian3 = argument; line of reasoning; thesis; point (of discussion)
點畫
dim2 waak6 = stipple, draw with dots
兩點
loeng5 dim2 liang3 dian3 = two o'clock; a deuce in cards
多點
do1 dim2 = multidrop; multipoint
西點
sai1 dim2 xi1 dian3 = West Point; confect (to put together by combining materials)
飛點
fei1 dim2 = flying spot
點對點
dim2 deoi3 dim2 dian3 dui4 dian3 = point-to-point
有點
jau5 dim2 = some; a bit; a little; rather
試點
si3 dim2 shi4 dian3 = test point; to carry out trial; pilot scheme
零點
ling4 dim2 = a la carte
少一點
siu2 jat1 dim2 = littleness
提點
tai4 dim2 = to remind
想點辦法
soeng2 dim2 baan6 faat3 = think of some way to do it
點火者
dim2 fo2 ze2 = igniter
點火鍵
dim2 fo2 gin6 = an ignition key
小圓點
siu2 jyun4 dim2 = dot
圓點
jyun4 dim2 = (polka) dots pattern
點頭
dim2 tau4 dian3 tou2 = to nod one's head 國
幾點鐘都
gei2 dim2 zung1 dou1 = whenever; anytime
點樣都
dim2 joeng6*2 dou1 = anyhow, however
有一點
jau5 jat1 dim2 you3 yi1 dian3 = there is a little..., there is some... 國
丁點
ding1 dim2 ding1 dian3 = tiny bit
不動點
bat1 dung6 dim2 bu4 dong4 dian3 = a fixed point (of a map in math.) 國
小斑點
siu2 baan1 dim2 xiao3 ban1 dian3 = speckle
春分點
ceon1 fan1 dim2 chun1 fen1 dian3 = spring equinox
交叉點
gaau1 caa1 dim2 jiao1 cha1 dian2 = intersection; meeting point; crossing point
聯軌點
lyun4 gwai2 dim2 lian2 gui3 dian3 = (railway) junction
茶點
caa4 dim2 cha2 dian3 = snack; refreshments
查點
caa4 dim2 cha2 dian3 = to make a count
差點
caa1 dim2 cha4 dian3 = almost 國
吃一點點
hek3 jat1 dim2 dim2 chi1 yi1 dian3 dian3 = to peck 國
冰點
bing1 dim2 bing1 dian3 = freezing point
半點
bun3 dim2 ban4 dian3 = the least bit
布點
bou3 dim2 bu4 dian3 = distribution
最低點
zeoi3 dai1 dim2 zui4 di1 dian3 = lowest point; minimum (point)
歷來最低點
lik6 loi4 zeoi3 dai1 dim2 li4 lai2 zui4 di1 dian3 = all time low (point)
點頭招呼
dim2 tau4 ziu1 fu1 dian3 tou2 zhao1 hu1 = beckon
降落地點
gong3 lok6 dei6 dim2 jiang4 luo4 di4 dian3 = landing site
想點就點
soeng2 dim2 zau6 dim2 xiang3 dian3 jiu4 dian3 = to do as one pleases 粵
點破
dim2 po3 dian3 po4 = to expose
點球大戰
dim2 kau4 daai6 zin3 dian3 qiu2 da4 zhan4 = penalty shootout
點球
dim2 kau4 dian3 qiu2 = penalty
麼點
mo1 dim2 yao1 dian3 = ace
定居點
ding6 geoi1 dim2 ding4 ju1 dian3 = settlement
沸點
fai3 dim2 fei4 dian3 = boiling point
沸騰點
fai3 tang4 dim2 fei4 teng2 dian3 = boiling point
中點
zung1 dim2 zhong1 dian3 = mid-point, center point
凝固點
jing4 gu3 dim2 ning2 gu4 dian3 = freezing point
極點
gik6 dim2 ji2 dian3 = [geom.] vertex, vertices
熔點
jung4 dim2 rong2 dian3 = melting point
本人的觀點
bun2 jan4 dik1 gun1 dim2 ben3 ren2 de5 guan1 dian3 = (one's) personal view 國
戰爭一觸即發的地點
zin3 zang1 jat1 zuk1 zik1 faat3 dik1 dei6 dim2 = hot spot
點蟲蟲
dim2 cung4 cung4*2 dian3 chong2 chong2 = counting insects, pointing at insects
景點
ging2 dim2 jing3 dian3 = scenic spots
盲點
maang4 dim2 = blind spot
點擊
dim2 gik1 dian3 ji2 (Taiwan), dian3 ji1 (PRC) = to click (computer interface)
點票
dim2 piu3 = counting (of votes)
黃點
wong4 dim2 = yellow spot
火點
fo2 dim2 = Russell's Snapper (Lutianus russelli)
三點式泳衣
saam1 dim2 sik1 wing6 ji1 = a bikini (lit., "three points style bathing suit")
出點子
ceot1 dim2 zi2 chu1 dian3 zi5 = express an opinion
北方點心
bak1 fong1 dim2 sam1 = Northern Chinese dim sum
士點爐
si6 dim2 lou4 = a steam boiler
斑點
baan1 dim2 ban1 dian3 = spots, dots; stain; speckle
一丁點兒
jat1 ding1 dim2 ji4 yi1 ding1 dianr3 = a wee bit 國
鬼點子
gwai2 dim2 zi2 gui3 dian3 zi5 = wicked idea; trick
勞動觀點
lou4 dung6 gun1 dim2 lao2 dong4 quan1 dian3 = attitude to labour
觀點與角度
gun1 dim2 jyu5 gok3 dou6 = from my point of view 粵
臨界點
lam4 gaai3 dim2 lin2 jie4 dian3 = critical point
點子公司
dim2 zi2 gung1 si1 dian3 zi5 gong1 si1 = consultancy company (common formation)
盤點
pun4 dim2 = stocktake, inventorying 粵
點字
dim2 zi6 dian3 zi4 = braille
中文點字
zung1 man4 dim2 zi6 zhong1 wen2 dian3 zi4 = Chinese braille (common formation)
點都好
dim2 dou1 hou2 = anyway; no matter what 粵
無論點
mou4 leon6 dim2 = regardless 粵
唔理點
m4 lei5 dim2 = regardless 粵
點得呀?
dim2 dak1 aa3 = how can, how can it be done?
點算好呢?
dim2 syun3 hou2 ne1 = What can I/we do? 粵
一點也不
jat1 dim2 jaa5 bat1 yi1 dian3 ye3 bu4 = [adv] noways; nowise (common formation)
標點符號
biu1 dim2 fu4 hou6*2 biao1 dian3 fu2 hao4 = punctuation (common formation)
點睇
dim2 tai2 = however you see it; how do you see it? what's your opinion? 粵
點觸板
dim2 zuk1 baan2 = a touch pad on a computer (formally used, as in a specification in an ad)
露營地點
lou6 jing4 dei6 dim2 = a campsite
點火器
dim2 fo2 hei3 = an igniter
小販黑點
siu2 faan3*2 hak1 dim2 = hawker blackspot (common formation)
火花點火器
fo2 faa1 dim2 fo2 hei3 = spark lighter (common formation)
燒烤地點
siu1 haau2*1 dei6 dim2 = barbecue site (common formation)
衞生黑點
wai6 saang1 hak1 dim2 = hygiene blackspot (common formation)
郊遊地點
gaau1 jau4 dei6 dim2 jiao1 you2 di4 dian3 = picnic site (common formation)
點字書籍
dim2 zi6 syu1 zik6 = braille book (common formation)
點字機
dim2 zi6 gei1 dian3 zi4 ji1 = brailler; brail making machine (common formation)
點字法
dim2 zi6 faat3 = braille system (common formation)
點字閱讀
dim2 zi6 jyut6 duk6 = braille reading (common formation)
點心手推車
dim2 sam1 sau2 teoi1 ce1 = dim sum trolley (common formation)
點票機
dim2 piu3 gei1 = counting machine (e.g., for votes) (common formation)
國家重點實驗室
gwok3 gaa1 zung6 dim2 sat6 jim6 sat1 guo2 jia1 zhong4 dian3 shi2 yan4 shi4 = key state laboratories (common formation)
又點話
jau6 dim2 waa6 = "so what's the problem?"
無論點都好
mou4 leon6 dim2 dou1 hou2 = no matter what
記缺點
gei3 kyut3 dim2 = to receive demerit points
搧風點火
= variant of 煽風點火
扼止點
ak1 zi2 dim2 e4 zhi3 dian3 = a chokepoint
評點
ping4 dim2 ping2 dian3 = to comment; a point by point commentary
紙帶打點計時器
zi2 daai3*2 daa2 dim2 gai3 si4 hei3 zhi3 dai4 da3 dian3 ji4 shi2 qi4 = a ticker-tape timer (common formation)
靜點
zing6 dim2 jing4 dian3 = a hospital drip
鼓點
gu2 dim2 gu3 dian3 = drum beat; rhythm
點頭如搗蒜
dim2 tau4 jyu4 dou2 syun3 dian3 tou2 ru2 dao3 suan4 = nodding one's head vigorously 國
點都
dim2 dou1 = anyhow; no matter what 粵
點菜
dim2 coi3 dian3 cai4 = choose dishes from a menu
燃點
jin4 dim2 ran2 dian3 = [n] flash point, ignition point, kindling point [v] to ignite
點知
dim2 zi1 = "for all I know...", "God knows..." 粵
畫龍點睛
waak6 lung4 dim2 zing1 hua4 long2 dian3 jing1 = add the finishing touch
露點
lou6 dim2 lu4 dian3 = dew point
檢點
gim2 dim2 jian3 dian3 = behave; check carefully
可圈可點
ho2 hyun1 ho2 dim2 = praiseworthy, notable, remarkable
蒲點
pou4 dim2 pu2 dian3 = a hang out place for teenagers and young adults 粵
聚腳點
zeoi6 goek3 dim2 ju4 jiao3 dian3 = a hang out location 粵
兩點水
loeng5 dim2 seoi2 liang3 dian3 shui3 = Kangxi radical 15 (ice) (冫)
三點水
saam1 dim2 seoi2 san1 dian3 shui3 = Kangxi radical 85 (standing water) (氵)
四點火
sei3 dim2 fo2 si4 dian3 huo3 = Kangxi radical 86 (fire) (灬)
四點底
sei3 dim2 dai2 di4 dian3 di3 = Kangxi radical 86 (fire) (灬)
轉捩點
zyun2 lit6 dim2 zhuan3 lie4 dian3 = turning point
誤點
ng6 dim2 wu4 dian3 = not on time; delayed
唔知點
ng4 zi1 dim2 = don't know how (to) 粵 (common formation)
點燃聖火
dim2 jin4 sing3 fo2 dian3 ran2 sheng4 huo3 = ignite the olympic flame
疑點
ji4 dim2 yi2 dian3 = a suspicious point; a doubtful point; a questionable point
指指點點
zi2 zi2 dim2 dim2 zhi3 zhi3 dian3 dian3 = gossip about others faults
以點帶面
ji5 dim2 daai3 min6 yi3 dian3 dai4 mian4 = use one unit to guide an entire area; use experience of a selected unit to promote work in the entire area;
點醒
dim2 seng2 dian3 xing3 = remind; make someone aware of 粵
點都要
dim2 dou1 jiu3 dian3 dou1 yao4 = no matter what 粵
點滴
dim2 dik6 dian3 di1 = bit; titbit
盈虧平衡點
jing4 kwai1 ping4 hang4 dim2 ying2 kui1 ping2 heng2 dian3 = break-even point
點不知
dim2 bat1 zi1 = little did I know; never did I imagine 粵
唔知個死字點寫
m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 = to be oblivious to danger 粵
旅遊點
leoi5 jau4 dim2 lv3 you2 dian3 = tourist point
亮點
loeng6 dim2 liang4 dian3 = highlight, bright spot
三點三
saam1 dim2 saam1 san1 dian3 san1 = 3.15pm; afternoon tea
旅遊景點
leoi5 jau4 ging2 dim2 lv3 you2 jing3 dian3 = tourist spots, tourist attraction
鐘點工人
zung1 dim2 gung1 jan4 zhong1 dian3 gong1 ren2 = temporary worker paid by the hour
鐘點妹
zung1 dim2 mui6*1 zhong1 dian3 mei4 = a maid that is paid by the hour 粵
煽風點火
sin3 fung1 dim2 fo2 shan1 feng1 dian3 huo3 = fan the flames
點到即止
dim2 dou3 zik1 zi2 dian3 dao4 ji2 zhi3 = pull one's punches
葛拉芬柏格點
got3 laai1 fan1 paak3 gaak3 dim2 = Grafenberg Spot
學業成績平均點數
hok6 jip6 sing4 zik1 ping4 gwan1 dim2 sou3 xue2 ye4 cheng2 ji1 ping2 jun1 dian3 shu4 = Grade Point Average (GPA)
節點
zit3 dim2 jie2 dian3 = (electrical eng./IT) contact; contact point; node
不動點定理
bat1 dung6 dim2 ding6 lei5 bu4 dong4 dian3 ding4 li3 = (math.) fixed point theorem 國
G點
zi1 dim2 ji1 dian3 = G-spot
江八點
gong1 baat3 dim2 jiang1 ba1 dian3 = "Jiang Zemin's eight-point formula" (for resuming a dialog with Taiwan)
放射性最強點
fong3 se6 sing3 zeoi3 koeng4 dim2 fang4 she4 xing4 zui4 qiang2 dian3 = radioactive hot spot
定點跳傘
ding6 dim2 tiu3 saan3 ding4 dian3 tiao4 san3 = BASE Jumping
中點公式
zung1 dim2 gung1 sik1 zhong1 dian3 gong1 shi4 = [math.] midpoint formula
中點定理
zung1 dim2 ding6 lei5 zhong1 dian3 ding4 li3 = [math.] midpoint theorem
兩點式
loeng5 dim2 sik1 liang3 dian3 shi4 = [math.] two-point form
半透明點
bun3 tau3 ming4 dim2 ban4 tou4 ming2 dian3 = translucent spot
截點公式
zit6 dim2 gung1 sik1 jie2 dian3 gong1 shi4 = [math.] section formula
點斜式
dim2 ce4 sik1 dian3 xie2 shi4 = [math.] point-slope form
區中點
keoi1 zung1 dim2 qu1 zhong1 dian3 = [math.] class mark
原點
jyun4 dim2 yuan2 dian3 = [math.] origin
組中點
zou2 zung1 dim2 zu3 zhong1 dian3 = [math.] class mark
投票地點
tau4 piu3 dei6 dim2 tou2 piao4 di4 dian3 = voting place (common formation)
終點地址
zung1 dim2 dei6 zi2 zhong1 dian3 di4 zhi3 = destination address
網路節點
mong5 lou6 zit3 dim2 wang3 lu4 jie2 dian3 = network node
網路節點介面
mong5 lou6 zit3 dim2 gaai3 min6*2 wang3 lu4 jie2 dian3 jie4 mian4 = network node interface
鐘點旅館
zung1 dim2 leoi5 gun2 zhong1 dian3 lv3 guan3 = an hourly hotel
露兩點
lou6 loeng5 dim2 = a topless woman (lit., "expose two points") 粵
露三點
lou6 saam1 dim2 = full frontal nudity (露兩點 on a woman plus the extra "final" point) 粵
交通黑點
gaau1 tung1 hak1 dim2 = a blackspot (lit., "traffic troublespot")
點穴
dim2 jyut6 dian3 xue4 (Taiwan), dian3 xue2 (PRC) = to attack a pressure point
近地點
gan6 dei6 dim2 jin4 di4 dian3 = [astron.] perigee
遠地點
jyun5 dei6 dim2 yuan3 di4 dian3 = [astron.] apogee
點脈
dim2 mak6 dian3 mai4 = Dim Mak (death touch)
點睛
dim2 zing1 dian3 jing1 = eye opening or eye dotting ceremony
熱情香港,好客之道,點少得你
jit6 cing4 hoeng1 gong2 hou2 haak3 zi1 dou6 dim2 siu2 dak1 nei5 re4 qing2 xiang1 gang3 hao3 ke4 zhi1 dao4 dian3 shao3 de2 ni3 = Friendly HK, You Make a Difference
點陣圖
dim2 zan6 tou4 dian3 zhen4 tu2 = a bitmap (in computer graphics)
斑點狗
baan1 dim2 gau2 ban1 dian3 gou3 = dalmatian
點指兵兵
dim2 zi2 bing1 bing1 dian3 zhi3 bing1 bing1 = cops and robbers, who's cops who's thiefs
六點半棍
luk6 dim2 bun3 gwan3 liu4 dian3 ban4 gun4 = Luk Dim Boon Kwun, Six and A Half Point Pole
支點
zi1 dim2 zhi1 dian3 = fulcrum; pivot
打點
daa2 dim2 da3 dian5 = get ready; bribe
開光點睛
hoi1 gwong1 dim2 zing1 kai1 guang1 dian3 jing1 = opening the light and dotting the eyes
冰點週刊
bing1 dim2 zau1 hon1*2 bing1 dian3 zhou1 kan1 = Bingdian Zhoukan (weekly magazine of the China Youth)
點擊捐贈
dim2 gik1 gyun1 zang6 dian3 ji2 juan1 zeng4 (Taiwan), dian3 ji1 juan1 zeng4 (PRC) = One Click Charity Donation
|
你點解唔打電話畀佢,叫佢改第二日呢? 粵
Why don't you phone her and tell her to change it to another day?
而家幾點(鐘)? 粵
What is the time now?
以後我點叫你哋呀? 粵
How can I order from your [restaurant] in the future?
[Lit. Afterwards I how order you-guys?]
就算係噉樣又點呀? 粵
Even if that's the case, so what?
[Lit. even if is that way, then how [particle]?]
北京嗰度嘅天氣點樣? 粵
How's the weather over there in Beijing?
[The 嗰度 is optional.]
咁我想點呀 粵
In that case, how do I feel?
[Use the corrected Jyutping! 咁 is almost meaningless when used to introduce a sentence, you could translate it as "in that case" here.]
點解會噉嘅? 粵
Why does it have to be like this?
[Lit. why would thus?
[Very common phrase on TV dramas and anime!]]
我都唔知點算 粵
I don't know what to do either.
[[set phrase]]
而家差兩個字七點 粵
It's ten to seven now.
[Lit. now different two [counter] five-minutes seven o'clock]
我一點喺灣仔食晏。 粵
I have lunch in Wanchai at 1:00 p.m.
["People + time + place + action" is one of the most common sentence patterns in Cantonese.]
唔知點解呢排成日都頭痛呀。 粵
I don't know why I've been getting so many headaches lately.
我真係唔明白佢點解噉樣做呀。 粵
I really don't understand why he acts/behaves like this.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131924,131924#msg-131924]
我聽日七點鐘要起身。 粵
I need to wake up at 7 o'clock tomorrow.
我地七點喺七仔等啦。 粵
We meet (outside) at Seven-Eleven shop at 7:00.
點解一加一等於「王」? 粵
why does one plus one equal '王'?
[This is a well known riddle, the character 王 being composed of two 一 characters at the top and bottom with a + in the middle!]
我能說一點普通話 國
I can speak a little bit of Mandarin.
點先可以學好廣東話呢? 粵
How actually can I learn Cantonese well?
[點先 is the abbreviated form of 點樣先至。 先至 means ‘really; actually’ here, often used with 呢 at the end of a sentence for emphasis.
See this thread for details: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,111468,111471#msg-1114]
我對呢一點好有信心 粵
I‘m very confident about this.
[Lit. I towards this point very confident]
我對呢一點好有自信 粵
I have a lot of self-confidence about it.
[Lit. I toward this one point very self-confident.]
我每朝都喺七點鐘開工,所以我夜晚唔可以出街 粵
I start work at 7 o'clock each morning, so I can't stay out too late.
[Lit. I every morning also at 7 o'clock open-work, so I late cannot go-out]
我聽朝喺六點鐘開工,所以我今晚唔可以行公司 粵
I‘ve got to start work at six tomorrow, so I can't go shopping tonight.
[Lit. I tomorrow morning at six o'clock start-work, therefore I this-evening cannot go-shopping]
點解我今日冇見到你呀 粵
Why didn't I see you today?
[Lit. why I today not-have see-arrive you [particle]?
[maybe on the telephone]]
點解會噉樣做合作呀? 粵 ?!
Why would you co-operate like this?
你啲頭髮平時咁撈攪,點解今晚梳頭 粵 ?!
Your hair's normally so messy, why've you combed it this evening?
點解佢哋會畀人拉呀? 粵
Why would they be arrested?
[Lit. why they would by-person arrest [particle]]
點解要背叛我? 粵
Why do you need to betray me?
[Lit. why need betray me]
點呀?又同女朋友嗌交咧? 粵
What's the matter? Bickering with your girlfriend again?
乜呢間酒店咁噏耷㗎? 點會有人幫襯呀? 粵
Why's this hotel such a mess? How will anyone want to come here?
[Lit. what this [counter] hotel so shabby [particle]? How would have person would frequent [particle]]
你覺得佢份人點呀? 粵
What kind of person would you say she is?
你公司嘅名點串呀? 粵
How do you spell your company's name?
點解佢冇女朋友?生得唔靚仔囉! 粵
Why doesn't he have a girlfriend? Because he's not handsome, of course!
眼矋矋咁望實我想點? 粵
Why are you looking at me with those staring eyes?
個木橈只有一尺長,點用嚟撐船呀 粵
How can we use a mere one-feet long paddle to punt the boat?
我已經寫明係七點鐘開始嘅。
I've already clearly put into writing that it starts at 7 o'clock.
聽暇佢唔來點算呀? 粵
What shall we do if he does not show up?
隨口講佢著衫獨沽一味,點知佢借啲意隔日就買反一櫃嘅新衫 粵
I was merely commenting she's always wearing the same clothes; little did I know that she would use it as an opportunity to buy herself a whole cupboard of new clothes the next day.
我同你冇仇噃,點解次次省波餅我食呢? 粵
I didn't do anything to piss you off. Why are you throwing/kicking/[whatever action is appropriate] the ball at my body every time?
[Alternative translation: There's no grudge between us, why are you hitting me with the balls that you return?]
這篇文章包你看得點頭如搗蒜。 國
I'm sure that this article will resonate with you thoroughly.
幾點進行篝火晚會呀?
When can we start tonight's bonfire?
為點小事,豈敢打擾!
I wouldn't dare bother you over such petty things.
可唔可以解釋一下點解妳會無端端被人拉呢? 粵
Can you explain why you were arrested for no reason?
[Lit. Can-cannot explain a-little-bit why you would-be for-no-reason by people arrest [particle]?]
唔知點解佢要搵你算賬。 粵
I don't know why he has a bone to pick with you.
[[literal] Don't know why he has to with you settle accounts. ]
吓,點解你要噉樣做? 粵
Tut-tut, what on earth did you do that for?
[吓 is an exclamation used here to express disapproval. ]
點解你洗嚫碗都打爛嘢㗎?
Why is it that every time you wash dishes you break something?
[[粵] V-嚫 ... 都... Pattern the means every time someone does something, such and such will happen.]
個老婆大人矋住佢,佢又點敢出聲吖 粵
How would he be so daring as to utter a word, under the staring eyes of his wife.
年卅晚同家人喺度𨅝檯腳, 點知得咁啱男朋友又預訂咗情人節喺呢度食燭光晚餐。 粵
I had my reunion dinner with my family here on Chinese New Year's Eve. Little did I know that my boyfriend made a reservation to have our candlelight dinner in this same place on Valentine's day.
“自學”,顧名思義,就是不在學校學,也沒有老師指點,全靠自己學習。
As the name implies, "Self-study" does not involve going to school where teachers are there to teach and guide; one learns on his own.
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|