知道
zi1 dou6*3 zhi1 dao4/5 = to know
不知道
bat1 zi1 dou6*3 bu4 zhi1 dao4 = do not know 國
唔知道
m4 zi1 dou6*3 m2 zhi1 dao4 = do not know 粵
車道
ce1 dou6 che1 dao4 = a lane; a traffic lane
味道
mei6 dou6 wei4 dao5 = taste, flavour, smell
道路
dou6 lou6 dao4 lu4 = road; way; route; path
公道
gung1 dou6 gong1 dao5 = justice; fair, reasonable
空手道
hung1 sau2 dou6 kong1 shou3 dao4 = karate
水道
seoi2 dou6 = aqueduct
下水道
haa6 seoi2 dou6 xia4 shui3 dao4 = sewer; cloaca
雪道
syut3 dou6 = ski run, ski trail 國
走道
zau2 dou6 zou3 dao4 = footpath, pavement, path, sidewalk 國
門道
mun4 dou6 = doorway
街道
gaai1 dou6 jie1 dao4 = street; streets
大道
daai6 dou6 da4 dao4 = main street; main road; major thoroughfare; (placename) Tai To
大道中
daai6 dou6 zung1 da4 dao4 zhong1 = Queen's Road Central, Central & Sheung Wan, Hong Kong
英皇道
jing1 wong4 dou6 = King's Road
道友
dou6 jau5 dao4 you3 = drug addict 粵
原道
jyun4 dou6 yuan2 dao4 = original path; essay by Tang philosopher Han Yu
焉道
bin1 dou6 yan1 dao4 = where 粵
大道西
daai6 dou6 sai1 da4 dao4 xi1 = Queen's Road West, Sheung Wan, Hong Kong
大道東
daai6 dou6 dung1 da4 dao4 dong1 = Queen's Road East, Wan Chai, Hong Kong
劍道
gim3 dou6 jian4 dao4 = kendo
不人道
bat1 jan4 dou6 bu4 ren2 dao4 = inhuman 國
道士
dou6 si6*2 dao4 shi4 = Taoist priest
地道
dei6 dou6 di4 dao4 = pure, typical; tunnel
滑道
waat6 dou6 hua2 dao4 = slide 國
母道
mou5 dou6 mu3 dao4 = maternity 國
人道
jan4 dou6 ren2 dao4 = human, humane; humanity; the Confucius teaching "The Way of Man"
講道
gong2 dou6 jiang3 dao4 = preach, sermon, exhortation
軌道
gwai2 dou6 gui3 dao4 = rail; orbit; course
陽道
joeng4 dou6 = sexual
行人道
haang4 jan4 dou6 = [1] footpath; walkway [2] pavement; sidewalk 粵
人行道
jan4 haang4 dou6 ren2 xing2 dao4 = 1] footpath; walkway [2] pavement; sidewalk 國
林蔭道
lam4 jam3 dou6 = avenue; boulevard
隧道
seoi6 dou6 sui4 dao4 = tunnel
單行道
daan1 haang4 dou6 dan1 xing2 dao4 = one-way street
道歉
dou6 hip3 dao4 qian4 = to apologise; to apologize
講道理
gong2 dou6 lei5 jiang3 dao4 li3 = to reason with
難道
naan4 dou6*3 nan2 dao4 = could it be that...? 國
道教
dou6 gaau3 dao4 jiao4 = Daoism / Taoism
報道
bou3 dou6 bao4 dao4 = to report (news); news story
電視頻道
din6 si6 pan4 dou6 = television channel
胡說八道
wu4 syut3 baat3 dou6 hu2 shuo1 ba1 dao4 = talk nonsense 國
志同道合
zi3 tung4 dou6 hap6 zhi4 tong2 dao4 he2 = to have a common objective
便道
bin6 dou6 bian4 dao4 = a shortcut
霸道
baa3 dou6 ba4 dao4 = overbearing
人道主義
jan4 dou6 zyu2 ji6 ren2 dao4 zhu3 yi4 = humanism
一道
jat1 dou6 yi1 dao4 = together
赤道
cek3 dou6 chi4 dao4 = the Equator
渠道
keoi4 dou6 qu2 dao4 = channels; canals; ditches
微不足道
mei4 bat1 zuk1 dou6 wei1 bu4 zu2 dao4 = negligible; insignificant
道理
dou6 lei5 dao4 li3 = reason; principle; argument; logic; sense; idea; basis; justification
道德
dou6 dak1 dao4 de2 = moral; virtue; morality; ethics
東道主
dung1 dou6 zyu2 dong1 dao4 zhu3 = the host (of a party, event, ceremony, tournament, etc)
打交道
daa2 gaau1 dou6 da3 jiao3 dao4 = to come into contact with; to have dealings with; to team up with; to mediate with
彌敦道
nei4 deon1 dou6 mi2 dun1 dao4 = Nathan Road, Hong Kong
通道
tung1 dou6 tong1 dao4 = channel; way; passage
鐵道
tit3 dou6 tie3 dao4 = rail; railway tracks; railroad
柔道
jau4 dou6 rou2 dao4 = judo
管道
gun2 dou6 guan3 dao4 = pipeline, piping, tubing, conduit
假道學
gaa2 dou6 hok6 jia3 dao4 xue2 = hypocrite
頭頭是道
tau4 tau4 si6 dou6 = clear and logical 國
黑道
hak1 dou6 = underworld gang
皇后大道
wong4 hau6 daai6 dou6 huang2 hou4 da4 dao4 = Queen's Road
茶道
caa4 dou6 cha2 dao4 = tea ceremony
雙行道
soeng1 hong4*2 dou6 shuang1 xing2 dao4 = dual-carriageway road; divided road
雙線車道
soeng1 sin3 ce1 dou6 = divided highway
道行
dou6 hang6 = moral conduct, spiritual character
舊隧道
gau6 seoi6 dou6 jiu4 sui4 dao4 = Old Harbour tunnel
我知道
ngo5 zi1 dou6*3 = "I know", "I see"
海底隧道
hoi2 dai2 seoi6 dou6 = a harbor crossing tunnel, a chunnel
繞道
jiu5 dou6 rao4 dao4 = detour; roundabout
不道德
bat1 dou6*3 dak1 bu4 dao4 de2 = immoral 國
人道救援
jan4 dou6 gau3 wun4 ren2 dao4 jiu4 yuan2 = humanitarian aid
信道
seon3 dou6 xin4 dao4 = signal path
滑雪道
waat6 syut3 dou6 hua2 xue3 dao4 = piste; ski slope
佈道
bou3 dou6 bu4 dao4 = to preach
慘無人道
caam2 mou4 jan4 dou6 can3 wu2 ren2 dao4 = brutal; inhuman
有道德
jau5 dou6 dak1 you3 dao4 de2 = chaste
河道
ho4 dou6 he2 dao4 = riverway; the course of a river
不知道的
bat1 zi1 dou6*3 dik1 bu4 zhi1 dao4 de5 = unconscious, unknown 國
擺事實講道理
baai2 si6 sat6 gong2 dou6 lei5 bai3 shi4 shi2 jiang3 dao4 li3 = present the facts and reason things out
女修道院
neoi5 sau1 dou6 jyun2 nv3 xiu1 dao4 yuan4 = convent
道義
dou6 ji6 dao4 yi4 = morality; righteousness
尿道炎
niu6 dou6 jim4 niao4 dao4 yan2 = urethritis; urinary tract infection
尿道
niu6 dou6 niao4 dao4 = urethra
腸胃道
coeng4 wai6 dou6 chang2 wei4 dao4 = gut
食道
sik6 dou6 zhi2 dao4 = oesophagus, esophagus (or gullet)
道賀
dou6 ho6 = to congratulate
索道
sok3 dou6 = rope-way, cable-way
跑道
paau2 dou6 = race-track; runway
道地
dou6 dei6 dao4 di4 = authentic, original, genuine
地下通道
dei6 haa6 /haa6*2 tung1 dou6 di4 xia4 tong2 dao4 = underpass, subway, tunnel
香港仔隧道
hoeng1 gong2 zai2 seoi6 dou6 = Aberdeen Tunnel
人道主義救援人員
jan4 dou6 zyu2 ji6 gau3 wun4 jan4 jyun4 = humanitarian aid workers
人道物資
jan4 dou6 mat6 zi1 = humanitarian goods
行人隧道
hang4 jan4 seoi6 dou6 xing2 ren2 sui4 dao4 = pedestrian subway
道德敗壞
dou6 dak1 baai6 waai6 = depravity
走火通道
zau2 fo2 tung1 dou6 = fire escape
傳道
cyun4 dou6 chuan2 dao4 = to preach (religion, doctrine); to proselytize
航道
hong4 dou6 = waterway
黃道
wong4 dou6 = ecliptic
道德經
dou6 dak1 ging1 dao4 de2 jing1 = Tao Te Ching (The Book of the Way and its Virtue) by Lao Tzu
地下過道
dei6 haa6*2 gwo3 dou6 = an underpass, a subway
記者報道
gei3 ze2 bou3 dou6 ji4 zhe3 bao4 dao4 = press report
陰道口
jam1 dou6 hau2 yin1 dao4 kou3 = female external genitalia, vulva
中庸之道
zung1 jung4 zi1 dou6 zhong1 yong1 zhi1 dao4 = [n] middle of the road; Doctrine of the Mean
不無道理
bat1 mou4 dou6 lei5 bu4 wu2 dao4 li3 = make sense 國
高架鐵道
gou1 gaa3 tit3 dou6 gao1 jia4 tie3 dao4 = overhead railway; elevated railway (common formation)
橫行霸道
waang4 hong4 ;waang4 hang4 baa3 dou6 heng4/2 (Taiwan/PRC) xing2 ba4 dao4 = ride roughshod; play the tyrant; tyrannize; domineer
黃道吉日
wong4 dou6 gat1 jat6 huang2 dao4 ji2 ri4 = propitious (auspicious) date; lucky day
仁義道德
jan4 ji6 dou6 dak1 ren2 yi4 dao4 de2 = humanity; justice and virtue; virtue and morality
天公地道
tin1 gung1 dei6 dou6 tian1 gong1 di4 dao4 = absolutely fair
鐵道兵
tit3 dou6 bing1 tie3 dao4 bing1 = the railway corps (in the military)
小道理
siu2 dou6 lei5 xiao3 dao4 li3 = minor principle
交通改道
gaau1 tung1 goi2 dou6 jiao1 tong1 gai3 dao4 = traffic detour
改道
goi2 dou6 gai3 dao4 = change route
管道運輸
gun2 dou6 wan6 syu1 guan3 dao4 yun4 shu1 = pipeline transport (common formation)
人道毀滅
jan4 dou6 wai2 mit6 = euthanasia (common formation)
新聞報道
san1 man4 bou3 dou6 = newscast (common formation)
通風管道
tung1 fung1 gun2 dou6 = ventilation duct (common formation)
道德腐化
dou6 dak1 fu6 faa3 = moral depravity (common formation)
陰道炎
jam1 dou6 jim4 = vaginitis (common formation)
飛機跑道
fei1 gei1 paau2 dou6 = runway (common formation)
冇味道
mou5 mei6 dou6 = tasteless 粵
黑道中人
hak1 dou6 zung1 jan4 = triad members
道觀
dou6 gun1 dao4 guan1 = Taoist temple; Taoist monastery
道廟
dou6 miu6*2 dao4 miao4 = Daoist / Taoist temple; Daoist / Taoist monastery
廣播道
gwong2 bo3 dou6 guang1 bo3 dao4 = broadcast drive
道教徒
dou6 gaau3 tou4 dao4 jiao4 tu2 = a Daoist , a Taoist , a believer of the Dao / Tao religion
道家思想
dou6 gaa1 si1 soeng2 dao4 jia1 si1 xiang3 = [Chinese philosophy] Taoist / Daoist thinking
道家
dou6 gaa1 dao4 jia1 = Daoism / Taoism
邪道
ce4 dou6 xie2 dao4 = evil ways ; depraved life ; vice
道指
dou2 zi2 dao4 zhi3 = Dow Jones index (abbreviated form)
道瓊斯
dou6 king4 si1 dao4 qiong2 si1 = Dow Jones
截拳道
zit6 kyun4 dou6 jie2 quan2 dao4 = jeet kune do
坑道
haang1 dou6 keng1 dao4 = a tunnel; a gallery
修道院
sau1 dou6 jyun6*2 = a cloister; a monastery; a convent; an abbey
修道院啤酒
sau1 dou6 jyun6*2 be1 zau2 = Trappist (monastery) beer (common formation)
道別
dou6 bit6 dao4 bie2 = to say goodbye
不講道理
bat1 gong2 dou6 lei5 bu4 jiang3 dao4 li3 = not speak reason; not listen to reason 國
上軌道
soeng5 gwai2 dou6 shang4 gui3 dao4 = get on the right track
上道
soeng6 dou6 shang3 dao4 = upper track
行道
hong4 dou6 hang2 dao4 = trade or profession
任重道遠
jam6 zung6 dou6 jyun5 ren4 zhong4 dao4 yuan3 = the burden is heavy and the road is long (i.e., bear heavy responsibilities)
價錢公道
gaa3 cin4 gung1 dou6 = the price is fair
道德品質
dou6 dak1 ban2 zat1 = moral character
香港西區隧道
hoeng1 gong2 sai1 keoi1 seoi6 dou6 = Western Harbour Tunnel (西隧)
新聞報道員
san1 man4 bou3 dou6 jyun4 = newscaster; newsreader; news presenter
厚道
hau5 dou6 hou4 dao4 = lenience
說三道四
syut3 saam1 dou6 sei3 = saying this and that 國
電視佈道家
din6 si6 bou3 dou6 gaa1 = a televangelist (common formation)
道具
dou6 geoi6 dao4 ju4 = prop
金鐘道
gam1 zung1 dou6 jin1 zhong1 dao4 = Queensway, Admiralty, Hong Kong
頻道
pan4 dou6 pin2 dao4 = frequency or channel, television channel
武士道
mou5 si6 dou6 wu3 shi4 dao4 = bushido, the way of the warrior
借係人情唔借係道理
ze3 hai6 jan4 cing4 m4 ze3 hai6 dou6 lei5 = to lend and help is out of kindness, but there are many reasons for not lending or helping 粵
道師
dou6 si1 dao4 shi1 = a taoist priest, Master
替天行道
tai3 tin1 hang4 dou6 ti4 tian1 xing2 dao4 = take retribution into one's own hands; right a wrong (in the place of the authorities)
殉道
seon1 dou6 xun4 dao4 = martyrdom; die as a martyr
能言善道
nang4 jin4 sin6 dou6 neng2 yan2 shan4 dao4 = eloquent, endowed with the gift of glib
洲際彈道飛彈
zau1 zai3 daan6 dou6 fei1 daan6*2 zhou1 ji4 dan4 dao4 fei1 dan4 = intercontinental ballistic missile (ICBM)
大逆不道
daai6 jik6 bat1 dou6 da4 ni4 bu2 dao4 = to be disobedient and treacherous; to deviate from the classics and rebel against orthodoxy
道謝
dou6 ze6 dao4 xie4 = to say thank you; to express one's gratitude
傳道人
cyun4 dou6 jan4 chuan2 dao4 ren2 = preacher
球道
kau4 dou6 qiu2 dao4 = 1. (bowling) lane 2. (golf) fairway
道貌岸然
dou6 maau6 ngon6 jin4 dao4 mao4 an4 ran2 = look pious; pose as a person of high morals; be sanctimonious; hypocritical; assume solemn airs; look gentlemanly
交通要道
gaau1 tung1 jiu3 dou6 jiao1 tong1 yao4 dao4 = traffic artery; a vital communications line; an important line of communications
清道夫
cing1 dou6 fu1 qing1 dao4 fu1 = street cleaner
彈道
daan6*2 dou6 dao4 dao4 = trajectory; the path of a bullet
彈道學
daan6*2 dou6 hok6 dan4 dao4 xue2 = ballistics
機場跑道
gei1 coeng4 paau2 dou6 ji1 chang3 pao3 dou4 = airport runway
引水道
jan5 seoi2 dou6 yin3 shui3 dao4 = catch water, catchwater
匝道
zaap3 dou6 za1 dao4 = (highway) ramp
指名道姓
zi2 ming4 dou6 sing3 zhi3 ming2 dao4 xing4 = mention by name
盡孝道
zeon6 haau3 dou6 jin4 xiao4 dao4 = fufill one's filial duty
悟道
ng6 dou6 wu4 dao4 = awaken to truth; realize truth; comprehend truth
據報道
geoi3 bou3 dou6 ju4 bao4 dao4 = according to a report / It is reported that..
盜亦有道
dou6 jik6 jau5 dou6 dao4 yi4 you3 dao4 = honor among thieves
過道
gwo3 dou6 guo4 dao4 = aisle
道姑
dou6 gu1 dao4 gu1 = 1. a taoist nun 2. [Can.] a female drug addict
同道
tung4 dou6 tong2 dao4 = people cherishing the same ideals
背道而馳
bui3 dou6 ji4 ci4 bei4 dao4 er2 chi2 = run counter to; contrary to
跆拳道
toi4 kyun4 dou6 tai2 quan2 dao4 = taekwondo (martial art)
分隔道路
fan1 gaak3 dou6 lou6 = dual carriageway
安道爾
on1 dou6 ji5 an1 dao4 er3 = Andorra
赤道幾內亞
cik3 dou6 gei1 noi6 aa3 chi4 dao4 ji1 nei4 ya4 = Equatorial Guinea
橢圓軌道
to5 jyun4 gwai2 dou6 tuo5 yuan2 gui3 dao4 = elliptical orbit
德輔道中
dak1 fu6 dou6 zung1 de2 fu3 dao4 zhong1 = Des Voeux Road Central, Central & Sai Wan, Hong Kong
陰道
jam1 dou6 yin1 dao4 = vagina
北海道
bak1 hoi2 dou6 = Hokkaido (prefecture in north of Japan)
神道
san4 dou6 shen2 dao4 = Shinto; Shintoism
神道教
san4 dou6 gaau3 shen2 dao4 = Shinto; Shintoism
道瓊斯指數
dou6 king4 si1 zi2 sou3 = Dow-Jones Index; Dow-Jones Average
安道爾共和國
on1 dou6 ji5 gung6 wo4 gwok3 an1 dao4 er3 gong4 he2 guo2 = Andorra
消化道
siu1 faa3 dou6 xiao1 hua4 dao4 = digestive tract
語音通訊通道
jyu5 jam1 tung1 seon3 tung1 dou6 yu3 yin1 tong1 xun4 tong1 dao4 = voice (communications) channel
通訊通道
tung1 seon3 tung1 dou6 tong1 xun4 tong1 dao4 = communications channel
道孚
dou6 fu1 dao4 fu2 = Daofu (place in Sichuan)
道縣
dou6 jyun6 dao4 xian4 = Dao county (county in Hunan)
電子道路收費系統
din6 zi2 dou6 lou6 sau1 fai3 hai6 tung2 = Electronic Road Pricing (ERP) system
尿道口
niu6 dou6 hau2 = urinary meatus
城門隧道
sing4 mun4 seoi6 dou6 = Shing Mun Tunnel
日落大道
jat6 lok6 daai6 dou6 = Sunset Boulevard
機場隧道
gei1 coeng4 seoi6 dou6 = Airport Tunnel
獅子山隧道
si1 zi2 saan1 seoi6 dou6 = Lion Rock Tunnel
東區海底隧道
dung1 keoi1 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = Eastern Harbour Crossing
觀塘繞道
gun1 tong4 jiu5 dou6 = Kwun Tong Bypass
道瓊斯平均指數
dou6 king4 si1 ping4 gwan1 zi2 sou3 = Dow Jones Industrial Average
香港街道地方指南
hoeng1 gong2 gaai1 dou6 dei6 fong1 zi2 naam4 = Hong Kong guidebook
廣東道
gwong2 dung1 dou6 = Canton Road
軒尼詩道
hin1 nei4 si1 dou6 xuan1 ni2 shi1 dao4 = Hennessy Road
傳道書
cyun4 dou6 syu1 chuan2 dao4 shu1 = Ecclesiastes
皇后大道西
wong4 hau6 daai6 dou6 sai1 huang2 hou4 da4 dao4 xi1 = Queen's Road West, Sheung Wan, Hong Kong
西區海底隧道
sai1 keoi1 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = the Western Harbour Tunnel
佐敦道
zo3 /3*2 deon1 dou6 = [n] Jordan Road
莊士敦道
zong1 si6 deon1 dou6 = [n] Johnston Road
食道語
sik6 dou6 jyu5 = esophageal speech
分道揚鑣
fan1 dou6 joeng4 biu1 fen1 dao4 yang1 biao1 = to end a partnership and go on separate ways
道學
dou6 hok6 = The Learning of the Way
融資渠道
jung4 zi1 keoi4 dou6 rong2 zi1 qu2 dao4 = financing channels (common formation)
無間道
mou4 gaan1*3 dou6 wu2 jian4 dao4 = Infernal Affairs (movie); an undercover cop
人道組織
jan4 dou6 zou2 zik1 ren2 dao4 zu3 zhi1 = humanitarian organization (common formation)
文明街道
man4 ming4 gaai1 dou6 wen2 ming2 jie1 dao4 = model community (common formation)
街道企業
gaai1 dou6 kei5 jip6 jie1 dao4 qi3 ye4 = neighborhood enterprise (common formation)
日本黑道
jat6 bun2 hak1 dou6 ri4 ben3 hei1 dao4 = Yakuza (Japanese mafia) (common formation)
綠色急救通道
luk6 sik1 gap1 gau3 tung1 dou6 lv4 se4 ji2 jiu4 tong1 dao4 = emergency green path (common formation)
取勝之道
ceoi2 sing3 zi1 dou6 qu3 sheng4 zhi1 dao4 = the road to success
荷李活道
ho4 lei5 wut6 dou6 he2 li3 huo2 dao4 = Hollywood Road, Central & Sheung Wan, Hong Kong
公主道
gung1 zyu2 dou6 = Princess Margaret Road
窩打老道
wo1 daa2 lou5 dou6 wo1 da3 lao3 dao4 = Waterloo Road
漆咸道北
cat1 haam4 dou6 bak1 = Chatham Road North
漆咸道南
cat1 haam4 dou6 naam4 = Chatham Road South
梳士巴利道
so1 si6 baa1 lei6 dou6 shu1 shi4 ba1 li4 dao4 = Salisbury Road
龍翔道
lung4 coeng4 dou6 = Lung Cheung Road
黃竹坑道
wong4 zuk1 haang1 dou6 = Wong Chuk Hang Road
告士打道
dou3 si6 daa2 dou6 gao4 shi4 da3 dao4 = Gloucester Road
香港海底隧道
hoeng1 gong2 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = Cross-Harbour Tunnel
紅磡海底隧道
hung4 ham3 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = Cross-Harbour Tunnel
藍田隧道
laam4 tin4 seoi6 dou6 lan2 tian2 sui4 dao4 = Eastern Harbour Tunnel (Lam Tin Tunnel)
長青隧道
coeng4 cing1 seoi6 dou6 chang2 qing1 sui4 dao4 = Cheung Tsing Tunnel, Cheung Ching Tunnel
大老山隧道
daai6 lou5 saan1 seoi6 dou6 da4 lao3 shan1 sui4 dao4 = Tate's Cairn Tunnel
熱情香港,好客之道,點少得你
jit6 cing4 hoeng1 gong2 hou2 haak3 zi1 dou6 dim2 siu2 dak1 nei5 re4 qing2 xiang1 gang3 hao3 ke4 zhi1 dao4 dian3 shao3 de2 ni3 = Friendly HK, You Make a Difference
說長道短
syut3 coeng4 dou6 dyun2 shuo1 chang2 dao4 duan3 = to gossip
道藏
dou6 zong6 dao4 zang4 = the Taoist Canon; the Taoist scriptures; Daozang
邪門歪道
ce4 mun4 waai1 dou6 xie2 men2 wai1 dao4 = crooked ways; dishonest practices
皇后大道中
wong4 hau6 daai6 dou6 zung1 huang2 hou4 da4 dao4 zhong1 = Queen's Road Central, Central & Sheung Wan, Hong Kong
皇后大道東
wong4 hau6 daai6 dou6 dung1 huang2 hou4 da4 dao4 dong1 = Queen's Road East, Wan Chai, Hong Kong
尊師重道
zyun1 si1 zung6 dou6 zun1 shi1 zhong4 dao4 = honour one's teacher and his teachings
以其人之道,還治其人之身
ji5 kei4 jan4 zi1 dou6, waan4 zi6 kei4 jan4 zi1 san1 yi3 qi2 ren2 zhi1 dao4 , huan2 zhi4 qi2 ren2 zhi1 shen1 = pay sb. back in the same way they did sth. to you
德輔道西
dak1 fu6 dou6 sai1 de2 fu3 dao4 xi1 = Des Voeux Road West, Sai Wan, Hong Kong
道故
dou6 gu3 dao4 gu4 = reminisce about the past
怨聲載道
jyun3 sing1 zoi3 dou6 yuan4 sheng1 zai4 dao4 = complaints can be heard everywhere
千金難買早知道
cin1 gam1 naan4 maai5 zou2 zi1 dou6*3 qian1 jin1 nan2 mai3 zao3 zhi1 dao4 = if only I would have known earlier 粵
安貧樂道
on1 pan4 lok6 dou6 an1 pin2 le4 dao4 = to live in content despite poverty
格雷的五十道陰影
gaak3 leoi4 dik1 ng5 sap6 dou6 jam1 jing2 = Fifty Shades of Grey
干諾道
gon1 nok6 dou6 = Connaught Road
舊山頂道
gau6 saan1 deng2 dou6 = Old Peak Road
獅子山隧道公路
si1 zi2 saan1 seoi6 dou6 gung1 lou6 = Lion Rock Tunnel Road
城門隧道公路
sing4 mun4 seoi6 dou6 gung1 lou6 = Shing Mun Tunnel Road
環保大道
waan4 bou2 daai6 dou6 = Wan Po Road
堅道
gin1 dou6*2 jian1 dao4 = Caine Road
七姊妹道
cat1 zi2 mui6*2 dou6 = Tsat Tsz Mui Road
青山道
cing1 saan1 dou6 = Castle Peak Road
觀塘道
gun1 tong4 dou6 = Kwun Tong Road
花園道
faa1 jyun4 dou6 = Garden Road
粉錦道
fan2 gam2 dou6 = Fanling-Kamtin Road
東日本旅客鐵道
dung1 jat6 bun2 leoi5 haak3 tit3 dou6 dong1 ri4 ben3 lv3 ke4 tie3 dao4 = East Japan Railway Company
日本國有鐵道
jat6 bun2 gwok3 jau5 tit3 dou6 ri4 ben3 guo2 you3 tie3 dao4 = Japanese National Railways
九州旅客鐵道
gau2 zau1 leoi5 haak3 tit3 dou6 jiu3 zhou1 lv3 ke4 tie3 dao4 = Kyushu Railway Company
陳道明
can4 dou6 ming4 chen2 dao4 ming2 = Chen Daoming
明道
ming4 dou6 ming2 dao4 = Mingdao (a.k.a., Matthew)
太子道
taai3 zi2 dou6 = Prince Edward Road
佐敦道碼頭
zo3 /3*2 deon1 dou6 maa5 tau4 = [n] Jordan Road Ferry pier
星光大道
sing1 gwong1 daai6 dou6 = Star Boulevard, Star Avenue, Star Road
白眉道人
baak6 mei4 dou6 jan4 bai2 mei2 dao4 ren2 = the taoist monk pak mei ; bai mei ; white eyebrows
麥道夫
mak6 dou6 fu1 mai4 dao4 fu1 = (Bernard) Madoff
|
閂返道雪櫃門! 粵
Close the fridge door!
[Faan1 is used idiomatically here - we don't back 'close back the door' in English.]
教仔女要慢慢講道理,開硬弓唔得㗎。 粵
To teach children, one must explain the rationale; going by force won't work.
隻狗好似嗅到乜味道噉,開始大聲吠 粵
The dog seems to have sniffed and picked up some scent and started to bark.
呢個復活節係咪去北海道滑雪,重係十劃都未有一撇。 粵
It's still far too early to tell if we are going skiing in Hokkaido this Easter.
[In this sentence, the third character 都 in the idiom 十劃都未有一撇 could be moved three spaces up so that the latter half of the sentence would become 都重係十劃未有一撇. The meaning would remain the same. ]
見到你頭先嘅樣,我諗你已經知道咗呢本唔係普通嘅筆記啦 粵
Based on your expression just now, I guess you already know that this isn't an ordinary notebook.
[Lit. see-arrive you just-not (possessive particle) expression, I think you already know-already, this (counter) isn't ordinary (possessive particle) notebook.]
我哋連佢咩動機都唔知道呀 粵
We don't even know what his motive is.
[Lit. we even he what motive also not-know [particle].]
自從新聞報道話椰子又好又盛, 呢一帶食肆都食住條水, 推出各種各樣同椰子有關嘅小食。 粵
Ever since the news reported that coconuts were good and all, the entire stretch of eateries here seize the opportunity to serve snacks made from coconuts.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,137972,137975#msg-137975]
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|