|
||
生 | ||
saang1 sang1
|
||
[1] [v] give birth to; be born; exist [2] [v] grow; breed; beget; cause [3] [n] life; lifetime; livelihood [4] [n] student; scholar; practitioner [5] [adj] alive; living; lively [6] [adj] unripe; uncooked; raw [7] [adj] unfamiliar; strange; unacquainted [8] [adj] unskilled; crude; stiff [9] [n] male role in traditional Chinese opera [10] [粵] Mr; mister (abbreviation for 先生) Jyutping sang1 is literary reading; saang1 is colloquial. Please refer to [www.cantonese.sheik.co.uk]
Additional PoS: Stroke count: 5
Level: 1
Radical: 生 (#100)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
生 | ||
Don't confuse with: 午牛 |
||
This word has been viewed 41087 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 24th Jun 2014 06:09 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
活生生 wut1 saang1 saang1 = alive 竹生 zuk1 sang1 = White fungus Puccinia bambusicol 生菜 saang1 coi3 = lettuce 人生 jan4 sang1 = life 大學生 daai6 hok6 saang1 = university student 生日 saang1 jat6 = birthday 花生 faa1 sang1 = peanut 先生 sin1 saang1 = mister, Mr.; husband; teacher 學生 hok6 saang1 = student; pupil 一生 jat1 sang1 = lifetime, lifespan, a whole life 生果 saang1 gwo2 = fresh fruit 粵 生日日期 saang1 jat6 jat6 kei4 = date of birth 生仔 saang1 zai2 = give birth 粵 魚生 jyu4 saang1 = raw fish; sashimi 男生 naam4 saang1 = a schoolboy; a male student 生意佬 sang1 ji3 lou2 = merchant 粵 生物 sang1 mat6 = living creature 生意 saang1 ji3 = business 後生 hau6 saang1 = young 粵 後生仔 hau6 saang1 zai2 = young boy; young person 粵 後生女 hau6 saang1 neoi5*2 = young girl 粵 生日快樂 saang1 jat6 faai3 lok6 = Happy Birthday! 花生醬 faa1 sang1 zoeng3 = peanut butter 唔生性 m4 saang1 sing3 = not smart; unaware 粵 生字 saang1 zi6 = new word 生氣 saang1 hei3 = get angry; liveliness 生活 sang1 wut6 = lifestyle; activity 做生日 zou6 saang1 jat6 = celebrate a birthday 粵 研究生 jin4 gau3 saang1 = postgraduate student 出生 ceot1 saang1 = to be born; birth 女生 neoi5 saang1 = schoolgirl 半生熟 bun3 saang1 suk6 = half boiled 睇醫生 tai2 ji1 sang1 = consult a doctor 粵 生水 saang1 seoi2 = unboiled water; raw water 畢業生 bat1 jip6 saang1 = graduate 幼稚園學生 jau3 zi6 jyun4 hok6 saang1 = kindergarten pupil 幼稚園畢業生 jau3 zi6 jyun4 bat1 jip6 sang1 = kindergarten graduate 生蝦噉跳 saang1 haa1 gam2 tiu3 = furious; fuming 粵 生魚片 saang1 jyu4*2 pin3*2 = a slice of sashimi (raw fish) 生計 sang1 gai3 = livelihood 求生 kau4 sang1 = to seek survival / to possess the will to live 生果籃 saang1 gwo2 laam4*2 = fruit basket 粵 生意人 saang1 ji3 jan4 = businessman 衛生局 wai6 sang1 guk6 = public health service 生手 saang1 sau2 = novice; beginner 來生 loi4 sang1 = next life; next world; afterlife 醫生 ji1 sang1 = doctor 一生一世 jat1 sang1 jat1 sai3 = a lifetime 發生 faat3 sang1 = to happen; to take place; to occur 孖生 maa1 saang1 = twin 粵 生物學 sang1 mat6 hok6 = biology 花生糖 faa1 sang1 tong4*2 = peanut brittle 招生 ziu1 saang1 = to enrol new students 生鏽 saang1 sau3 = to rust; rusty 生理學 sang1 lei5 hok6 = physiology 生物質能 saang1 mat6 zat1 nang4 = biomass energy 再生能源 zoi3 sang1 nang4 jyun4 = renewable energy sources 生人 saang1 jan4 = a stranger 生前 saang1 cin4 = during one's lifetime 生動 saang1 dung6 = vivid 生命 sang1 ming6 = life 生命力 sang1 ming6 lik6 = life force; vitality 生存 saang1 cyun4 = to exist; to survive 生怕 saang1 paa3 = extremely nervous; fearful 生態 saang1 taai3; sang1 taai3 = way of life; ecology 生效 sang1 haau6 = to go into effect; to take effect 生殖 sang1 zik6 = to reproduce; to flourish 生理 sang1 lei5 = physiology 生產 sang1 caan2 = to produce; to make; to manufacture 生產力 sang1 caan2 lik6 = productive force 生產率 sang1 caan2 leot6*2 = productivity 生疏 saang1 so1 = unfamiliar; out of practice; rusty 生病 saang1 beng6 = to fall sick; to become ill 生育 saang1 juk6 = to give birth; to bear 生長 saang1 zoeng2 = to grow 衛生 wai6 sang1 = hygiene; hygienic 野生 je5 saang1 = wild 再生產 zoi3 sang1 caan2 = reproduction 自力更生 zi6 lik6 gang1 saang1 = self-reliant; regeneration through one's own effort 小學生 