|
||
家 | ||
gaa1
|
||
[1] home; family; household [2] specialist in a certain field [3] person of certain trade or characteristics [4] school of thought [5] party; side; contender [6] classifier for firms or other enterprises Default PoS: Additional PoS: Show all nouns that can use this classifier Stroke count: 10
Level: 1
Radical: 宀 (#40)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
家 | ||
This word has been viewed 26886 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 27th Jun 2013 05:06 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Spanish Language Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
大家 daai6 gaa1 = everybody 國家 gwok3 gaa1 = country 家人 gaa1 jan4 = one's family 而家 ji4 gaa1 = now; this moment 粵 一家大細 jat1 gaa1 daai6 sai3 = All Members of the Family. 搬家 bun1 gaa1 = move house 國 回家 wui4 gaa1 = return home; go home 國 家姐 gaa1 ze2*1 = elder sister 粵 全家 cyun4 gaa1 = the entire family 作家 zok3 gaa1 = author; writer 家庭 gaa1 ting4 = family 人家 jan4 gaa1 = others; other people 合家 hap6 gaa1 = the whole family 國 酒家 zau2 gaa1 = restaurant 音樂家 jam1 ngok6 gaa1 = musician 老人家 lou5 jan4 gaa1 = polite term for an old woman or man 家庭主婦 gaa1 ting4 zyu2 fu5 = housewife 買家 maai5 gaa1 = buyer, client 依家 ji1 gaa1 = now 粵 老家 lou5 gaa1 = hometown; native place; ancestral home 家陣 gaa1 zan6*2 = nowadays 粵 家教 gaa1 gaau3 = family education; to teach at home; a private teacher 大家好 daai6 gaa1 hou2 = hello everyone 闔家 hap6 gaa1 = the whole family 國 出家 ceot1 gaa1 = to take orders (be ordained) 家俬 gaa1 si1 = furniture 家具 gaa1 geoi6 = furniture 大膽狂徒,光天化日之下,竟敢調戲良家婦女 daai6 daam2 kong4 tou4, gwong1 tin1 faa3 jat6 zi1 haa6, ging2 gam2 tiu4 hei3 loeng4 gaa1 fu5 neoi5 = in broad daylight, flirt with a woman from a good home 家庭用品 gaa1 ting4 jung6 ban2 = household goods 專家 zyun1 gaa1 = expert 客家 haak3 gaa1 = the Hakka people 客家話 haak3 gaa1 waa6*2 = the Hakka language 冇家教 mou5 gaa1 gaau3 = uncouth 粵 敗家仔 baai6 gaa1 zai2 = prodigal son 粵 百家爭鳴 baak3 gaa1 zang1 ming4 = let a hundred schools of thought strive 資本家 zi1 bun2 gaa1 = capitalist 家鄉 gaa1 hoeng1 = home-town 家學 gaa1 hok6 = knowledge passed down from one generation to the next, within a family 家務 gaa1 mou6 = housework; household chores; houshold duties 家喻戶曉 gaa1 jyu6 wu6 hiu2 = (saying) understood by every household - common knowledge 家屬 gaa1 suk6 = family member; household dependent 家族 gaa1 zuk6 = household; family; clan 家用 gaa1 jung6 = household expenses; domestic 家常 gaa1 soeng4 = the daily life of a family 家畜 gaa1 cuk1 = domestic animals; livestock 家長 gaa1 zoeng2 = parent or guardian of a child 廠家 cong2 gaa1 = factory 家不和,外人欺 gaa1 bat1 wo4 ngoi6 jan4 hei1 = A family without harmony can be exploited or bullied by outsiders 國 在家千日好,出外一時難 zoi6 gaa1 cin1 jat6 hou2 ceot1 ngoi6 jat1 si4 naan4 = A thousand days at home pass smoothly, a day away is beset with problems 政治家 zing3 zi6 gaa1 = statesman; politician 科學家 fo1 hok6 gaa1 = scientist 文學家 man4 hok6 gaa1 = a person of letters; a writer 當家 dong1 gaa1 = to manage household affairs 辛普森一家 san1 pou2 sam1 jat1 gaa1 = "The Simpsons" 談判專家 taam4 pun3 zyun1 gaa1 = negotiations specialist; negotiations expert; negotiator 諮詢專家 zi1 seon1 zyun1 gaa1 = expert consultant; consultant 家政 gaa1 zing3 = housekeeping 哲學家 zit3 hok6 gaa1 = philosopher 行家 hong4 gaa1 = cognoscente, conoisseur, of expert opinion 皇家 wong4 gaa1 = imperial family; royal 分析家 fan1 sik1 gaa1 = (political) analyst 家園 gaa1 jyun4 = home, homestead 畫家 waa6*2 gaa1 = painter 觀察家 gun1 caat3 gaa1 = observer 家嫂 gaa1 sou2 = daughter-in-law 粵 抄家 caau1 gaa1 = to search a house and confiscate possessions 親家 can3 gaa1 = parents of one's daughter-in-law or son-in-law, relatives by marriage 家產 gaa1 caan2 = family property 成家 sing4 gaa1 = (of a man) to get married; to become a specialist or expert 莊家 zong1 gaa1 = (mahjong) dealer/banker 輸家 syu1 gaa1 = underdog 到家 dou3 gaa1 = be excellent; be perfect 孤家寡人 gu1 gaa1 gwaa2 jan4 = loner 安家費 ngon1 gaa1 fai3 = household allowance 私家 si1 gaa1 = private 粵 私家車 si1 gaa1 ce1 = private vehicle 粵 客家菜 haak3 gaa1 coi3 = Hakka cuisine 家品中心 gaa1 ban2 zung1 sam1 = home center 家政科 gaa1 zing3 fo1 = home economics 外家 ngoi6 gaa1 = wife's maiden home; a mistress, a concubine 粵 娘家 noeng4 gaa1 = the home or family of a married woman's parents 一家人 jat1 gaa1 jan4 = of the same family; of one family; a household 家和萬事興 gaa1 wo4 maan6 si6 hing1 = harmony in the family is the basis for success in any undertaking 自家生產 zi6 gaa1 sang1 caan2 = home grown 住家工 zyu6 gaa1 gung1 = chore 住家男人 zyu6 gaa1 naam4 jan4*2 = house husband 家下 gaa1 haa6*5/haa6*2 = now, nowadays 粵 家公 gaa1 gung1 = maternal grandfather, father-in-law 粵 管家婆 gun2 gaa1 po4*2 = a housewife, a woman who likes to interfere 家課 gaa1 fo3 = homework 家頭細務 gaa1 tau4 sai3 mou6 = chore 小家子 siu2 gaa1 zi2 = a coarse, lower-class person 食家 sik6 gaa1 = gourmet 粵 顧家 gu3 gaa1 = to take care of one's family 無家教 mou4*5 gaa1 gaau3 = ill-bred 返家 faan2 gaa1 = to return home 玩家 waan4*2 gaa1 = game player 下家 haa6 gaa1 = the player after you 白手興家 baak6 sau2 hing1 gaa1 = rags to riches 羞家 sau1 gaa1 = disgrace 鬥氣冤家 dau3 hei3 jyun1 gaa1 = sparring partner 祖家 zou2 gaa1 = home, homeland, motherland, native soil 親家老爺 can3 gaa1 lou5 je4 = master of related family 身家 san1 gaa1 = family origin; assets, one's total wealth 阿家 aa3 gaa1 = husband's mother, auntie 仇家 sau4 gaa1 = one's enemy 本家 bun2 gaa1 = distant relative with the same family name 粵 教育家 gaau3 juk6 gaa1 = educationist 小家電 siu2 gaa1 din6 = gadgetry 亞太國家 aa3 taai3 gwok3 gaa1 = Asian-Pacific country; Asian-Pacific nation 亞洲國家 aa3 zau1 gwok3 gaa1 = Asian country; Asian nation 人類學家 jan4 leoi6 hok6 gaa1 = anthropologist 國家安全 gwok3 gaa1 on1 cyun4 = national security 國家機密 gwok3 gaa1 gei1 mat6 = state secret 家事 gaa1 si6 = housework 家伙 gaa1 fo2 = a tool, utensil, weapon; a guy, a chap (derogatory) 家信 gaa1 seon3 = letter (to or from) home 家庭作業 gaa1 ting4 zok3 jip6 = homework 家庭教師 gaa1 ting4 gaau3 si1 = tutor 家庭消費者 gaa1 ting4 siu1 fai3 ze2 = household consumer 家禽 gaa1 kam4 = poultry; domestic fowl 家譜 gaa1 pou2 = family tree 家鄉雞 gaa1 hoeng1 gai1 = Kentucky Fried Chicken, "home town chicken" 家門 gaa1 mun4 = house door; family clan 小說家 siu2 syut3 gaa1 = novelist 心理學家 sam1 lei5 hok6 gaa1 = a psychologist 兵家 bing1 gaa1 = military strategist in ancient China; military commander; soldier 劇作家 kek6 zok3 gaa1 = a playwright 千家萬戶 cin1 gaa1 maan6 wu6 = (saying) every family 半路出家 bun3 lou6 ceot1 gaa1 = without solid foundation; switch to a job one was not trained for 天文學家 tin1 man4 hok6 gaa1 = astronomer 安家 on1 gaa1 = settle down; set up a home 工業化國家 gung1 jip6 faa3 gwok3 gaa1 = industrialized country 數學家 sou3 hok6 gaa1 = mathematician 核國家 hat6 gwok3 gaa1 = nuclear nations 歷史學家 lik6 si2 hok6 gaa1 = historian 發達國家 faat3 daat6 gwok3 gaa1 = developed nation 冚家 ham6 gaa1 = whole family 粵 家電 gaa1 din6 = household electrical appliances 生物學家 sang1 mat6 hok6 gaa1 = biologist 王家 wong4 gaa1 = princely 無家可歸 mou4 gaa1 ho2 gwai1 = homeless 抽象派畫家 cau1 zoeng6 paai3*1 waa6*2 gaa1 = abstractionist (painter) 批評家 pai1 ping4 gaa1 = critic 安家落戶 on1 gaa1 lok6 wu6 = make one's home in a place; settle 婆家 po4 gaa1 = husband's family 女管家 neoi5 gun2 gaa1 = housekeeper 地震學家 dei6 zan3 hok6 gaa1 = seismologist; earthquake scientist 地質學家 dei6 zat1 hok6 gaa1 = geologist 史家 si2 gaa1 = historian 化學家 faa3 hok6 gaa1 = chemist 想家 soeng2 gaa1 = think of one's home, be homesick 張家口 zoeng1 gaa1 hau2 = Kalgan or Zhangjiakou [lit., Zhang Family Pass] (an important town in northern Hebei Province) 家庭計劃 gaa1 ting4 gai3 waak6 = family planning 企業家 kei5 jip6 gaa1 = [n] entrepreneur; industrialist 彫刻家 diu1 hak1 gaa1 = sculptor 慈善家 ci4 sin6 gaa1 = [n] philanthropist 發展中國家 faat3 zin2 zung1 gwok3 gaa1 = developing country 發明家 faat3 ming4 gaa1 = inventor 精神學家 zing1 san4 hok6 gaa1 = psychologist 舞蹈家 mou5 dou6 gaa1 = dancer 藝術家 ngai6 seot6 gaa1 = artist 評論家 ping4 leon6 gaa1 = critic; reviewer 語言學家 jyu5 jin4 hok6 gaa1 = linguist 運動家 wan6 dung6 gaa1 = athlete; sportsman 醫學家 ji1 hok6 gaa1 = medical scientist 醫學專家 ji1 hok6 zyun1 gaa1 = medical expert; medical specialist 銀行家 ngan4 hong4 gaa1 = banker 鋼琴家 gong3 kam4 gaa1 = pianist 預言家 jyu6 jin4 gaa1 = prophet 冒險家 mou6 him2 gaa1 = an adventurer 作曲家 zok3 kuk1 gaa1 = a composer (of music) 收藏家 sau1 cong4 gaa1 = a collector (e.g., of artworks) 中國專家 zung1 gwok3 zyun1 gaa1 = China specialist 人口學家 jan4 hau2 hok6 gaa1 = demographer 偽造文件專家 ngai6 zou6 man4 gin6*2 zyun1 gaa1 = an expert document forger 離家出走的少年 lei4 gaa1 ceot1 zau2 dik1 siu3 nin4 = runaway teenager 國 丁斯家庭 ding1 si1 gaa1 ting4 = DINS (Double Income No Sex) 神學家 san4 hok6 gaa1 = theologians 音響家 jam1 hoeng2 gaa1 = acoustician 擁有核武的國家 jung2 jau5 hat6 mou5 dik1 gwok3 gaa1 = nuclear powers 演奏家 jin2 zau3 gaa1 = performer, player 遺傳學家 wai4 cyun4 hok6 gaa1 = geneticist 基因學家 gei1 jan1 hok6 gaa1 = geneticist 家庭電器 gaa1 ting4 din6 hei3 = electrical appliances, household appliances 飛行專家 fei1 haang4 zyun1 gaa1 = aviation experts 航空專家 hong4 hung1 zyun1 gaa1 = aviation experts 分裂國家 fan1 lit6 gwok3 gaa1 = secession 地下莊家 dei6 haa6*2 zong1 gaa1 = underground bookmakers 營養學家 jing4 joeng5 hok6 gaa1 = dietician 離家出走 lei4 gaa1 ceot1 zau2 = run away from home 風水學家 fung1 seoi2 hok6 gaa1 = fung shui practitioner 大提琴家 daai6 tai4 kam4 gaa1 = cellist 動物學家 dung6 mat6 hok6 gaa1 = zoologist 動物專家 dung6 mat6 zyun1 gaa1 = animal experts 天氣專家 tin1 hei3 zyun1 gaa1 = weather scientist 氣候學家 hei3 hau6 hok6 gaa1 = climatologist 氣象學家 hei3 zoeng6 hok6 gaa1 = meteorologist 法醫專家 faat3 ji1 zyun1 gaa1 = forensic expert 老人學家 lou5 jan4 hok6 gaa1 = gerontologist 園藝學家 jyun4 ngai6 hok6 gaa1 = horticulturalist 犯罪學家 faan6 zeoi6 hok6 gaa1 = a criminologist 政治學家 zing3 zi6 hok6 gaa1 = political scientist 專欄作家 zyun1 laan4 zok3 gaa1 = columnist 炒家 caau2 gaa1 = speculator 大家姐 daai6 gaa1 ze2*1 = eldest sister of the family 白手起家 baak6 sau2 hei2 gaa1 = to start from scratch; to build from nothing 客家人 haak3 gaa1 jan4 = a Hakka person 文明國家 man4 ming4 gwok3 gaa1 = civilized countries, civilized states 民族國家 man4 zuk6 gwok3 gaa1 = nation-state 做家課 zou6 gaa1 fo3 = to do homework [澳門 usage] 周家拳 zau1 gaa1 kyun4 = Jow Ga (a form of Kung Fu) 家鄉菜 gaa1 hoeng1 coi3 = home style cooking 佗衰家 to4 seoi1 gaa1 = [n] a person who brings bad luck 粵 外交家 ngoi6 gaau1 gaa1 = a diplomat 兒科專家 ji4 fo1 zyun1 gaa1 = [n] a pediatrician, a paediatrician 英聯邦國家 jing1 lyun4 bong1 gwok3 gaa1 = [n] the British Commonwealth 飲家 jam2 gaa1 = [n] a person who appreciates fine drink 養家 joeng5 gaa1 = [v] to support one's family 儒家 jyu4 gaa1 = [n] a Confucian scholar; a follower of Confucianism 儒家思想 jyu4 gaa1 si1 soeng2 = [n] Confucianism 語音學家 jyu5 jam1 hok6 gaa1 = [n] a phonetician 置家 zi3 gaa1 = [v] to set up a home; to marry a wife 粵 閒話家常 haan4 waa6 gaa1 soeng4 = chat; chit-chat; small talk 家常便飯 gaa1 soeng4 bin6 faan6 = a simple, homestyle meal; a commonplace occurrence 家家戶戶 gaa1 gaa1 wu6 wu6 = every household 公家 gung1 gaa1 = [old usage] the state; the public; the organization 好家伙 hou2 gaa1 fo2 = [interj.] good god; good lord; good heavens 家口 gaa1 hau2 = members of a family; the number of people in the family 家室 gaa1 sat1 = (husband and) wife 家小 gaa1 siu2 = wife and children 家書 gaa1 syu1 = a letter home; a letter from home 家業 gaa1 jip6 = family property; property 家法 gaa1 faat3 = domestic discipline exercised by the head of a feudal household; a rod for punishing children or servants in a feudal family 成名成家 sing4 ming4 sing4 gaa1 = establish one's reputation as an authority 東家 dung1 gaa1 = a form of address formerly used by an employee to his employer or a tenant-peasant to his landlord; master, boss 當家作主 dong1 gaa1 zok3 zyu2 = be master in one's own house; be the master of one's own affairs (or destiny) 發家 faat3 gaa1 = build up a family fortune 船家 syun4 gaa1 = one who owns a boat and makes a living as a boatman; boatman 雕刻家 diu1 hak1 gaa1 = a sculptor 革命家 gaak3 ming6 gaa1 = revolutionist 軍事家 gwan1 si6 gaa1 = militarist; strategist 看家 hon1 gaa1 = look after the house; mind the house; outstanding (ability); special (skill) 散文家 saan2 man4 gaa1 = prosaist; proser 書法家 syu1 faat3 gaa1 = a calligrapher 思想家 si1 soeng2 gaa1 = ideologist; thinker 土專家 tou2 zyun1 gaa1 = self-taught expert; local expert 野心家 je5 sam1 gaa1 = careerist 在家 zoi6 gaa1 = be at home; be in; [religion] remain a layman 陰謀家 jam1 mau4 gaa1 = conspirator; schemer 男高音演唱家 naam4 gou1 jam1 jin2 coeng3 gaa1 = a tenorist 敗家精 baai6 gaa1 zing1 = a spendthrift; the black sheep of the family 弊家伙 bai6 gaa1 fo2 = disastrous 查家宅 caa4 gaa1 zaak6 = to be over-inquisitive; make a thorough inquiry into sb 拆家 caak3 gaa1 = a distributor of drugs, a drug dealer, a drug pusher 黐家 ci1 gaa1 = a homebody (sb who never wants to leave the house) 粵 新發家 san1 faat3 gaa1 = an inventor 家婆 gaa1 po4*2 = mother-in-law (husband's mother) 家傭 gaa1 jung4 = a servant 家爺仔乸 gaa1 je4 zai2 naa2 = of the same family; of one family; a household 粵 家肥屋潤 gaa1 fei4 uk1 jeon6 = a prosperous family 粵 園藝家 jyun4 ngai6 gaa1 = horticulturist 水文學家 seoi2 man4 hok6 gaa1 = hydrologist 生態學家 sang1 taai3 hok6 gaa1 = ecologist 攝影家 sip3 jing2 gaa1 = photographer 兩家 loeng5 gaa1 = two people, two (sides) of; (placename) Leung Ka 粵 獨裁國家 duk6 coi4 gwok3 gaa1 = dictatorship country 私家偵探 si1 gaa1 zing1 taam3 = private investigator ; private detective 回老家 wui4 lou5 gaa1 = go back to hometown 漢學家 hon3 hok6 gaa1 = sinologist , sinologue 道家思想 dou6 gaa1 si1 soeng2 = [Chinese philosophy] Taoist / Daoist thinking 道家 dou6 gaa1 = Daoism / Taoism 唔黐家 m4 ci1 gaa1 = always not at home 粵 西方國家 sai1 fong1 gwok3 gaa1 = occident, western countries, western world 歐美國家 au1 mei5 gwok3 gaa1 = occident, western countries, western world 占星家 zim1 sing1 gaa1 = astrologer; astrologist; chaldee 思家病 si1 gaa1 beng6 = homesickness; country sickness; nostalgia 思家 si1 gaa1 = nostalgia; homesickness 住家菜 zyu6 gaa1 coi3 = home-made meal 漫畫家 maan6 waa6*2 gaa1 = cartoonist; manga / comic book creator 女家長 neoi5 gaa1 zoeng2 = matriarch 家當 gaa1 dong3 = familial property; belongings 家裡 gaa1 leoi5 = home 打家劫舍 daa2 gaa1 gip3 se3 = loot; plunder 如數家珍 jyu4 sou2 gaa1 zan1 = very familiar with one's subject; literal: as if enumerating one's family valuables; 蜑家 daan6 gaa1 = boat dwellers; Tanka 粵 東家唔打打西家 dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1 = I don't care about this job 粵 艇家 teng5 gaa1 = boat dwellers; Tanka 粵 耍家 saa2 gaa1 = skillful, accomplished 粵 獨家 duk6 gaa1 = exclusive, sole, unique 成家立業 sing4 gaa1 laap6 jip6 = to marry and embark on a career 成家立室 sing4 gaa1 laap6 sat1 = to get married and establish a home 贏家通吃 jeng4 gaa1 tung1 hek3 = winner takes all 鬥家私 dau3 gaa1 si1 = to make furniture 粵 家私 gaa1 si1 = family property 國 全家福 cyun4 gaa1 fuk1 = family portrait 家常小菜 gaa1 soeng4 siu2 coi3 = homely fare; plain dishes 家常話 gaa1 soeng4 waa6 = chat; chit-chat; small talk 男家 naam4 gaa1 = the husband's family 疍家 daan6 ga1 = boat dwellers; Tanka 粵 家居 gaa1 geoi1 = domestic 家貓 gaa1 maau1 = domestic cat 準買家 zeon2 maai5 gaa1 = prospective buyer 堂家姐 tong4 gaa1 ze2*1 = paternal elder female cousin 天體物理學家 tin1 tai2 mat6 lei5 hok6 gaa1 = an astrophysicist 農家 nung4 gaa1 = farmhouse; peasant family; Agriculturalists (pre-Han school of thought) 農家女 nung4 gaa1 neoi5*2 = peasant girl 敗家了 bai6 gaa1 leu1 = oh shit; calamitous 粵 少東家 siu3 dung1 gaa1 = young master 傾家蕩產 king1 gaa1 dong6 caan2 = lose all one's possesions; be reduced to ruin and poverty 獨家村 duk6 gaa1 cyun1 = hermit; a non-sociable, isolated and detached person 粵 出家人 ceot1 gaa1 jan4 = buddhist monk 醜婦終須見家翁 cau2 fu5 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1 = sooner or later one's shortcomings and faults will be shown to others 粵 貽笑方家 ji4 siu3 fong1 gaa1 = a novice making a fool of himself 最不發達國家 zeoi3 bat1 faat3 daat6 gwok3 gaa1 = least-developed country, LDC 用家 jung6 gaa1 = user (computer) 用家體驗 jung6 gaa1 tai2 jim6 = user experience (computer) 管家 gun2 gaa1 = housekeeper, chamberlain 家破人亡 gaa1 po3 jan4 mong4 = with one's house in ruins and family members dead 探險家 taam3 him2 gaa1 = explorer 攜家帶眷 kwai4 gaa1 daai3 gyun3 = to take one's family and relatives somewhere 罷黜百家,獨尊儒術 baa6 zyut6 baak3 gaa1 duk6 zyun1 jyu4 seot6 = Dismiss the hundred schools, revere only the Confucian 家長日 gaa1 zoeng2 jat6 = parents day (at school) 蜑家話 daan6 gaa1 waa6*2 = Tanka dialect 私家路 si1 gaa1 lou6 = private road 粵 私家醫院 si1 gaa1 ji1 jyun6*2 = private hospital 粵 身家性命財產 san1 gaa1 sing3 ming6 coi4 caan2 = everything one has 粵 家長指引 gaa1 zoeng2 zi2 jan5 = parental guidance 家嘈屋閉 gaa1 cou4 uk1 bai3 = discord at home; a quarrelsome home; a home filled with constant noise and arguing 粵 小康之家 siu2 hong1 zi1 gaa1 = a family that's not poor yet not rich; a family with a modest income; a family that lives comfortably off 家眷 gaa1 gyun3 = 1. family members 2. wife 餅家 beng2 gaa1 = a store that sells cakes,pastries, cookies, mooncakes etc. 粵 慳家 haan1 gaa1 = 1.) a thrifty person; a frugal person 2.) frugal; thrifty 粵 家奠 gaa1 din6 = funeral wake 生理學家 sang1 lei5 hok6 gaa1 = physiologist 世家 sai3 gaa1 = family with a hereditary skill 百家姓 baak3 gaa1 sing3 = the hundred family surnames 大家噉話 daai6 gaa1 gam2 waa6 = the same to you; the same goes for you too 粵 家庭醫生 gaa1 ting4 ji1 saang1 = family doctor; family practitioner 國家大事 gwok3 gaa1 daai6 si6 = the major affairs of nation; important issues pertaining to a nation 家訪 gaa1 fong2 = home visitation 家暴 gaa1 bou6 = domestic violence 一家之主 jat1 gaa1 zi1 zyu2 = the head of the family 保家衛國 bou2 gaa1 wai6 gwok3 = protect ones' family and country 家境 gaa1 ging2 = family situation; family circumstances 公家機關 gung1 gaa1 gei1 gwaan1 = government institution 身家性命 san1 gaa1 sing3 ming6 = the safety of oneself and that of one's family 把家 baa2 gaa1 = run a household; keep house 粵 冤家 jyun1 gaa1 = enemy / foe / (in opera) sweetheart or destined love 書畫家 syu1 waa6*2 gaa1 = calligrapher and painter 四海一家 sei3 hoi2 jat1 gaa1 = the world is a big family 家族樹 gaa1 zuk6 syu6 = a family tree 富家子 fu3 gaa1 zi2 = a son born to a rich family 撈家 lou1 gaa1 = a thug; a triad member 粵 皇家衫 wong4 gaa1 saam1 = prision uniform 粵 哀家 oi1 gaa1 = I; me (personal pronoun of widowed empress) 史學家 si2 hok6 gaa1 = historian 四二一家庭 sei3 ji6 jat1 gaa1 ting4 = 421 family 家底 gaa1 dai2 = accumulated family wealth 在職家庭津貼 zoi6 zik1 gaa1 ting4 zeon1 tip3 = Working Family Allowance 一家富貴 jat1 gaa1 fu3 gwai3 = the whole family prospers 歸家 gwai1 gaa1 = return home 國 經濟學家 ging1 zai3 hok6 gaa1 = economist 對家 deoi3 gaa1 = (mahjong) the player opposite you 閒家 haan4 gaa1 = (mahjong) non-banker/non-dealer 上家 soeng6 gaa1 = (mahjong) the player before you 國家標準碼 gwok3 gaa1 biu1 zeon2 maa5 = GB (Guo Biao) code; GB encoding standard 民用核國家 man4 jung6 hat6 gwok3 gaa1 = civil nuclear power 原子科學家 jyun4 zi2 fo1 hok6 gaa1 = atomic scientist; nuclear scientist 原子科學家通報 jyun4 zi2 fo1 hok6 gaa1 tung1 bou3 = Journal of Atomic Scientists 張家口地區 zoeng1 gaa1 hau2 dei6 keoi1 = [n] Zhangjiakou district (district in Hebei) 有核國家 jau5 hat6 gwok3 gaa1 = nuclear weapon states 病毒學家 beng6 duk6 hok6 gaa1 = virologist (person who studies viruses) 巧家 haau2 gaa1 = Qiaojia (place in Yunnan) 五家渠 ng5 gaa1 keoi4 = Wujiaqu (place in Xinjiang) 張家港 zoeng1 gaa1 gong2 = Zhangjiagang (city in Jiangsu) 香港家書 hoeng1 gong2 gaa1 syu1 = Hong Kong Letter 一個主權獨立的國家 jat1 go3 zyu2 kyun4 duk6 laap6 dik1 gwok3 gaa1 = an independent, sovereign country 國 中華人民共和國國家工商行政管理局 zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 gaa1 gung1 soeng1 hang4 zing3 gun2 lei5 guk6*2 = State Administration for Industry and Commerce of the PRC 伊斯蘭國家 ji1 si1 laan4 gwok3 gaa1 = Islamic nations 伊斯蘭神學家 ji1 si1 laan4 san4 hok6 gaa1 = mullahs 皇家尼泊爾航空 wong4 gaa1 nei4 bok6 ji5 hong4 hung1 = Royal Nepal Airlines 皇家約旦航空公司 wong4 gaa1 joek3 daan3 hong4 hung1 gung1 si1 = Royal Jordanian 西班牙國家航空 sai1 baan1 ngaa4 gwok3 gaa1 hong4 hung1 = Iberia (Airlines) 外交政策分析家 ngoi6 gaau1 zing3 caak3 fan1 sik1 gaa1 = foreign-policy analyst 瑞典皇家科學院 seoi6 din2 wong4 gaa1 fo1 hok6 jyun6*2 = the Royal Swedish Academy of Sciences 綜合家庭服務中心 zung3 hap6 gaa1 ting4 fuk6 mou6 zung1 sam1 = Integrated Family Services Centre 國家地理雜誌 gwok3 gaa1 dei6 lei5 zaap6 zi3 = National Geographic 大家樂 daai6 gaa1 lok6 = Cafe De Coral 非洲國家 fei1 zau1 gwok3 gaa1 = African countries 梁家輝 loeng4 gaa1 fai1 = Tony Leung Ka-fai 許家屯 heoi2 gaa1 tyun4 = Xu Jiatun (former member of the CPC Central Committee) 猶太國家 jau4 taai3 gwok3 gaa1 = Jewish state 家務助理服務 gaa1 mou6 zo6 lei5 fuk6 mou6 = Home Help Service 家庭服務中心 gaa1 ting4 fuk6 mou6 zung1 sam1 = Family Services Centre 古生物學家 gu2 sang1 mat6 hok6 gaa1 = palaeontologist, paleontologist; paleobiologist 泰昌餅家 taai3 coeng1 beng2 gaa1 = Tai Cheong Bakery [custard tart shop in HK] 海峽群島國家公園 hoi2 haap6 kwan4 dou2 gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 = Channel Islands National Park 黃家駒 wong4 gaa1 keoi1 = Wong Ka Kui, singer song writer for Beyond Band 王家衛 wong4 gaa1 wai6 = Wong Kar-Wai 語文學家 jyu5 man4 hok6 gaa1 = philologist 張家川 zoeng1 gaa1 cyun1 = Zhangjiachuan (in Gansu province) 土家族 tou2 gaa1 zuk6 = the Tujia nationality distributed over Hunan and Hubei 陰陽家 jam1 joeng4 gaa1 = the yin-yang School; the School of Positive and Negative Forces (in the Period of the Warring States, 475-221 B.C.) 縱橫家 zung1 waang4 gaa1 = Political Strategists (in the Warring States Period, 475-221 B.C.) 法家 faat3 gaa1 = Legalists (a school of thought in the Spring and Autumn and Warring States Periods, 770-221 B.C.) 國家普通話水平考試 gwok3 gaa1 pou2 tung1 waa6*2 seoi2 ping4 haau2 si5 = National Proficiency Test of Putonghua 吉野家 gat1 je5 gaa1 = Yoshinoya 國家開發銀行 gwok3 gaa1 hoi1 faat3 ngan4 hong4 = China Development Bank 洪家拳 hung4 gaa1 kyun4 = Hung Gar Kung Fu , a traditional southern Kung Fu style 周家螳螂拳 zau1 gaa1 tong4 long4 kyun4 = Chow Gar Praying Mantis , a traditional Hakka Kung Fu style 朱家螳螂拳 zyu1 gaa1 tong4 long4 kyun4 = Chu Gar Praying Mantis Kung Fu , a traditional Hakka Kung Fu style 黃石國家公園 wong4 sek6 gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 = Yellowstone National Park 宜家 ji4 gaa1 = IKEA 勝家衣車有限公司 sing3 gaa1 ji1 ce1 jau5 haan6 gung1 si1 = Singer company 冤家宜解不宜結 jyun1 gaa1 ji4 gaai2 bat1 ji4 git3 = better friends than enemies 實業家 sat6 jip6 gaa1 = businessman 家居服 gaa1 geoi1 fuk6 = leisure wear; homewear; homy wear 香港家庭計劃指導會 hoeng1 gong2 gaa1 ting4 gai3 waak6 zi2 dou6 wui6*2 = The Family Planning Association of Hong Kong 家父 gaa1 fu6 = my father 家母 gaa1 mou5 = my mother [polite] 七十二家房客 cat1 sap6 ji6 gaa1 fong4 haak3 = The House of 72 Tenants 家屬謝禮 gaa1 suk6 ze6 lai5 = the family thanks/acknowledges the courtesy 黃家達 wong4 gaa1 daat6 = Carter Wong, Huang Chia Da 家樂福 gaa1 lok6 fuk1 = Carrefour 家庭崗位歧視條例 gaa1 ting4 gong1 wai6*2 kei4 si6 tiu4 lai6 = the Family Status Discrimination Ordinance 內家拳 noi6 gaa1 kyun4 = internal martial arts styles 外家拳 ngoi6 gaa1 kyun4 = external martial arts styles 劉家輝 lau4 gaa1 fai1 = Gordon Liu, Liu Chia-Hui 劉家良 lau4 gaa1 loeng4 = Lau Kar-leung, Liu Chia-liang 張家界 zoeng1 gaa1 gaai3 = Zhangjiajie prefecture level city in Hunan 民家 man4 gaa1 = commoner's house (minka); Bai ethnic group 軍家 gwan1 gaa1 = military people 溫家寶 wan1 gaa1 bou2 = Wen Jiabao (Premier of the State Council of the People's Republic of China) 中國國家原字能機構 zung1 gwok3 gwok3 gaa1 jyun4 zi6 nang4 gei1 kau3 = China Atomic Energy Agency (CAEA) 國家經濟貿易委員會 gwok3 gaa1 ging1 zai3 mau6 jik6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Economic and Trade Commission (SETC) 國家軍品貿易局 gwok3 gaa1 gwan1 ban2 mau6 jik6 guk6 = State Bureau of Military Products Trade (SBMPT) 國家軍品貿易管理委員會 gwok3 gaa1 gwan1 ban2 mau6 jik6 gun2 lei5 wai2 jyun4 wui6*2 = State Administration Committee on Military Products Trade (SACMPT) 東南亞國家聯盟 dung1 naam4 aa3 gwok3 gaa1 lyun4 mang4 = ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) 長陽土家族自治縣 coeng4 joeng4 tou2 gaa1 zuk6 zi6 zi6 jyun6 = Changyang Tujiazu autonomous county (county in Hubei) 五峰土家族自治縣 ng5 fung1 tou2 gaa1 zuk6 zi6 zi6 jyun6 = Wufeng Tujiazu autonomous county (county in Hubei) 張家川回族自治縣 zoeng1 gaa1 cyun1 wui4 zuk6 zi6 zi6 jyun6 = Zhanjiachuan Huizu autonomous county (county in Gansu) 國家主席江澤民 gwok3 gaa1 zyu2 zik6 gong1 zaak6 man4 = President Jiang Zemin 國家土地管理局 gwok3 gaa1 tou2 dei6 gun2 lei5 guk6*2 = State Bureau of Land Administration 國家教育委員會 gwok3 gaa1 gaau3 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Education Commission 國家民族事務委員會 gwok3 gaa1 man4 zuk6 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Nationalities Affairs Commission 國家科學技術委員會 gwok3 gaa1 fo1 hok6 gei6 seot6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Science and Technology Commission 國家科學技術工業委員會 gwok3 gaa1 fo1 hok6 gei6 seot6 gung1 jip6 wai2 jyun4 wui6*2 = Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 國家計劃委員會 gwok3 gaa1 gai3 waak6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Planning Commission 國家計劃生育委員會 gwok3 gaa1 gai3 waak6 saang1 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Family Planning Commission 國家醫藥管理局 gwok3 gaa1 ji1 joek6 gun2 lei5 guk6*2 = State Pharmaceutical Administration 國家體育運動委員會 gwok3 gaa1 tai2 juk6 wan6 dung6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Physical Culture and Sports Commission 國家廣播公司 gwok3 gaa1 gwong2 bo3 gung1 si1 = National Broadcasting Company 美國國家標準學會 mei5 gwok3 gwok3 gaa1 biu1 zeon2 hok6 wui6*2 = American National Standards Institute 越南國家航空 jyut6 naam4 gwok3 gaa1 hong4 hung1 = Vietnam Airlines 法國國家圖書館 faat3 gwok3 gwok3 gaa1 tou4 syu1 gun2 = Bibliothèque nationale de France 美國科學家聯盟 mei5 gwok3 fo1 hok6 gaa1 lyun4 mang4 = Federation of American Scientists 英國皇家學會 jing1 gwok3 wong4 gaa1 hok6 wui6*2 = Royal Society 中國國家圖書館 zung1 gwok3 gwok3 gaa1 tou4 syu1 gun2 = Chinese National Library 宜家家居 ji4 gaa1 gaa1 geoi1 = IKEA 羅家英 lo4 gaa1 jing1 = Lo Ka Ying 梁家仁 loeng4 gaa1 jan4 = Leung Ka-Yan (a.k.a., Bryan Leung) 吳家麗 ng4 gaa1 lai6 = Carrie Ng 張家輝 zoeng1 gaa1 fai1 = Nick Cheung Ka Fai 皇家賭場 wong4 gaa1 dou2 coeng4 = Casino Royale 國家食品藥品監督管理局 gwok3 gaa1 sik6 ban2 joek6 ban2 gaam1 duk1 gun2 lei5 guk6*2 = PRC State Food and Drug Administration 國家航天局 gwok3 gaa1 hong4 tin1 guk6*2 = China National Space Administration (the PRC space agency) 國家質量監督檢驗檢疫總局 gwok3 gaa1 zat1 loeng6 gaam1 duk1 gim2 jim6 gim2 jik6 zung2 guk6*2 = AQSIQ; PRC State Administration of Quality Supervision and Quarantine 中國國家環保局 zung1 gwok3 gwok3 gaa1 waan4 bou2 guk6 = PRC State Environmental Protection Administration (SEPA) 中國國家環境保護總局 zung1 gwok3 gwok3 gaa1 waan4 ging2 bou2 wu6 zung2 guk6 = PRC State Environmental Protection Administration (SEPA) 駱家輝 lok3 gaa1 fai1 = Gary Locke, U. S. Ambassador to China 2011; former governor of Washington State, U. S. |
||
Showing 10 of 49 examples containing 家
我哋而家出門[口] 粵
We're leaving now. [literally, "We're going out the front door now." - the 口 is optional.]
我同佢而家冇拍拖 粵
Show all 49 examplesI'm not dating her any more. [Lit. I with her now don't have dating, i.e. we split up. 而家我同佢冇拍拖 is also valid.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |