|
||
This dictionary is a collaborative project started in November 2003. Entries are added and mistakes corrected by a team of volunteers from around the world.
If you can spare even ten minutes a week to help with this project then please
volunteer. Editing is easy, you just use your web browser!
Found 300 word entries for "小"
Link to this search: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/search/?searchtype=1&text=%E5%B0%8F |
||||
Word | jyutping | pinyin | Meaning | |
小寒 | siu2 hon4 | Lesser Cold, 23rd of the 24 solar terms 6th-19th January | ||
小滿 | siu2 mun5 | Lesser Full Grain, 8th of the 24 solar terms 21st May-5th June | ||
小暑 | siu2 syu2 | Lesser Heat, 11th of the 24 solar terms 7th-22nd July | ||
小雪 | siu2 syut3 | Lesser Snow, 20th of the 24 solar terms 22nd November-6th December | ||
雷聲大,雨點小 | leoi4 seng1 daai6 jyu5 dim2 siu2 | all talk, but no action | ||
小心 | siu2 sam1 | careful, warning | ||
小明 | siu2 ming4 | child | ||
小朋友 | siu2 pang4 jau5 | children | ||
力小 | lik6 siu2 | weak, feeble, fragile, delicate | ||
小羊 | siu2 joeng4 | lamb | ||
小炒 | siu2 caau2 | stir fry; stir fried | ||
大小 | daai6 siu2 | size, proportions | ||
小姐 | siu2 ze2 | miss, young lady | ||
小學校 | siu2 hok6 haau6 | small school | ||
小時 | siu2 si4 | hour | ||
小說 | siu2 syut3 | novel | ||
小便 | siu2 bin6 | to urinate; urine | ||
小皇帝 | siu2 wong4 dai3 | "little emperor": only male child | ||
小學 | siu2 hok6 | primary school | ||
小聲 | siu2 seng1 | 國 soft (volume) | ||
小費 | siu2 fai3 | tip; gratuity | ||
小孩兒 | siu2 haai4 ji4 | 國 child | ||
小孩 | siu2 haai4 | 國 child | ||
小型 | siu2 jing4 | small | ||
小數 | siu2 sou3 | decimal | ||
小數點 | siu2 sou3 dim2 | decimal point | ||
小巴 | siu2 baa1 | minibus | ||
不小心 | bat1 siu2 sam1 | 國 careless | ||
半小時 | bun3 siu2 si4 | a half hour | ||
小事 | siu2 si6 | a bagatelle, a trifling matter of no consequence | ||
小人 | siu2 jan4; siu2 jan4*2 | I; me; flunky, villain | ||
小籠包 | siu2 lung4 baau1 | small pork dumpling, Shanghai dumpling | ||
小童 | siu2 tung4 | child | ||
小指 | siu2 zi2 | little finger, pinky finger | ||
小康 | siu2 hong1 | comfortably off | ||
小樹林 | siu2 syu6 lam4 | grove | ||
小袋 | siu2 doi6*2 | pouch | ||
四個小時 | sei3 go3 siu2 si4 | four hours | ||
不大不小 | bat1 daai6 bat1 siu2 | 國 just the right size | ||
小字 | siu2 zi6 | small character | ||
小孩子 | siu2 haai4 zi2 | child | ||
小老婆 | siu2 lou5 po4 | concubine; mistress | ||
小姓 | siu2 sing3 | my (humble) surname is ... | ||
無牌小販 | mou4 paai4 siu2 faan2 | unlicensed hawker | ||
自小 | zi6 siu2 | since childhood; since one was a child | ||
小蔥 | siu2 cung1 | shallot; spring onion | ||
小門 | siu2 mun4 | wicket (in game of Cricket); a small gate | ||
可大可小 | ho2 daai6 ho2 siu2 | could be serious | ||
小公主 | siu2 gung1 zyu2 | "little princess": only female child | ||
小食亭 | siu2 sik6 ting4 | refreshment kiosk | ||
小報 | siu2 bou3 | tabloid | ||
小偷 | siu2 tau1 | a thief | ||
小心地滑 | siu2 sam1 dei6 waat6 | slippery floor, be careful! | ||
小氣 | siu2 hei3 | narrow-minded; stingy | ||
小器 | siu2 hei3 | stingy; narrow-minded | ||
小提琴 | siu2 tai4 kam4 | a violin; a fiddle | ||
廿四小時 | jaa6 sei3 siu2 si4 | 粵 24-hours; the entire day | ||
小販 | siu2 faan3*2 | street vendor; hawker; peddlar | ||
小販中心 | siu2 faan3*2 zung1 sam1 | hawker centre; food court | ||
小兒科 | siu2 ji4 fo1 | pediatrics; trivial; simple-minded | ||
縮小 | suk1 siu2 | to shrink | ||
小學生 | siu2 hok6 saang1 | primary school pupil; schoolchild | ||
小心翼翼 | siu2 sam1 jik6 jik6 | (saying) carefully; cautiously | ||
小伙子 | siu2 fo2 zi2 | 國 fellow; lad; youngster | ||
小子 | siu2 zi2 | 國 boy; (impolite) fellow; bloke | ||
小米 | siu2 mai5 | millet | ||
小組 | siu2 zou2 | group | ||
小車 | siu2 ce1 | wheelbarrow | ||
小鬼 | siu2 gwai2 | little devil | ||
小麥 | siu2 mak6 | wheat | ||
細小 | sai3 siu2 | small; petty; wee | ||
從小 | cung4 siu2 | since childhood | ||
微小 | mei4 siu2 | small; little; tiny | ||
大驚小怪 | daai6 ging1 siu2 gwaai3 | much ado over nothing; making a mountain out of a molehill | ||
大同小異 | daai6 tung4 siu2 ji6 | mostly the same except for some minor differences | ||
小乘 | siu2 sing6 | Hinaya school (Buddhism) | ||
小強 | siu2 koeng4 | 粵 Little Toughie (cockroach) | ||
小白菜 | siu2 baak6 coi3 | baby bok-choi | ||
小島 | siu2 dou2 | isle | ||
咖啡小吃 | gaa3 fe1 siu2 hek3 | coffee shop | ||
小黃瓜 | siu2 wong4 gwaa1 | gherkin | ||
小手 | siu2 sau2 | microcheiria (abnormal smallness of the hands); a pickpocket | ||
小型企業 | siu2 jing4 kei5 jip6 | small business | ||
小部 | siu2 bou6 | minor portion | ||
小輪 | siu2 leon4 | truckle | ||
天星小輪 | tin1 sing1 siu2 leon4 | Star Ferry | ||
小丑魚 | siu2 cau2 jyu4*2 | clownfish, anemonefish | ||
小號 | siu2 hou6 | trumpet | ||
小郵包 | siu2 jau4 baau1 | small packet | ||
小食 | siu2 sik6 | 粵 snack | ||
打小人 | daa2 siu2 jan4*2 | Villain Hitting. A Chinese Guangdong/Hong Kong folk sorcery. Demon exorcising. | ||
李小龍 | lei5 siu2 lung4 | Bruce Lee | ||
幼小 | jau3 siu2 | immature; young and small; little | ||
一小撮 | jat1 siu2 cyut3 | a pinch of; a handful | ||
小家子 | siu2 gaa1 zi2 | a coarse, lower-class person | ||
小息 | siu2 sik1 | to rest a little, recess | ||
小食店 | siu2 sik6 dim3 | deli | ||
小食部 | siu2 sik6 bou6 | snack bar | ||
小鬼頭 | siu2 gwai2 tau4 | "little devil" (refers to mischievous boys) | ||
小屋 | siu2 uk1 | a chalet; a shed | ||
小腸氣 | siu2 coeng4 hei3 | 粵 hernia; inflammation of kidneys and testicles | ||
睇小 | tai2 siu2 | 粵 underestimate; look down on sb, despise sb | ||
小腳 | siu2 goek3 | bound feet | ||
小雞 | siu2 gai1 | chick | ||
口大喉嚨小 | hau2 daai6 hau4 lung4 siu2 | (idiom) to bite off more than you can chew | ||
眼大肚子小 | ngaan5 daai6 tou5 zi2 siu2 | (idiom) to bite off more than you can chew | ||
膽小 | daam2 siu2 | cowardice | ||
小馬 | siu2 maa5 | foal | ||
看小 | hon3 siu2 | anticipate a lowering market | ||
小家電 | siu2 gaa1 din6 | gadgetry | ||
小甜餅 | siu2 tim4 beng2 | cookie | ||
卑鄙小人 | bei1 pei2 siu2 jan4 | a contemptible, base person | ||
小圓點 | siu2 jyun4 dim2 | dot | ||
小型巴士 | siu2 jing4 baa1 si6*2 | public light bus; microbus; minibus | ||
不小心駕駛 | bat1 siu2 sam1 gaa3 sai2 | careless driving | ||
公共小型巴士 | gung1 gung6 siu2 jing4 baa1 si6*2 | public light bus | ||
小學畢業生 | siu2 hok6 bat1 jip6 sang1 | one who has completed primary education | ||
一小時 | jat1 siu2 si4 | one hour | ||
一小時以後 | jat1 siu2 si4 ji5 hau6 | a short time later | ||
一小部分 | jat1 siu2 bou6 fan6 | a small part, a small section | ||
不無小補 | bat1 mou4 siu2 bou2 | 國 not be without some advantage; be of some help | ||
小丑 | siu2 cau2 | clown | ||
小丘 | siu2 jau1 | hill, knoll | ||
小冊子 | siu2 caak3 zi2 | booklet; pamphlet; menu | ||
小包 | siu2 baau1 | packet | ||
小叔 | siu2 suk1 | husband's younger brother; brother-in-law | ||
小吃 | siu2 hek3 | snack; refreshments | ||
小吃店 | siu2 hek3 dim3 | 國 snack bar; lunch room | ||
小型核武器 | siu2 jing4 hat6 mou5 hei3 | mini-nuke | ||
小妖精 | siu2 jiu2 zing1 | goblin | ||
小姑 | siu2 gu1 | husband's younger sister; sister-in-law | ||
小姨 | siu2 ji4 | (informal) wife's younger sister; sister-in-law | ||
小寫 | siu2 se2 | lowercase | ||
小寫字母 | siu2 se2 zi6 mou5 | lowercase (letters) | ||
小康社會 | siu2 hong1 se5 wui6*2 | middle-class society | ||
小徑 | siu2 ging3 | alley | ||
小斑點 | siu2 baan1 dim2 | speckle | ||
小標題 | siu2 biu1 tai4 | subtitle; closed-captioning | ||
小毛蟲 | siu2 mou4 cung4 | slug | ||
小汽車 | siu2 hei3 ce1 | compact car | ||
小河 | siu2 ho4 | brook (small stream) | ||
小淘氣 | siu2 tou4 hei3 | slang for a rascal or a brat (referring to one's own children) | ||
小牛 | siu2 ngau4 | a calf (animal) | ||
小牝牛 | siu2 pan5 ngau4 | heifer | ||
小狗 | siu2 gau2 | pup; puppy | ||
小碟子 | siu2 dip6 zi2 | saucer | ||
小篆 | siu2 syun6 | lesser seal [small seal] | ||
小精靈 | siu2 zing1 ling4 | elf | ||
小義大利 | siu2 ji6 daai6 lei6 | Little Italy | ||
小船 | siu2 syun4 | boat | ||
小蜜 | siu2 mat6 | a girlfriend of a married man; literally: little secret | ||
小行星 | siu2 hang4 sing1 | asteroid; minor planet | ||
小衝突 | siu2 cung1 dat6 | skirmish | ||
小袋鼠 | siu2 doi6 syu2 | wallaby; pademelon | ||
小說家 | siu2 syut3 gaa1 | novelist | ||
小貓 | siu2 maau1 | kitten | ||
小起重機 | siu2 hei2 cung4 gei1 | a jack (for lifting heavy objects) | ||
小路 | siu2 lou6 | lane | ||
小題大做 | siu2 tai4 daai6 zou6 | make a big fuss over a minor issue | ||
心眼小 | sam1 ngaan5 siu2 | [adj] [derog.] selfish; unable to be considerate; selfishly oversensitive | ||
時大時小 | si4 daai6 si4 siu2 | sometimes big, sometimes small; varying | ||
渺小 | miu5 siu2 | insignificant | ||
小灣 | siu2 waan1 | cove; inlet; small bay | ||
吃驚不小的 | hek3 ging1 bat1 siu2 dik1 | 國 wonderstruck | ||
八小時工作制 | baat3 siu2 si4 gung1 zok3 zai3 | eight hour working day | ||
外小腿 | ngoi6 siu2 teoi2 | shin | ||
大材小用 | daai6 coi4 siu2 jung6 | using a talented person in an insignificant position | ||
大街小巷 | daai6 gaai1 siu2 hong6 | large streets and small lanes | ||
打小報告 | daa2 siu2 bou3 gou3 | 國 to snitch | ||
督察小組 | duk1 caat3 siu2 zou2 | supervisory group | ||
幾個小時 | gei2 go3 siu2 si4 | several hours | ||
小黑猩猩 | siu2 haak1 sing1 sing1 | bonobo | ||
武俠小說 | mou5 haap6 siu2 syut3 | sword-fighting fantasy novel | ||
微小的 | mei4 siu2 dik1 | 國 minute (in size), tiny | ||
小臼齒 | siu2 kau5 ci2 | premolar | ||
小夜曲 | siu2 je6 kuk1 | [n] serenade | ||
縮小模型 | suk1 siu2 mou4 jing4 | miniature | ||
色情小說 | sik1 cing4 siu2 syut3 | pornographic novel; dirty book | ||
小瀑布 | siu2 buk6 bou3 | cascade | ||
小熊貓 | siu2 hung4 maau1 | lesser panda, red panda, firefox | ||
單位小 | daan1 wai6*2 siu2 | [adj] tiny/cramped | ||
小划船 | siu2 waak6 syun4 | dinghy | ||
小圈子 | siu2 hyun1 zi2 | clique; a small circle of people; a small coterie | ||
小股東 | siu2 gu2 dung1 | minority shareholders | ||
小貨車 | siu2 fo3 ce1 | pickup trucks | ||
空中小姐 | hung1 zung1 siu2 ze2 | air stewardess; female flight attendant | ||
專責小組 | zyun1 zaak3 siu2 zou2 | taskforce | ||
拉小提琴 | laai1 siu2 tai4 kam4 | to play the violin | ||
小腦 | siu2 nou5 | cerebellum (part of brain) | ||
小豬 | siu2 zyu1 | piglet | ||
小腸 | siu2 coeng4*2 | small intestine | ||
綠色小巴 | luk6 sik1 siu2 baa1 | green public light bus | ||
雕蟲小技 | diu1 cung4 siu2 gei6 | what an easy skill; insignificant skill | ||
小看 | siu2 hon3 | to look down on | ||
小鍋 | siu2 wo1 | small pot (rice noodles cook in it and pick up the flavor of other ingredients) | ||
松子蓮蓉小月餅 | cung4 zi2 lin4 jung4 siu2 jyut6 beng2 | lotus paste and pine nut mini moon cakes | ||
臘味蓮藕小炒 | laap6 mei6*2 lin4 ngau5 siu2 caau2 | stir-fried lotus with preserved pork | ||
小舌音 | siu2 sit6 jam1 | [ling.] uvular | ||
小巴站 | siu2 baa1 zaam6 | a mini-bus stand, a mini-bus stop | ||
小品 | siu2 ban2 | [n] short, simple literary or artistic creation; essay; skit | ||
小巷 | siu2 hong6 | [n] alley, a narrow lane | ||
小視 | siu2 si6 | 國 [v] belittle; look down upon | ||
弱小 | joek6 siu2 | small and weak | ||
小遊 | siu2 jau4 | outing; short trip | ||
小樣 | siu2 joeng6 | a galley proof (a publishing term) | ||
小產 | siu2 caan2 | a miscarriage | ||
小腿肚 | siu2 teoi2 tou5 | 國 the calf (part of the lower leg) | ||
撚手小菜 | nan2 sau2 siu2 coi3 | (chef's) speciality | ||
小兒 | siu2 ji4 | 國 children; [humble] my son | ||
小曲兒 | siu2 kuk1 ji4 | 國 ditty; popular tune | ||
小人兒書 | siu2 jan4*2 ji4 syu1 | 國 picture storybook (lit., "children's book") | ||
冬小麥 | dung1 siu2 mak6 | winter wheat | ||
小團體主義 | siu2 tyun4 tai2 zyu2 ji6 | cliquism; small-group mentality | ||
小水 | siu2 seoi2 | [TCM Traditional Chinese Medicine)] urine | ||
大大小小 | daai6 daai6 siu2 siu2 | big and small | ||
小資產階級 | siu2 zi1 caan2 gaai1 kap1 | petty bourgeoisie | ||
初小 | co1 siu2 | lower primary school | ||
家小 | gaa1 siu2 | wife and children | ||
春小麥 | ceon1 siu2 mak6 | spring wheat | ||
膽小鬼 | daam2 siu2 gwai2 | craven; piker; scaramouch; sook | ||
高小 | gou1 siu2 | higher primary school | ||
無窮小 | mou4 kung4 siu2 | infinitesimal | ||
小五金 | siu2 ng5 gam1 | metal fittings (e.g. nails,wires,hinges,bolts,locks,etc.); hardware | ||
小個子 | siu2 go3 zi2 | little chap; small fellow | ||
小先生 | siu2 sin1 saang1 | "little teacher" (student who acts as assistant) | ||
小兩口 | siu2 loeng5 hau2 | a young couple | ||
小刀 | siu2 dou1 | a pocketknife (lit., "small knife" or "small sword") | ||
小前提 | siu2 cin4 tai4 | [logic] a minor premise | ||
小動作 | siu2 dung6 zok3 | petty action; little trick; little manoeuvre | ||
小叔子 | siu2 suk1 zi2 | husband's younger brother; brother-in-law | ||
小口徑 | siu2 hau2 ging3 | small-bore | ||
小商品 | siu2 soeng1 ban2 | small commodities | ||
小天地 | siu2 tin1 dei6 | one's own little world | ||
小姨子 | siu2 ji4 zi2 | wife's younger sister; sister-in-law | ||
小小說 | siu2 siu2 syut3 | a short-short; a novelette | ||
小工 | siu2 gung1 | unskilled labourer | ||
小市民 | siu2 si5 man4 | urban petty bourgeois | ||
小廣播 | siu2 gwong2 bo3 | spreading of hearsay information; the "grapevine" | ||
小引 | siu2 jan5 | introductory note; foreword | ||
小循環 | siu2 ceon4 waan4 | pulmonary circulation | ||
小心謹慎 | siu2 sam1 gan2 san6 | mind one's p's and q's | ||
小意思 | siu2 ji3 si1 | small token of kindly feelings; mere trifle | ||
小手小腳 | siu2 sau2 siu2 goek3 | stingy; mean; lacking boldness; timid; niggling | ||
小拇指 | siu2 mou5 zi2 | little finger | ||
小提琴手 | siu2 tai4 kam4 sau2 | a violinist | ||
小日子 | siu2 jat6 zi2 | easy life of a small family | ||
小春 | siu2 ceon1 | the tenth lunar month; late autumn | ||
小曲 | siu2 kuk1 | balled; ditty; opusculum | ||
小月 | siu2 jyut6 | miscarriage; abortion; 29 day lunar month | ||
小本經營 | siu2 bun2 ging1 jing4 | business with a small capital; do business in a small way | ||
小業主 | siu2 jip6 zyu2 | small or petty proprietor | ||
小毛 | siu2 mou4 | short-haired pelt | ||
小百貨 | siu2 baak3 fo3 | small articles of daily use | ||
小算盤 | siu2 syun3 pun4 | selfish calculations | ||
小聰明 | siu2 cung1 ming4 | cleverness in trivial matters; petty trick | ||
小評論 | siu2 ping4 leon6 | (short) comment | ||
小轎車 | siu2 giu6*2 ce1 | sedan (car); limousine | ||
小道理 | siu2 dou6 lei5 | minor principle | ||
小集團 | siu2 zaap6 tyun4 | clique; faction | ||
禮儀小姐 | lai5 ji4 siu2 ze2 | a ritual girl (greeters or women helping bigwigs present awards) | ||
形象小姐 | jing4 zoeng6 siu2 ze2 | image representative of a product or a brand (lit., "Miss Image") | ||
小帆船 | siu2 faan4 syun4 | [n] yawl | ||
矮小 | ai2 siu2 | diminutive | ||
白小姐 | baak6 siu2 ze2 | heroin (lit., "Miss White") | ||
小組委員會 | siu2 zou2 wai2 jyun4 wui6*2 | [n] subcommittee | ||
小合歡 | siu2 hap6 fun1 | Acacia concinna (acacia vine) | ||
小斑貓 | siu2 baan1 maau1 | Leopardus tigrinus (little spotted cat) | ||
小龍蝦 | siu2 lung4 haa1 | crayfish | ||
淡水小龍蝦 | taam5 seoi2 siu2 lung4 haa1 | crawfish | ||
專線小巴 | zyun1 sin3 siu2 baa1 | maxicab | ||
專線小巴站 | zyun1 sin3 siu2 baa1 zaam6 | maxicab bay | ||
小型賽車 | siu2 jing4 coi3 ce1 | go-kart | ||
小房間 | siu2 fong4*2 gaan1 | cubicle | ||
小童機動遊戲機 | siu2 tung4 gei1 dung6 jau4 hei3 gei1 | kiddie ride | ||
小販市場 | siu2 faan3*2 si5 coeng4 | hawker bazaar | ||
小販攤位 | siu2 faan3*2 taan1 wai6*2 | hawker site | ||
小販攤檔 | siu2 faan3*2 taan1 dong3 | hawker stall | ||
小販黑點 | siu2 faan3*2 hak1 dim2 | hawker blackspot | ||
音樂小品 | jam1 ngok6 siu2 ban2 | moments musicaux | ||
小別 | siu2 bit6 | short-term separation (family) | ||
小心俾雷劈 | siu2 sam1 bei2 leoi4 pek3 | 粵 warning someone that they will need to pay for something that they've done bad | ||
小溪 | siu2 kai1 | streamlet | ||
大事化小,小事化無 | daai6 si6 faa3 siu2, siu2 si6 faa3 mou4 | making a big problem into a small problem | ||
小火花 | siu2 fo2 faa1 | sparklet | ||
渡海小輪 | dou6 hoi2 siu2 leon4 | ferry | ||
牛刀小試 | ngau4 dou1 siu2 si3 | show a little bit of one's great skill | ||
小試牛刀 | siu2 si3 ngau4 dou1 | show a little bit of one's great skill | ||
小玩意兒 | siu2 wun6 ji3 ji4 | gismo, gadget | ||
小題大作 | siu2 tai4 daai6 zok3 | make a fuss over something small; make a fuss over nothing | ||
小茴香 | siu2 wui4 hoeng1 | fennel seed | ||
中小企 | zung1 siu2 kei5 | small and medium enterprises | ||
小傳 | siu2 zyun6 | brief biography; biographical sketch; profile | ||
小廚房 | siu2 cyu4 fong4*2 | kitchenette | ||
小玩意 | siu2 wun6 ji3 | bauble; doohickey; gadget; gadgetry; jigger | ||
小玩藝 | siu2 wun6 ngai6 | pretty-pretty | ||
小籠 | siu2 lung5 | cellule | ||
小組長 | siu2 zou2 zoeng2 | a group leader, unit leader, team supervisor; a gang boss | ||
小部分 | siu2 bou6 fan6 | subsection; tithe | ||
小錢 | siu2 cin4*2 | brass farthing; penny; stiver | ||
幺麼小丑 | jiu1 mo1 siu2 cau2 | an unworthy, unprincipled person; a despicably wretched person |
Found 34 Chinese Examples for "小" | ||
行路要小心。 | 粵 You must be careful when walking. | |
我叫小明。 | I am called Siu Ming. | |
小明同小芳係好朋友。 | 粵 Siu Ming and Siu Fong are good friends. | |
小心揸車。 | 粵 Drive carefully. | |
小姐,唔該借借。 | 粵 Excuse me, Miss. | |
小明成日讚佢自己 | Siu Ming is always praising herself. | |
如果唔夠小心嘅話,放煙花就好危險 | 粵 If [you're] not careful enough, setting off fireworks is dangerous. | |
小孩子們很興奮! | 國 The children are getting excited! | |
一小時有六十分鐘。 | There are sixty minutes in an hour. | |
小馬就是幼馬 | 國 A foal is a young horse. | |
我唔係咁小氣 | 粵 I'm not that petty! | |
小榮真係扭計,成日都冇心機學嘢 | 粵 Siu Wing's always kicking up a fuss about studying, he never has any motivation. | |
為點小事,豈敢打擾! | I wouldn't dare bother you over such petty things. | |
小小心意你咪受落啲禮物囉唔好抰嚟抰去 | 粵 It is a small token of appreciation, just accept the simple gift instead of pushing it back and forth. | |
小心月台空隙。 | Watch out for the (train) platform gap.(warning) | |
小小苦楚等於激勵。 | Tiny misery will only be a motivation. | |
呢度小小心意,希望你笑納。 | 粵 Here is a little regards(gift), hope you would accept it gladly. | |
我以後一定會加倍小心 | I will certainly be much more careful in the future. | |
女仔小心啲唔好輕信男人講嘢就OK嘞 | 粵 Girls will be all right as long as they are careful and don't believe in what the guys say. | |
靚女一上車,小巴上嘅麻甩仔都打雀噉眼望住佢 | 粵 The sleazy guys on the minibus were gawking at the pretty girl the moment she boards | |
你小心畀人搵笨。 | 粵 Be careful not to be tricked by anyone. | |
我哋食藥嗰陣時,要小心啲;可能有副作用。 | 粵 When taking medication, we have to be careful; there may be some side-effects. | |
唔食菜嘅小朋友唔准食甜品 | 粵 Children who don't eat their vegetables aren't allowed to eat dessert. | |
請小心月台空隙 | Please mind the gap | |
請小心列車與月台間之空隙 | Please mind the gap between the train and the platform | |
條路好滑,佢唔小心躀咗一跤 | 粵 The road was very slippery. He wasn't careful and slipped. | |
這本小說不怎麼樣。 | 國 This novel isn't up to much. | |
還帶著睡眼惺忪的小學生在路旁等校車。 | 國 The sleepy-eyed students are waiting for the school bus by the road. | |
呢壇嘢要從長計議,小心駛得晚年船呀 | 粵 We must consider this matter more carefully; being cautious will help us go a long way. | |
國家政府一直監察著你,最好自己小心啲 | 粵 The government has been monitoring you all along - you had best be careful. | |
小面積房子最熱銷 | Small houses are most in demand | |
我睇都係買屋比較揸拿,好過投資喺啲小生意上 | 粵 I am of the view that buying property has more assurance, better than investing in small businesses. | |
麻雀雖小,五臟俱全。 | Idiom: Although the place is small, it is well installed with facilities. | |
自從新聞報道話椰子又好又盛, 呢一帶食肆都食住條水, 推出各種各樣同椰子有關嘅小食。 | 粵 Ever since the news reported that coconuts were good and all, the entire stretch of eateries here seize the opportunity to serve snacks made from coconuts. |