siu2 hok6 saang1 = primary school pupil; schoolchild 新生 san1 saang1 = newborn 產生 caan2 sang1 = to produce; to yield; to generate 生物多樣性 sang1 mat6 do1 joeng6 sing3 = biodiversity 親生 can1 saang1 = one's own (blood-related) (parents, children) 衛生紙 wai6 sang1 zi2 = toilet paper; bathroom tissue 國 衛生設備 wai6 sang1 cit3 bei6 = sanitary equipment; sanitation facilities 衛生部 wai6 sang1 bou6 = health department; sanitation department 衛生間 wai6 sang1 gaan1 = toilet; W.C.; washroom; restroom 衛生巾 wai6 sang1 gan1 = sanitary napkin; sanitary towel 衛生帶 wai6 sang1 daai3 = sanitary towel; sanitary napkin 維生素 wai4 sang1 sou3 = vitamin 誕生 daan3 saang1 = to be born 天生 tin1 saang1 = innate; natural 重生 cung4 saang1 = rebirth; to be reborn; born-again 生涯 sang1 ngaai4 = career 生還者 sang1 waan4 ze2 = survivor 練習生 lin6 zaap6 sang1 = apprentice, employee in training 陌生 mak6 sang1 = strange, unfamiliar 平生 ping4 sang1 = all one's life 生來 sang1 loi4 = by birth; by nature 考生 haau2 sang1 = examinee; examination candidate 過生 gwo3 sang1 = overproduction 民生 man4 sang1 = the people's livelihood 逃生 tou4 sang1 = flee for one's life 嬌生慣養 giu1 sang1 gwaan3 joeng5 = coddle since childhood 接線生 zip3 sin3 sang1 = telephonist 生性 saang1 sing3 = natural disposition; well-behaved; sensible; thoughtful; thought through; intelligent 生膠 saang1 gaau1 = crude rubber 生豬 saang1 zyu1 = live pig; pig 師生 si1 sang1 = teacher and student 學生會 hok6 saang1 wui6*2 = student association 留學生 lau4 hok6 saang1 = student studying abroad, foreign exchange student 衛生署 wai6 sang1 cyu5 = Health Department 國民生產毛額 gwok3 man4 sang1 caan2 mou4 ngaak6 = gross national product (GNP) 婦科醫生 fu5 fo1 ji1 sang1 = gynaecologist 寄生蟲 gei3 saang1 cung4 = parasite 恆生指數 hang4 saang1 zi2 sou3 = the Hang Seng Index (also 恒生指數) 抗生素 kong3 saang1 sou3 = antibiotics; antibiotic 接生婆 zip3 saang1 po4*2 = a midwife 玻璃生菜 bo1 lei4*1 saang1 coi3 = lettuce 生抽 saang1 cau1 = light soy sauce 粵 生油 sang1 jau4 = cooking oil 生粉 saang1 fan2 = starch 生魚 saang1 jyu4*2 = snakehead (fish) 粵 花生油 faa1 sang1 jau4 = peanut oil 逃生口 tou4 saang1 hau2 = emergency exit 和氣生財 wo4 hei3 sang1 coi4 = friendliness is conducive to business success 自家生產 zi6 gaa1 sang1 caan2 = home grown 魚生粥 jyu4 saang1 zuk1 = rice gruel with thin raw fish slices 長生果 coeng4 saang1 gwo2 = peanut 粵 拋生藕 paau1 saang1 ngau5 = ogle; to flirt 死過翻生 sei2 gwo3 faan1 saang1 = raise from the dead 再生 zoi3 sang1 = raise from the dead, rebirth 生番 saang1 faan1 = a savage, cannibal 生猛 saang1 maang5 = full of life, lively, "alive and kicking" 粵 生日會 saang1 jat6 wui6*2 = birthday party 放生電 fong3 saang1 din6 = flirt; coquet 粵 侍應生 si6 jing3 sang1 = waiter 微生蟲 mei4 saang1 cung4 = bacteria 生力 sang1 lik6 = San Miguel 生果盤 saang1 gwo2 pun4*2 = fresh fruit platter 粵 頭大冇腦,腦大生草 tau4 daai6 mou5 nou5, nou5 daai6 saang1 cou2 = someone doesn't think before he acts (lit., "big head, no brains") 粵 送報生 sung3 bou3 saang1 = newsboy, newsman 花生糊 faa1 sang1 wu4*2 = peanut soup 女學生 neoi5 hok6 saang1 = a girl student, co-ed, schoolgirl 耶穌誕生 je4 sou1 daan3 saang1 = Nativity 男學生 naam4 hok6 saang1 = a boy student, a schoolboy 中學生 zung1 hok6 saang1 = a secondary school student 大學畢業生 daai6 hok6 bat1 jip6 sang1 = a university graduate 衞生督察 wai6 sang1 duk1 caat3 = health inspector 中學畢業生 zung1 hok6 bat1 jip6 sang1 = school leaver 請飲生日酒 ceng2 jam2 sang1 jat6 zau2 = to give a birthday dinner 生日酒 saang1 jat6 zau2 = a birthday (dinner) party 小學畢業生 siu2 hok6 bat1 jip6 sang1 = one who has completed primary education 醫生仔 ji1 sang1 zai2 = (medical doctor) intern 粵 後生咗 hau6 saang1 zo2 = to have become younger 粵 生蛋 saang1 daan6*2 = to lay eggs 寸草不生 cyun3 cou2 bat1 saang1 = not even a blade of grass grows 生辰 saang1 san4 = birthday 世界衛生組織 sai3 gaai3 wai6 sang1 zou2 zik1 = World Health Organization 今生 gam1 saang1 = this life 伴生氣 bun6 saang1 hei3 = associated gas 微生物 mei4 sang1 mat6 = microorganism 微生物學 mei4 sang1 mat6 hok6 = microbiology 本生燈 bun2 sang1 dang1 = Bunsen burner 沒有生育能力 mut6 jau5 saang1 juk6 nang4 lik6 = infertile; unable to have children 國 九死一生 gau2 sei2 jat1 sang1 = a narrow escape from death 出生後的 ceot1 saang1 hau6 dik1 = [adj] postnatal 國 使生氣 sai2 saang1 hei3 = displease 側生 zak1 saang1 = adnation 出生入死 ceot1 saang1 jap6 sei2 = to brave untold danger; to risk one's life 出生前的 ceot1 saang1 cin4 dik1 = [adj] antenatal, prenatal 國 出生地 ceot1 saang1 dei6 = birthplace 出生日期 ceot1 saang1 jat6 kei4 = date of birth 初生的 co1 saang1 dik1 = firstborn; neonatal 國 前生 cin4 sang1 = pre-existence 半生 bun3 saang1 = a half of a lifetime 外科醫生 ngoi6 fo1 ji1 sang1 = surgeon 大中學生 daai6 zung1 hok6 saang1 = university and high school students 安生 on1 saang1 = peaceful; restful; quiet; still 陌生恐懼 mak6 sang1 hung2 geoi6 = fear of the unknown 有性生殖 jau5 sing3 sang1 zik6 = sexual reproduction 有生以來 jau5 sang1 ji5 loi4 = since birth; for one's whole life 核生存能力 hat6 saang1 cyun4 nang4 lik6 = nuclear survivability 生勾勾 saang1 ngau1 ngau1 = alive 恆生銀行 hang4 sang1 ngan4 hong4 = Hang Seng Bank, Hong Kong 計劃生育 gai3 waak6 saang1 juk6 = family planning, birth control 無生命 mou4 sang1 ming6 = lifeless; still; inert 生育能力 saang1 juk6 nang4 lik6 = fertility; ability to have children 生產設施 sang1 caan2 cit3 si1 = production facility 生產設備 sang1 caan2 cit3 bei6 = production equipment; manufacturing equipment 生產能力 sang1 caan2 nang4 lik6 = manufacturing ability; production capacity 生產反應堆 sang1 caan2 faan2 jing3 deoi1 = production reactor 生產企業 sang1 caan2 kei5 jip6 = manufacturer 生物體 sang1 mat6 tai2 = organism 生物測定 sang1 mat6 cak1 ding6 = bioassay 生物活化性 sang1 mat6 wut6 faa3 sing3 = bioactivity 生物武器 sang1 mat6 mou5 hei3 = biological weapon 生物技術 sang1 mat6 gei6 seot6 = biotechnology 生物工程學 sang1 mat6 gung1 cing4 hok6 = biotechnology 生物學家 sang1 mat6 hok6 gaa1 = biologist 生活必需品 sang1 wut6 bit1 seoi1 ban2 = life's necessities 生殖力 sang1 zik6 lik6 = fertility 生機 saang1 gei1 = opportunity to life; reprieve from death; life force; vitality 生態學 sang1 taai3 hok6 = ecology 生命跡象 sang1 ming6 zik1 zoeng6 = sign of life 生命線 sang1 ming6 sin3 = lifeline 生命科學 sang1 ming6 fo1 hok6 = life sciences 生出 saang1 ceot1 = to give birth 牙科醫生 ngaa4 fo1 ji1 sang1 = dentist 接生 zip3 sang1 = to deliver a baby; to be a midwife 中山先生 zung1 saan1 sin1 saang1 = Mr. Sun Yatsen (honorific form) 不可再生的 bat1 ho2 zoi3 sang1 dik1 = non-renewable 國 不可再生的能源 bat1 ho2 zoi3 sang1 dik1 nang4 jyun4 = non-renewable energy source 國 可再生的 ho2 zoi3 sang1 dik1 = renewable 國 此生 ci2 sang1 = this life 感生 gam2 sang1 = induced 瀕臨絕種生物 pan4 lam4 zyut6 zung2 sang1 mat6 = endangered species 生境 sang1 ging2 = habitat 生殖作用 sang1 zik6 zok3 jung6 = reproduction 生殖器官 sang1 zik6 hei3 gun1 = reproductive organ 生殖器疣 sang1 zik6 hei3 jau4 = genital wart; HPV wart 生殖器皰疹 sang1 zik6 hei3 paau3 can2 = genital herpes 生殖系統 sang1 zik6 hai6 tung2 = reproductive system 生產者 sang1 caan2 ze2 = producer 野生動物 je5 sang1 dung6 mat6 = wildlife 非生物 fei1 sang1 mat6 = non-living thing 食肉生物 sik6 juk6 sang1 mat6 = carnivores 畢業生的 bat1 jip6 sang1 dik1 = [adj] graduate 國 衛生官員 wai6 sang1 gun1 jyun4 = health official 救生衣 gau3 saang1 ji1 = life jacket 救生艇 gau3 saang1 teng5 = lifeboat 救生圈 gau3 saang1 hyun1 = a lifebuoy 香港出生的 hoeng1 gong2 ceot1 saang1 dik1 = Hong Kong-borned 國 資優學生 zi1 jau1 hok6 saang1 = gifted student 再生水 zoi3 sang1 seoi2 = recycled water 生果刀 saang1 gwo2 dou1 = a fruit knife 粵 看醫生 hon3 ji1 sang1 = consult a doctor 國 西生菜 sai1 saang1 coi3 = European lettuce 野生的 je5 saang1 dik1 = feral 國 民生問題 man4 sang1 man6 tai4 = livelihood issues 民生議題 man4 sang1 ji5 tai4 = livelihood issues 衛生情況 wai6 sang1 cing4 fong3 = sanitary conditions 衛生條件 wai6 sang1 tiu4 gin6*2 = sanitary conditions 再生資源 zoi3 sang1 zi1 jyun4 = regenerative resources 新生嬰兒 san1 saang1 jing1 ji4 = a newborn baby 專科醫生 zyun1 fo1 ji1 sang1 = specialist doctor 永生 wing5 sang1 = eternal life 生還 saang1 waan4 = to survive 生鐵 saang1 tit3 = pig iron 獨生仔 duk6 saang1 zai2 = the only son (in a one-child family) 獨生女 duk6 saang1 neoi5*2 = the only daughter (in a one-child family) 獨生子 duk6 saang1 zi2 = the only son (in a one-child family) 理科學生 lei5 fo1 hok6 saang1 = science students 美國土生 mei5 gwok3 tou2 saang1 = refers to Chinese person born in America 生果舖 saang1 gwo2 pou3*2 = a fruit store 粵 國民生產總值 gwok3 man4 sang1 caan2 zung2 zik6 = gross national product (GNP) 本地生產總值 bun2 dei6 sang1 caan2 zung2 zik6 = gross domestic product (GDP) 出生缺陷 ceot1 saang1 kyut3 haam6 = birth defect 生物晶片 sang1 mat6 zing1 pin3 = a biochip 生產線 sang1 caan2 sin3 = an assembly line; production line 職業健美先生 zik1 jip6 gin6 mei5 sin1 saang1 = professional bodybuilder 健美先生 gin6 mei5 sin1 saang1 = bodybuilder 生蝦 saang1 haa1 = [n] raw shrimp 城市生活 sing4 si5 sang1 wut6 = city life, things to do in the city 生殖器 sang1 zik6 hei3 = reproductive organ; genitals 兒科醫生 ji4 fo1 ji1 sang1 = [n] a pediatrician, a paediatrician 鬥生鬥死 dau3 sang1 dau3 sei2 = compete against each other 卦命先生 gwaa3 meng6 sin1 saang1 = [n] a fortune teller 生物圖像 sang1 mat6 tou4 zoeng6 = bioimaging 生果金 saang1 gwo2 gam1 = fruit money 粵 生雞 saang1 gai1 = rooster (also 雞公); a sex maniac 粵 按摩醫生 on3 mo1 ji1 sang1 = a massage doctor 酒吧侍應生 zau2 baa1 si6 jing3 sang1 = [n] a bartender 自費生 zi6 fai3 saang1 = [n] a self-supporting pupil 新生兒 san1 saang1 ji4 = neonatus; newborn child 國 一年生 jat1 nin4 saang1 = [botany] annual 一年生植物 jat1 nin4 saang1 zik6 mat6 = [botany] annual plant; annual 好好先生 hou2 hou2 sin1 saang1 = good joe 發生器 faat3 sang1 hei3 = [chem.] generator 落地生根 lok6 dei6 saang1 gan1 = to settle down 生產過剩 sang1 caan2 gwo3 sing6/zing6 = over-production; overproduction 生動活潑 saang1 dung6 wut6 put3 = lively, vivid and vigorous 一生人 jat1 sang1 jan4 = one's whole life 書生氣 syu1 saang1 hei3 = bookishness 外生殖器 ngoi6 sang1 zik6 hei3 = external genital organs 無生物 mou4 sang1 mat6 = inanimate object; nonliving matter 小先生 siu2 sin1 saang1 = "little teacher" (student who acts as assistant) 新生事物 san1 saang1 si6 mat6 = newly emerging things; new things 新生力量 san1 saang1 lik6 loeng6 = newly emerging force; new rising force; new force 再生父母 zoi3 sang1 fu6 mou5 = one's great benefactor, one's second parent (said with gratitude of a person who has saved or spared one's life) 陰陽先生 jam1 joeng4 sin1 saang1 = geomancer (as a funeral advisor, lit., "Mister Yin-Yang") 生安白造 saang1 on1 baak6 zou6 = cook up a story 粵 生存空間 saang1 cyun4 hung1 gaan1 = room to survive 算命先生 syun3 meng6 sin1 saang1 = a fortune teller 付託終生 fu6 tok3 zung1 sang1 = count on somebody for life; entrust each other until the end 做生意 zou6 saang1 ji3 = to do business; to run a business; to be a businessman 阿生 aa3 saang1 = Mister (先生) 嗌生嗌死 aai3 saang1 aai3 sei2 = weeping and wailing like mad (lit., "shouts to live, shouts to die") 粵 嗌生晒 aai3 saang1 saai3 = noisy 粵 不生性 bat1 saang1 sing3 = disobedient, thoughtless 砌生豬肉 cai3 saang1 zyu1 juk6 = to frame somebody 粵 親生仔不如近身錢 can1 sang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4 = it's better to have money than to have to depend on your own children 丑生 cau2 sang1 = a clown; a buffoon; a comedian, funnyman 長生板 coeng4 saang1 baan2 = a coffin 粵 長生店 coeng4 sang1 dim3 = coffin shop 畜生 cuk1 saang1 = a beast or brute (also 畜牲) 膽生毛 daam2 saang1 mou4 = dauntless; audacious (lit., "gall bladder grows hair") 膽生石 daam2 saang1 sek6 = a gallstone 膽生石症 daam2 saang1 sek6 zing3 = suffering from having gallstones 地水先生 dei6 seoi2 sin1 saang1 = Mr. Blind Man 當食生菜 dong3 sik6 saang1 coi3 = to regard sth as easy (as eating lettuce) 翻生 faan1 saang1 = revival, resurrection 粵 返生 faan1 saang1 = revival, resurrection 學生哥 hok6 saang1 go1 = a male student 學生妹 hok6 saang1 mui6*1 = a female student 生命危險 sang1 ming6 ngai4 him2 = mortal danger 風生水起 fung1 saang1 seoi2 hei2 = to get rich 斟生意 zam1 saang1 ji3 = talk business 粵 幾生修到 gei2 sang1 sau1 dou3 = good luck; good fortune 舊生 gau6 sang1 = a student who has been in the school for quite some time 攪生晒 gaau2 saang1 saai3 = to create a disturbance 日常生活 jat6 soeng4 sang1 wut6 = daily life / everyday life 生態學家 sang1 taai3 hok6 gaa1 = ecologist 生物分類學 sang1 mat6 fan1 leoi6 hok6 = taxonomy 野生人參 je5 saang1 jan4 sam1 = wild ginseng 野生猴子 je5 saang1 hau4 zi2 = feral monkey 野生生物 je5 saang1 sang1 mat6 = wildlife 罨生草藥 ap1 saang1 cou2 joek6 = to apply medicinal herbs onto body 粵 撩事生非 liu4 si6 sang1 fei1 = to make trouble 粵 土生土長 tou2 sang1 tou2 zoeng2 = be born and grow up locally 生命不息 sang1 ming6 bat1 sik1 = as long as one lives 後生仔女 hau6 saang1 zai2 neoi5*2 = youngsters (male and female) 粵 後生細仔 hau6 saang1 sai3 zai2 = a youngster 粵 生暴 saang1 bou6*2 = strange; unfamiliar; to be strangers 粵 生花 saang1 faa1 = fresh flowers 生雞精 saang1 gai1 zing1 = abnormal sexual desires, nymphomania or satyriasis (色情狂) 粵 生鬼 saang1 gwai2 = weird, interesting (in the weird sense) 生沙淋 saang1 saa1 lam4 = trouble with urinary stones; kidney stones 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2 = to be timid or fearful 粵 鹹魚翻生 haam4 jyu4*2 faan1 saang1 = to be successful when it seems one would absolutely be a failure 醫生紙 ji1 sang1 zi2 = a doctor's note; a medical certificate 學生相 hok6 saang1 soeng3*2 = passport size photo in school uniform 更生 gang1 saang1 = regenerate , revive ; renew 衛生棉條 wai6 sang1 min4 tiu4*2 = tampon 生肖 saang1/sang1 ciu3 = any of the 12 animals of Chinese Zodiac, representing the 12 Earthly Branches. 使生疽 sai2 saang1 zeoi1 = [v] gangrene 無事生非 mou4 si6 saang1 fei1 = to be deliberately provocative; much ado about nothing 跌打醫生 tit3 daa2 ji1 sang1 = bone-setter 恒生銀行 hang4 sang1 ngan4 hong4 = Hang Seng Bank, Hong Kong 人地生疏 jan4 dei6 saang1 so1 = be unfamiliar with the place and the people 外生 ngoi6 saang1 = exogenesis; exogenism 夾生 gaap3 saang1 = half-cooked 夾生吞 gaap3 saang1 tan1 = force yourself to swallow something which you are not willing to swallow (also 監生吞) 女生宿舍 neoi5 saang1 suk1 se3 = a female student dormitory ("quail-roost") 工科學生 gung1 fo1 hok6 saang1 = engineering undergraduate 拉生意 laai1 saang1 ji3 = bring in business (lit., "pull in business"); canvass 放生 fong3 saang1 = free captive animals; (of Buddhists) buy captive fish or birds and set them free 生兒育女 saang1 ji4 juk6 neoi5 = to bear and raise children 生冷 saang1 laang5 = raw or cold food 生啤酒 saang1 be1 zau2 = draught beer; unpasteurized beer 生漆 saang1 cat1 = raw lacquer 生煤 saang1 mui4 = bituminous coal 生石灰 saang1 sek6 fui1 = calces; calcium oxide; calx; quicklime 生硬 saang1 ngaang6 = stiff; rigid; harsh 生薑 saang1 goeng1 = fresh ginger 生路 saang1 lou6 = means of livelihood; way out 生身父母 saang1 san1 fu6 mou5 = one's own parents; biological parents 監生 gaam3 saang1 = while still alive 粵 監生吞 gaam3 saang1 tan1 = force yourself to swallow something which you are not willing to swallow (also 夾生吞) 長生 coeng4 saang1 = perdure (continue or last permanently) 生搬硬套 saang1 bun1 ngaang6 tou3 = copy mechanically disregard of specific conditions; apply or copy mechanically 死裡逃生 sei2 leoi5 tou4 sang1 = escape by the skin of one's teeth; have a narrow escape; barely escape with one's life 自生自滅 zi6 saang1 zi6 mit6 = (allowing something) to run its own course; to emerge and perish on its own 生死 saang1 sei2 = life or death 產生逆火 caan2 sang1 jik6 fo2 = [v] to backfire 發誓當食生菜 faat3 sai6 dong1 sik6 saang1 coi3 = not being serious when doing one's vow or pledge for sth 粵 誓願當食生菜 sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3 = not being serious when making a vow or a pledge 粵 某先生 mau5 sin1 saang1 = Mr. X, Mr. So-and-so 七竅生煙 cat1 hiu3 sang1 jin1 = extremely angry 七孔生煙 cat1 hung2 sang1 jin1 = extremely angry 生娘唔大養娘大 saang1 noeng4 m4 daai6 joeng5 noeng4 daai6 = foster parents are to be honoured more than natural parents 粵 天生購物狂 tin1 saang1 kau3 mat6 kong4 = a shopping queen; born to be a shopaholic 占卦先生 zim1 gwaa3 sin1 saang1 = a fortune teller 慶生 hing3 saang1 = a birthday celebration 黃綠醫生 wong4 luk6 ji1 sang1 = quack doctor; incompetent physician 粵 賬房先生 zoeng3 fong4*2 sin1 saang1 = an accountant; a bookkeeper 腦囟未生埋 nou5 seon2 mei6 saang1 maai4 = childish, naive, immature (lit., "the fontanel has not yet grown over") 粵 生壅 saang1 ung1 = to be buried alive 粵 生葬 saang1 zong3 = to be buried alive 陌生人 mak6 sang1 jan4 = a stranger 生麵 sang1 min6 = a type of noodles with a soapy texture 生埗人 saang1 bou6*2 jan4 = stranger 粵 生鍟 saang1 seng3 = to rust; rusty 粵 捨生成仁 se2 sang1 sing4 jan4 = sacrifice for virtue or higher ethical values 報生紙 bou3 sang1 zi2 = birth certificate 粵 節外生枝 zit3 ngoi6 sang1 zi1 = [1] side issues or new problems crop up unexpectedly [2] deliberately complicate issues by raising obstacles 實習生 sat6 zaap6 saang1 = intern (student); trainee 交換生 gaau1 wun6 saang1 = an exchange student 生效日期 saang1 haau6 jat6 kei4 = the effective date 餘生 jyu4 sang1 = remainder of life 親生骨肉 can1 saang1 gwat1 juk6 = one's own flesh and blood 搞衛生 gaau2 wai6 sang1 = sanitation, to clean up 粵 野草燒不盡春風吹又生 je5 cou2 siu1 bat1 zeon6 ceon1 fung1 ceoi1 jau6 sang1 = there will always be criminals 生命週期 sang1 ming6 zau1 kei4 = a life cycle 落地喊三聲好醜命生成 lok6 dei6 haam3 saam3 seng1 hou2 cau2 ming4 sang1 sing4 = one's life is fated and pre-destined 粵 唐生菜 tong4 saang1 coi3 = Chinese lettuce 紅生菜 hung4 saang1 coi3 = red leaf lettuce 羅馬生菜 lo4 maa5 saang1 coi3 = roman lettuce 蒸生瓜 zing1 saang1 gwaa1 = an inelegant immature female 粵 生靈塗炭 sang1 ling4 tou4 taan3 = people suffering and in misery 與生俱來 jyu5 sang1 keoi1 loi4 = be born with; inherent; innate 早生貴子 zou2 sang1 gwai3 zi2 = hope you have a son soon 痛不欲生 tung3 bat1 juk6 sang1 = be grieved to the point that one wants to die 輕生 hing1 sang1 = commit suicide 生保人 saang1 bou2 jan4 = a stranger 粵 生活化 sang1 wut6 faa3 = everyday / daily life (style) 衍生 hin2 sang1 = derive, derivative 生火 sang1 fo2 = fire up 私生子 si1 sang1 zi2 = illegitimate child; a natural child 生意興隆 saang1 ji3 hing1 lung4 = (to wish a business owner's) business to be thriving 一凹一凸,終生結合 jat1 nap1 jat1 dat6 zung1 sang1 git3 hap6 = two individuals who complement each other with make lifetime partners 粵 孳生 zi1 sang1 = to grow and proliferate; to grow and multiply; to breed 天生一對 tin1 sang1 jat1 deoi3 = born to be together; a perfect couple; made for one another 人生路不熟 jan4 sang1 lou6 bat1 suk6 = unfamiliar surroundings (describing a new place); strangers and unfamiliar streets 粵 人生地不熟 jan4 sang1 dei6 bat1 suk6 = unfamiliar surroundings (describing a new place); strangers and unfamiliar streets 生嚿叉燒好過生你 saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5 = I wish I never gave birth to you; it would be better to have given birth to a cha siu than to give birth to you 粵 疑心生暗鬼 ji4 sam1 saang1 am3 gwai2 = misgivings bring about imaginary fears 粵 生機勃勃 sang1 gei1 but6 but6 = full of vitality; full of vigor 人無生活計,枉食人間米 jan4 mou4 sang1 wut6 gai3, wong2 sik6 jan4 gaan1 mai5 = if one doesn't have a plan or goal in one will just waste his life away for nothing 粵 栩栩如生 heoi2 heoi2 jyu4 saang1 = vivid and lifelike 本科生 bun2 fo1 saang1 = undergraduate 險狀環生 him2 zong6 waan4 sang1 = perilous events in succession; dangerous situations on after another 險象環生 him2 zoeng6 waan4 sang1 = dangerous phenomenon occur one after another; danger lurking everywhere 賀生日 ho6 saang1 jat6 = celebrate a birthday 粵 有頭毛冇人想生鬎鬁 jau5 tau4 mou4 mou5 jan4 soeng2 saang1 laat3 lei1 = given a choice no one would do it this way; have no alternative but to make an unwise decision 粵 生蟲拐杖 saang1 cung4 gwaai2 zoeng6*2 = unreliable 粵 小生 siu2 sang1 = actor or actress who takes male parts in Cantonese opera. 望而生畏 mong6 ji4 sang1 wai3 = awe-inspiring; terrifying; overwhelming 自修生 zi6 sau1 sang1 = private candidate 人生百態 jan4 sang1 baak3 taai3 = the vicissitudes of life 生米都煮成熟飯 saang1 mai5 dou1 zyu2 seng4 suk6 faan6 = what\\\'s done is done; things are irreversible 打生纈 daa2 saang1 lit3 = make a slip knot 粵 生理學家 sang1 lei5 hok6 gaa1 = physiologist 生約 saang1 joek3 = renewable contract of lease 畢生 bat1 sang1 = lifetime 謀生 mau4 sang1 = to make a living; to sustain one's livelihood 家庭醫生 gaa1 ting4 ji1 saang1 = family doctor; family practitioner 生龍活虎 sang1 lung4 wut6 fu2 = to be as lively and energetic as a dragon and tiger 終其一生 zung1 kei4 jat1 sang1 = for the rest of one's life; for one's whole life 長生不老 coeng4 sang1 bat1 lou5 = be immortal; drink from the fountain of youth 生不如死 sang1 bat1 jyu4 sei2 = a painful life; a life in which it's better to die than to live 生死關頭 sang1 sei2 gwaan1 tau4 = a moment in which one's life and death hangs in the balance 生活費 sang1 wut6 fai3 = living expenses; cost of living 人死不能復生 jan4 sei2 bat1 nang4 fuk6 sang1 = once you're dead you can't be resurrected 衍生物 jin2 sang1 mat6 = derivative 長者生活津貼 zoeng2 ze2 sang1 wut6 zeon1 tip3 = old age living allowance 生平 sang1 ping4 = all one's life; biography 天生麗質 tin1 sang1 lai6 zat1 = born a beauty 急中生智 gap1 zung1 sang1 zi3 = hit upon a plan in desperation 人生苦短 jan4 sang1 fu2 dyun2 = life is short and full of suffering 維持生活 wai4 ci4 sang1 wut6 = to subsist; to eke out a living; to keep body and soul together 維生 wai4 sang1 = abbr. for 維持生活: to subsist ; to eke out a living; to keep body and soul together 浮游生物 fau4 jau4 sang1 mat6 = plankton 日常生活用語 jat6 soeng4 sang1 wut6 jung6 jyu5 = daily life language / everyday life language 小生意 siu2 saang1 ji3 = small business 非人生活 fei1 jan4 sang1 wut6 = sub-human life 高額長者生活津貼 gou1 ngaak6 zoeng2 ze2 sang1 wut6 zeon1 tip3 = Higher Old Age Living Allowance 感情生活 gam2 cing4 sang1 wut6 = emotional life 殺生 saat3 sang1 = the killing of living things 苟且偷生 gau2 ce2 tau1 sang1 = disgracefully stay alive 生物化學 sang1 mat6 faa3 hok6 = biochemistry 衛生套 wai6 sang1 tou3 = condom 國 生詞 saang1 ci4 = new word; neologism 喪生 song3 sang1 = to die 熟能生巧 suk6 nang4 sang1 haau2 = practice makes perfect 生姜 saang1 goeng1 = rhizoma zingiberis recens 恆生 hang4 sang1 = Hang Seng 五子包生 ng5 zi2 baau1 saang1 = (mahjong) last five tiles penalty 生金 saang1 gam1 = chancre 粵 國內生產總值 gwok3 noi6 sang1 caan2 zung2 zik6 = gross domestic product (GDP) 再生不良性貧血 zoi3 sang1 bat1 loeng4 sing3 pan4 hyut3 = aplastic anemia 反生物戰 faan2 sang1 mat6 zin3 = biological (warfare) defense 同配生殖 tung4 pui3 sang1 zik6 = isogamy 多細胞生物 do1 sai3 baau1 sang1 mat6 = multicellular life form 單細胞生物 daan1 sai3 baau1 sang1 mat6 = single-celled organism 單詞產生器模型 daan1 ci4 caan2 saang1 hei3 mou4 jing4 = logogen model 生物高分子 sang1 mat6 gou1 fan1 zi2 = biopolymers 生長激素 saang1 zoeng2 gik1 sou3 = growth hormone 仿生學 fong2 saang1 hok6 = bionics; bionicist 生化武器 saang1 faa3 mou5 hei3 = biological weapon 生命多樣性 sang1 ming6 do1 joeng6 sing3 = biodiversity 生物傳感器 sang1 mat6 cyun4 gam2 hei3 = biosensor 生物分析法 sang1 mat6 fan1 sik1 faat3 = bioanalytical method 生物反應器 sang1 mat6 faan2 jing3 hei3 = bioreactor 生物媒介 sang1 mat6 mui4 gaai3 = biological vector 生物專一性 sang1 mat6 zyun1 jat1 sing3 = biospecificity 生物彈藥 sang1 mat6 daan6*2 joek6 = biological ammunition 生物戰 sang1 mat6 zin3 = germ warfare; biological warfare 可再生的能源 ho2 zoi3 sang1 dik1 nang4 jyun4 = renewable energy source 國 微小生物 mei4 siu2 sang1 mat6 = [math.] microscopic living organisms 摩擦生電 mo1 caat3 saang1 din6 = [phys.] charging by rubbing 無性生殖 mou4 sing3 sang1 zik6 = [bio.] asexual reproduction 高等生物 gou1 dang2 sang1 mat6 = higher living organisms 孢子生殖 baau1 zi2 sang1 zik6 = [n] sporogony 統一招生 tung2 jat1 ziu1 saang1 = national unified entrance exam 語言產生 jyu5 jin4 caan2 saang1 = production of speech 香港中學生聯盟 hoeng1 gong2 zung1 hok6 saang1 lyun4 mang4 = Hong Kong Secondary Students Union 聯合國世界衛生組織 lyun4 hap6 gwok3 sai3 gaai3 wai6 sang1 zou2 zik1 = The World Health Organization (WHO) 食物環境衛生署 sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 sang1 cyu5 = Food and Environmental Hygiene Department 生籌 saang1 cau4 = the "life chip" in drawing lots 執生 zap1 saang1 = ability to react in a difficult situation 廣生堂 gwong2 sang1 tong4 = Kwong Sang Hong ("Two Girls" brand beauty and health products) 衛生大使計劃 wai6 sang1 daai6 si3 gai3 waak6 = Ambassador of Hygiene Scheme 衛生防護中心 wai6 sang1 fong4 wu6 zung1 sam1 = Centre for Health Protection 前線醫生聯盟 cin4 sin3 ji1 sang1 lyun4 mang4 = Frontline Doctors' Union 古生物學 gu2 sang1 mat6 hok6 = palaeontology, paleontology 古生物學家 gu2 sang1 mat6 hok6 gaa1 = palaeontologist, paleontologist; paleobiologist 要生要死 jiu3 saang1 jiu3 sei2 = to be hysterical 粵 分裂生殖 fan1 lit6 sang1 zik6 = paratomy; schizogamy; schizogenesis 架生 gaa3 saang1 = tool; utensil; implement; instrument 粵 生螆貓入眼 saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5 = take a fancy to sb 粵 生骨大頭菜 saang1 gwat1 daai6 tau4 coi3 = a spoilt brat 粵 南郭先生 naam4 gwok3 sin1 saang1 = Mr. Nan Guo 個人衛生 go3 jan4 wai6 saang1 = personal hygiene 戇豆先生 ngong6 dau6*2 sin1 saang1 = Mr. Bean 仿生人 fong2 sang1 jan4 = android 醉生夢死 zeoi3 sang1 mung6 sei2 = live a befuddled life of drinking and sleeping 適者生存 sik1 ze2 sang1 cyun4 = survival of the fittest 槲寄生 huk6 gei3 sang1 = mistletoe; Viscum album 生於斯,長於斯 sang1 jyu1 si1, zoeng2 jyu1 si1 = born and raised here; locally born and raised 生根粉 sang1 gan1 fan2 = rooting powder 畢生之玷 bat1 sang1 zi1 dim3 = 1.the greatest source of shame and disgrace in one's entire life 2. the greatest flaw or shortcoming in one's whole life 生化電子 sang1 faa3 din6 zi2 = bionic 仿生電子 fong2 saang1 din6 zi2 = bionic 生化學 sang1 faa3 hok6 = biochemistry 無國界醫生 mou4 gwok3 gaai3 ji1 sang1 = Médecins Sans Frontières, MSF, Doctors Without Borders 百弊叢生 baak3 bai6 cung4 sang1 = all kinds of corruption break out 蒼生 cong1 sang1 = common folks 愛之欲其生,惡之欲其死 oi3 zi1 juk6 kei4 sang1, wu3 zi1 juk6 kei4 sei2 = love someone so much that you wish him alive forever, hate someone so much that you wish him dead 生拉硬拽 sang1 laai1 ngaang6 jai6 = drag against one's will 香港專上學生聯會 hoeng1 gong2 zyun1 soeng6 hok6 saang1 lyun4 wui6*2 = HK Federation of Students 衍生產品 hin1 sang1 caan2 ban2 = derivative products 生死未卜 sang1 sei2 mei6 buk1 = dead or alive is still unknown 生晒 saang1 saai3 = ongoing, nonstop; vibrant 粵 野生捕獲 je5 saang1 bou6 wok6 = run into 粵 陳港生 can4 gong2 sang1 = Jackie Chan 香港公共醫療醫生協會 hoeng1 gong2 gung1 gung6 ji1 liu4 ji1 sang1 hip3 wui6*2 = Hong Kong Public Doctors' Association 中國野生動物協會 zung1 gwok3 je5 sang1 dung6 mat6 hip3 wui6*2 = China Wildlife Conservation Association 國家計劃生育委員會 gwok3 gaa1 gai3 waak6 saang1 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Family Planning Commission 學生資助辦事處 hok6 saang1 zi1 zo6 baan6 si6 cyu3 = Student Finance Assistance Agency 英國足球先生 jing1 gwok3 zuk1 kau4 sin1 saang1 = England's Footballer of the Year 陳方安生 can4 fong1 on1 sang1 = Anson Chan (head of HK civil service) 殭屍先生 goeng1 si1 sin1 saang1 = Mr. Vampire (kung fu movie with vampires) 孩子先生 haai4 zi2 sin1 saang1 = Mr. Children (Misuchiru, famous Japanese rock band) 生力集團 sang1 lik6 zaap6 tyun4 = San Miguel Corporation 世界動物衛生組織 sai3 gaai3 dung6 mat6 wai6 sang1 zou2 zik1 = World Organisation for Animal Health 何寶生 ho4 bou2 sang1 = Timmy Ho Po Sang 黃秋生 wong4 cau1 sang1 = Anthony Wong Chau-Sang (actor) 張雨生 zoeng1 jyu5 sang1 = Tom Chang (a.k.a., Chang Yu-Sheng) 民生銀行 man4 sang1 ngan4 hong4 = China Minsheng Banking Corp 食品衛生法 sik6 ban2 wai6 sang1 faat3 = Food Hygiene Law of People's Republic of China |
||
Showing 10 of 52 examples containing 生
你想學做生意?
So you want to be a businessman? [Lit. you want study do business? More direct translation: You want to study how to do business? This is a good example of a serial verb construction. There are three in a row here (想學做) but more are possible.]
生果又甜又有營養。 粵
Show all 52 examplesFruits are sweet and nutritious. [Please note that "有" is missing from the audio by mistake.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |