大家
daai6 gaa1 da4 jia1 = everybody
國家
gwok3 gaa1 guo2 jia1 = country
家人
gaa1 jan4 jia1 ren2 = one's family
而家
ji4 gaa1 er2 jia1 = now; this moment 粵
一家大細
jat1 gaa1 daai6 sai3 = All Members of the Family.
搬家
bun1 gaa1 ban1 jia1 = move house 國
回家
wui4 gaa1 hui2 jia1 = return home; go home 國
家姐
gaa1 ze2*1 = elder sister 粵
全家
cyun4 gaa1 = the entire family
作家
zok3 gaa1 zuo4 jia1 = author; writer
家庭
gaa1 ting4 jia1 ting2 = family
人家
jan4 gaa1 ren2 jia1 = others; other people
合家
hap6 gaa1 he2 jia1 = the whole family 國
酒家
zau2 gaa1 jiu3 jia1 = restaurant
音樂家
jam1 ngok6 gaa1 yin1 yue4 jia1 = musician
老人家
lou5 jan4 gaa1 lao3 ren2 jia1 = polite term for an old woman or man
家庭主婦
gaa1 ting4 zyu2 fu5 jia1 ting2 zhu3 fu4 = housewife
買家
maai5 gaa1 mai3 jia1 = buyer, client
依家
ji1 gaa1 yi1 jia1 = now 粵
老家
lou5 gaa1 lao3 jia1 = hometown; native place; ancestral home
家陣
gaa1 zan6*2 = nowadays 粵
家教
gaa1 gaau3 jia1 jiao4 = family education; to teach at home; a private teacher
大家好
daai6 gaa1 hou2 da4 jia1 hao3 = hello everyone
闔家
hap6 gaa1 he2 jia1 = the whole family 國
出家
ceot1 gaa1 = to take orders (be ordained)
家俬
gaa1 si1 = furniture
家具
gaa1 geoi6 jia1 ju4 = furniture
大膽狂徒,光天化日之下,竟敢調戲良家婦女
daai6 daam2 kong4 tou4, gwong1 tin1 faa3 jat6 zi1 haa6, ging2 gam2 tiu4 hei3 loeng4 gaa1 fu5 neoi5 = in broad daylight, flirt with a woman from a good home
家庭用品
gaa1 ting4 jung6 ban2 = household goods
專家
zyun1 gaa1 zhuan1 jia1 = expert
客家
haak3 gaa1 = the Hakka people
客家話
haak3 gaa1 waa6*2 = the Hakka language
冇家教
mou5 gaa1 gaau3 = uncouth 粵
敗家仔
baai6 gaa1 zai2 = prodigal son 粵
百家爭鳴
baak3 gaa1 zang1 ming4 bai3 jia1 zheng1 ming2 = let a hundred schools of thought strive
資本家
zi1 bun2 gaa1 zi1 ben3 jia1 = capitalist
家鄉
gaa1 hoeng1 jia1 xiang1 = home-town
家學
gaa1 hok6 = knowledge passed down from one generation to the next, within a family
家務
gaa1 mou6 jia1 wu4 = housework; household chores; houshold duties
家喻戶曉
gaa1 jyu6 wu6 hiu2 jia1 yu4 hu4 xiao3 = (saying) understood by every household - common knowledge
家屬
gaa1 suk6 jia1 shu3 = family member; household dependent
家族
gaa1 zuk6 jia1 zu2 = household; family; clan
家用
gaa1 jung6 jia1 yong4 = household expenses; domestic
家常
gaa1 soeng4 jia1 chang2 = the daily life of a family
家畜
gaa1 cuk1 jia1 chu4 = domestic animals; livestock
家長
gaa1 zoeng2 jia1 zhang3 = parent or guardian of a child
廠家
cong2 gaa1 chang3 jia1 = factory
家不和,外人欺
gaa1 bat1 wo4 ngoi6 jan4 hei1 jia1 bu4 he2 wai4 ren2 qi1 = A family without harmony can be exploited or bullied by outsiders 國
在家千日好,出外一時難
zoi6 gaa1 cin1 jat6 hou2 ceot1 ngoi6 jat1 si4 naan4 zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 chu1 wai4 yi4 shi2 nan2 = A thousand days at home pass smoothly, a day away is beset with problems
政治家
zing3 zi6 gaa1 zheng4 zhi4 jia1 = statesman; politician
科學家
fo1 hok6 gaa1 ke1 xue2 jia1 = scientist
文學家
man4 hok6 gaa1 wen2 xue2 jia1 = a person of letters; a writer
當家
dong1 gaa1 dang1 jia1 = to manage household affairs
辛普森一家
san1 pou2 sam1 jat1 gaa1 xin1 pu3 sen1 yi1 jia1 = "The Simpsons"
談判專家
taam4 pun3 zyun1 gaa1 tan2 pan4 zhuan1 jia1 = negotiations specialist; negotiations expert; negotiator
諮詢專家
zi1 seon1 zyun1 gaa1 zi1 xun2 zhuan1 jia1 = expert consultant; consultant
家政
gaa1 zing3 jia1 zheng4 = housekeeping
哲學家
zit3 hok6 gaa1 zhe2 xue2 jia1 = philosopher
行家
hong4 gaa1 hang2 jia1 = cognoscente, conoisseur, of expert opinion
皇家
wong4 gaa1 huang2 jia1 = imperial family; royal
分析家
fan1 sik1 gaa1 fen1 xi1 jia1 = (political) analyst
家園
gaa1 jyun4 jia1 yuan2 = home, homestead
畫家
waa6*2 gaa1 hua4 jia1 = painter
觀察家
gun1 caat3 gaa1 guan1 cha2 jia1 = observer
家嫂
gaa1 sou2 = daughter-in-law 粵
抄家
caau1 gaa1 chao1 jia1 = to search a house and confiscate possessions
親家
can3 gaa1 qing4 jia5 = parents of one's daughter-in-law or son-in-law, relatives by marriage
家產
gaa1 caan2 = family property
成家
sing4 gaa1 cheng2 jia1 = (of a man) to get married; to become a specialist or expert
莊家
zong1 gaa1 zhuang1 jia1 = (mahjong) dealer/banker
輸家
syu1 gaa1 = underdog
到家
dou3 gaa1 dao4 jia1 = be excellent; be perfect
孤家寡人
gu1 gaa1 gwaa2 jan4 gu1 jia1 gua3 ren2 = loner
安家費
ngon1 gaa1 fai3 = household allowance
私家
si1 gaa1 = private 粵
私家車
si1 gaa1 ce1 = private vehicle 粵
客家菜
haak3 gaa1 coi3 = Hakka cuisine
家品中心
gaa1 ban2 zung1 sam1 = home center
家政科
gaa1 zing3 fo1 = home economics
外家
ngoi6 gaa1 = wife's maiden home; a mistress, a concubine 粵
娘家
noeng4 gaa1 niang2 jia1 = the home or family of a married woman's parents
一家人
jat1 gaa1 jan4 = of the same family; of one family; a household
家和萬事興
gaa1 wo4 maan6 si6 hing1 = harmony in the family is the basis for success in any undertaking
自家生產
zi6 gaa1 sang1 caan2 = home grown
住家工
zyu6 gaa1 gung1 = chore
住家男人
zyu6 gaa1 naam4 jan4*2 = house husband
家下
gaa1 haa6*5/haa6*2 = now, nowadays 粵
家公
gaa1 gung1 = maternal grandfather, father-in-law 粵
管家婆
gun2 gaa1 po4*2 guan3 jia1 po2 = a housewife, a woman who likes to interfere
家課
gaa1 fo3 = homework
家頭細務
gaa1 tau4 sai3 mou6 = chore
小家子
siu2 gaa1 zi2 = a coarse, lower-class person
食家
sik6 gaa1 shi2 jia1 = gourmet 粵
顧家
gu3 gaa1 = to take care of one's family
無家教
mou4*5 gaa1 gaau3 = ill-bred
返家
faan2 gaa1 = to return home
玩家
waan4*2 gaa1 = game player
下家
haa6 gaa1 xia4 jia1 = the player after you
白手興家
baak6 sau2 hing1 gaa1 = rags to riches
羞家
sau1 gaa1 = disgrace
鬥氣冤家
dau3 hei3 jyun1 gaa1 dou4 qi4 yuan1 jia5 = sparring partner
祖家
zou2 gaa1 = home, homeland, motherland, native soil
親家老爺
can3 gaa1 lou5 je4 = master of related family
身家
san1 gaa1 = family origin; assets, one's total wealth
阿家
aa3 gaa1 = husband's mother, auntie
仇家
sau4 gaa1 = one's enemy
本家
bun2 gaa1 ben3 jia1 = distant relative with the same family name 粵
教育家
gaau3 juk6 gaa1 jiao4 yu4 jia1 = educationist
小家電
siu2 gaa1 din6 = gadgetry
亞太國家
aa3 taai3 gwok3 gaa1 ya3 tai4 guo2 jia1 (Taiwan), ya4 tai4 guo2 jia1 (PRC) = Asian-Pacific country; Asian-Pacific nation
亞洲國家
aa3 zau1 gwok3 gaa1 ya3 zhou1 guo2 jia1 (Taiwan), ya4 zhou1 guo2 jia1 (PRC) = Asian country; Asian nation
人類學家
jan4 leoi6 hok6 gaa1 ren2 lei4 xue2 jia1 = anthropologist
國家安全
gwok3 gaa1 on1 cyun4 guo2 jia1 an1 quan2 = national security
國家機密
gwok3 gaa1 gei1 mat6 guo2 jia1 ji1 mi4 = state secret
家事
gaa1 si6 jia1 shi4 = housework
家伙
gaa1 fo2 jia1 huo5 = a tool, utensil, weapon; a guy, a chap (derogatory)
家信
gaa1 seon3 jia1 xin4 = letter (to or from) home
家庭作業
gaa1 ting4 zok3 jip6 jia1 ting2 zuo4 ye4 = homework
家庭教師
gaa1 ting4 gaau3 si1 jia1 ting2 jiao4 shi1 = tutor
家庭消費者
gaa1 ting4 siu1 fai3 ze2 jia1 ting2 xiao1 fei4 zhe3 = household consumer
家禽
gaa1 kam4 jia1 qin2 = poultry; domestic fowl
家譜
gaa1 pou2 jia1 pu3 = family tree
家鄉雞
gaa1 hoeng1 gai1 jia1 xiang1 ji1 = Kentucky Fried Chicken, "home town chicken"
家門
gaa1 mun4 jia1 men2 = house door; family clan
小說家
siu2 syut3 gaa1 xiao3 shuo1 jia1 = novelist
心理學家
sam1 lei5 hok6 gaa1 xin1 li3 xue2 jia1 = a psychologist
兵家
bing1 gaa1 bing1 jia1 = military strategist in ancient China; military commander; soldier
劇作家
kek6 zok3 gaa1 ju4 zuo4 jia1 = a playwright
千家萬戶
cin1 gaa1 maan6 wu6 qian1 jia1 wan4 hu4 = (saying) every family
半路出家
bun3 lou6 ceot1 gaa1 ban4 lu4 chu1 jia1 = without solid foundation; switch to a job one was not trained for
天文學家
tin1 man4 hok6 gaa1 tian1 wen2 xue2 jia1 = astronomer
安家
on1 gaa1 an1 jia1 = settle down; set up a home
工業化國家
gung1 jip6 faa3 gwok3 gaa1 gong1 ye4 hua4 guo2 jia1 = industrialized country
數學家
sou3 hok6 gaa1 shu4 xue2 jia1 = mathematician
核國家
hat6 gwok3 gaa1 he2 guo2 jia1 = nuclear nations
歷史學家
lik6 si2 hok6 gaa1 li4 shi3 xue2 jia1 = historian
發達國家
faat3 daat6 gwok3 gaa1 fa1 da2 guo2 jia1 = developed nation
冚家
ham6 gaa1 = whole family 粵
家電
gaa1 din6 jia1 dian4 = household electrical appliances
生物學家
sang1 mat6 hok6 gaa1 sheng1 wu4 xue2 jia1 = biologist
王家
wong4 gaa1 wang2 jia1 = princely
無家可歸
mou4 gaa1 ho2 gwai1 wu2 jia1 ke3 gui1 = homeless
抽象派畫家
cau1 zoeng6 paai3*1 waa6*2 gaa1 chou1 xiang4 pai4 hua4 jia1 = abstractionist (painter)
批評家
pai1 ping4 gaa1 pi1 ping2 jia1 = critic
安家落戶
on1 gaa1 lok6 wu6 an1 jia1 luo4 hu4 = make one's home in a place; settle
婆家
po4 gaa1 po2 jia5 = husband's family
女管家
neoi5 gun2 gaa1 nv3 guan3 jia1 = housekeeper
地震學家
dei6 zan3 hok6 gaa1 di4 zhen4 xue2 jia1 = seismologist; earthquake scientist
地質學家
dei6 zat1 hok6 gaa1 di4 zhi4 xue2 jia1 = geologist
史家
si2 gaa1 shi3 jia1 = historian
化學家
faa3 hok6 gaa1 hua4 xue2 jia1 = chemist
想家
soeng2 gaa1 xiang3 jia1 = think of one's home, be homesick
張家口
zoeng1 gaa1 hau2 zhang1 jia1 kou3 = Kalgan or Zhangjiakou [lit., Zhang Family Pass] (an important town in northern Hebei Province)
家庭計劃
gaa1 ting4 gai3 waak6 jia1 ting2 ji4 hua4 = family planning
企業家
kei5 jip6 gaa1 qi3 ye4 jia1 = [n] entrepreneur; industrialist
彫刻家
diu1 hak1 gaa1 diao1 ke4 jia1 = sculptor
慈善家
ci4 sin6 gaa1 ci2 shan4 jia1 = [n] philanthropist
發展中國家
faat3 zin2 zung1 gwok3 gaa1 fa1 zhan3 zhong1 guo2 jia1 = developing country
發明家
faat3 ming4 gaa1 fa1 ming2 jia1 = inventor
精神學家
zing1 san4 hok6 gaa1 jing1 shen2 xue2 jia1 = psychologist
舞蹈家
mou5 dou6 gaa1 wu3 dao4 jia1 (Taiwan), wu3 dao3 jia1 (PRC) = dancer
藝術家
ngai6 seot6 gaa1 yi4 shu4 jia1 = artist
評論家
ping4 leon6 gaa1 ping2 lun4 jia1 = critic; reviewer
語言學家
jyu5 jin4 hok6 gaa1 yu3 yan2 xue2 jia1 = linguist
運動家
wan6 dung6 gaa1 yun4 dong4 jia1 = athlete; sportsman
醫學家
ji1 hok6 gaa1 yi1 xue2 jia1 = medical scientist
醫學專家
ji1 hok6 zyun1 gaa1 yi1 xue2 zhuan1 jia1 = medical expert; medical specialist
銀行家
ngan4 hong4 gaa1 yin2 hang2 jia1 = banker
鋼琴家
gong3 kam4 gaa1 gang1 qin2 jia1 = pianist
預言家
jyu6 jin4 gaa1 yu4 yan2 jia1 = prophet
冒險家
mou6 him2 gaa1 mao4 xian3 jia1 = an adventurer
作曲家
zok3 kuk1 gaa1 zuo4 qu3 jia1 = a composer (of music)
收藏家
sau1 cong4 gaa1 shou1 cang2 jia1 = a collector (e.g., of artworks)
中國專家
zung1 gwok3 zyun1 gaa1 = China specialist
人口學家
jan4 hau2 hok6 gaa1 = demographer
偽造文件專家
ngai6 zou6 man4 gin6*2 zyun1 gaa1 wei3 zao4 wen2 jian4 zhuan1 jia1 = an expert document forger
離家出走的少年
lei4 gaa1 ceot1 zau2 dik1 siu3 nin4 = runaway teenager 國
丁斯家庭
ding1 si1 gaa1 ting4 ding1 si1 jia1 ting2 = DINS (Double Income No Sex)
神學家
san4 hok6 gaa1 = theologians
音響家
jam1 hoeng2 gaa1 = acoustician
擁有核武的國家
jung2 jau5 hat6 mou5 dik1 gwok3 gaa1 = nuclear powers
演奏家
jin2 zau3 gaa1 yan3 zou4 jia1 = performer, player
遺傳學家
wai4 cyun4 hok6 gaa1 yi2 chuan2 xue2 jia1 = geneticist
基因學家
gei1 jan1 hok6 gaa1 = geneticist
家庭電器
gaa1 ting4 din6 hei3 = electrical appliances, household appliances
飛行專家
fei1 haang4 zyun1 gaa1 = aviation experts
航空專家
hong4 hung1 zyun1 gaa1 = aviation experts
分裂國家
fan1 lit6 gwok3 gaa1 = secession
地下莊家
dei6 haa6*2 zong1 gaa1 = underground bookmakers
營養學家
jing4 joeng5 hok6 gaa1 = dietician
離家出走
lei4 gaa1 ceot1 zau2 li2 jia1 chu1 zou3 = run away from home
風水學家
fung1 seoi2 hok6 gaa1 = fung shui practitioner
大提琴家
daai6 tai4 kam4 gaa1 = cellist
動物學家
dung6 mat6 hok6 gaa1 = zoologist
動物專家
dung6 mat6 zyun1 gaa1 dong4 wu4 zhuan1 jia1 = animal experts
天氣專家
tin1 hei3 zyun1 gaa1 = weather scientist
氣候學家
hei3 hau6 hok6 gaa1 = climatologist
氣象學家
hei3 zoeng6 hok6 gaa1 = meteorologist
法醫專家
faat3 ji1 zyun1 gaa1 = forensic expert
老人學家
lou5 jan4 hok6 gaa1 = gerontologist
園藝學家
jyun4 ngai6 hok6 gaa1 = horticulturalist
犯罪學家
faan6 zeoi6 hok6 gaa1 = a criminologist
政治學家
zing3 zi6 hok6 gaa1 = political scientist
專欄作家
zyun1 laan4 zok3 gaa1 = columnist
炒家
caau2 gaa1 = speculator
大家姐
daai6 gaa1 ze2*1 = eldest sister of the family
白手起家
baak6 sau2 hei2 gaa1 bai2 shou3 qi3 jia1 = to start from scratch; to build from nothing
客家人
haak3 gaa1 jan4 ke4 jia1 ren2 = a Hakka person
文明國家
man4 ming4 gwok3 gaa1 = civilized countries, civilized states
民族國家
man4 zuk6 gwok3 gaa1 min2 zu2 guo2 jia1 = nation-state
做家課
zou6 gaa1 fo3 = to do homework [澳門 usage]
周家拳
zau1 gaa1 kyun4 = Jow Ga (a form of Kung Fu)
家鄉菜
gaa1 hoeng1 coi3 = home style cooking
佗衰家
to4 seoi1 gaa1 = [n] a person who brings bad luck 粵
外交家
ngoi6 gaau1 gaa1 wai4 jiao1 jia1 = a diplomat
兒科專家
ji4 fo1 zyun1 gaa1 er2 ke1 zhuan1 jia1 = [n] a pediatrician, a paediatrician
英聯邦國家
jing1 lyun4 bong1 gwok3 gaa1 = [n] the British Commonwealth
飲家
jam2 gaa1 = [n] a person who appreciates fine drink
養家
joeng5 gaa1 = [v] to support one's family
儒家
jyu4 gaa1 = [n] a Confucian scholar; a follower of Confucianism
儒家思想
jyu4 gaa1 si1 soeng2 = [n] Confucianism
語音學家
jyu5 jam1 hok6 gaa1 = [n] a phonetician
置家
zi3 gaa1 = [v] to set up a home; to marry a wife 粵
閒話家常
haan4 waa6 gaa1 soeng4 xian2 hua4 jia1 chang2 = chat; chit-chat; small talk
家常便飯
gaa1 soeng4 bin6 faan6 jia1 chang2 bian4 fan4 = a simple, homestyle meal; a commonplace occurrence
家家戶戶
gaa1 gaa1 wu6 wu6 jia1 jia1 hu4 hu4 = every household
公家
gung1 gaa1 gong1 jia1 = [old usage] the state; the public; the organization
好家伙
hou2 gaa1 fo2 hao3 jia1 huo3 = [interj.] good god; good lord; good heavens
家口
gaa1 hau2 jia1 kou3 = members of a family; the number of people in the family
家室
gaa1 sat1 jia1 shi4 = (husband and) wife
家小
gaa1 siu2 jia1 xiao3 = wife and children
家書
gaa1 syu1 jia1 shu1 = a letter home; a letter from home
家業
gaa1 jip6 jia1 ye4 = family property; property
家法
gaa1 faat3 jia1 fa3 = domestic discipline exercised by the head of a feudal household; a rod for punishing children or servants in a feudal family
成名成家
sing4 ming4 sing4 gaa1 cheng2 ming2 cheng2 jia1 = establish one's reputation as an authority
東家
dung1 gaa1 dong1 jia5 = a form of address formerly used by an employee to his employer or a tenant-peasant to his landlord; master, boss
當家作主
dong1 gaa1 zok3 zyu2 dang1 jia1 zuo4 zhu3 = be master in one's own house; be the master of one's own affairs (or destiny)
發家
faat3 gaa1 fa1 jia1 = build up a family fortune
船家
syun4 gaa1 chuan2 jia1 = one who owns a boat and makes a living as a boatman; boatman
雕刻家
diu1 hak1 gaa1 diao1 ke1 jia1 (Taiwan), diao1 ke4 jia1 (PRC) = a sculptor
革命家
gaak3 ming6 gaa1 ge2 ming4 jia1 = revolutionist
軍事家
gwan1 si6 gaa1 jun1 shi4 jia1 = militarist; strategist
看家
hon1 gaa1 kan1 jia1 = look after the house; mind the house; outstanding (ability); special (skill)
散文家
saan2 man4 gaa1 san3 wen2 jia1 = prosaist; proser
書法家
syu1 faat3 gaa1 shu1 fa3 jia1 = a calligrapher
思想家
si1 soeng2 gaa1 si1 xiang3 jia1 = ideologist; thinker
土專家
tou2 zyun1 gaa1 tu3 zhuan1 jia1 = self-taught expert; local expert
野心家
je5 sam1 gaa1 ye3 xin1 jia1 = careerist
在家
zoi6 gaa1 zai4 jia1 = be at home; be in; [religion] remain a layman
陰謀家
jam1 mau4 gaa1 yin1 mou2 jia1 = conspirator; schemer
男高音演唱家
naam4 gou1 jam1 jin2 coeng3 gaa1 nan2 gao1 yin1 yan3 chang4 jia1 = a tenorist
敗家精
baai6 gaa1 zing1 = a spendthrift; the black sheep of the family
弊家伙
bai6 gaa1 fo2 = disastrous
查家宅
caa4 gaa1 zaak6 = to be over-inquisitive; make a thorough inquiry into sb
拆家
caak3 gaa1 chai1 jia1 = a distributor of drugs, a drug dealer, a drug pusher
黐家
ci1 gaa1 = a homebody (sb who never wants to leave the house) 粵
新發家
san1 faat3 gaa1 = an inventor
家婆
gaa1 po4*2 = mother-in-law (husband's mother)
家傭
gaa1 jung4 jia1 yong1 = a servant
家爺仔乸
gaa1 je4 zai2 naa2 = of the same family; of one family; a household 粵
家肥屋潤
gaa1 fei4 uk1 jeon6 = a prosperous family 粵
園藝家
jyun4 ngai6 gaa1 = horticulturist
水文學家
seoi2 man4 hok6 gaa1 = hydrologist
生態學家
sang1 taai3 hok6 gaa1 sheng1 tai4 xue2 jia1 = ecologist
攝影家
sip3 jing2 gaa1 she4 ying3 jia1 = photographer
兩家
loeng5 gaa1 = two people, two (sides) of; (placename) Leung Ka 粵
獨裁國家
duk6 coi4 gwok3 gaa1 du2 cai2 guo2 jia1 = dictatorship country
私家偵探
si1 gaa1 zing1 taam3 si1 jia1 zhen1 tan4 = private investigator ; private detective
回老家
wui4 lou5 gaa1 hui2 lao3 jia1 = go back to hometown
漢學家
hon3 hok6 gaa1 han4 xue2 jia1 = sinologist , sinologue
道家思想
dou6 gaa1 si1 soeng2 dao4 jia1 si1 xiang3 = [Chinese philosophy] Taoist / Daoist thinking
道家
dou6 gaa1 dao4 jia1 = Daoism / Taoism
唔黐家
m4 ci1 gaa1 = always not at home 粵
西方國家
sai1 fong1 gwok3 gaa1 xi1 fang1 guo2 jia1 = occident, western countries, western world
歐美國家
au1 mei5 gwok3 gaa1 ou1 mei3 guo2 jia1 = occident, western countries, western world
占星家
zim1 sing1 gaa1 zhan4 xing1 jia1 = astrologer; astrologist; chaldee
思家病
si1 gaa1 beng6 si1 jia1 bing4 = homesickness; country sickness; nostalgia
思家
si1 gaa1 si1 jia1 = nostalgia; homesickness
住家菜
zyu6 gaa1 coi3 zhu4 jia1 cai4 = home-made meal
漫畫家
maan6 waa6*2 gaa1 man4 hua4 jia1 = cartoonist; manga / comic book creator
女家長
neoi5 gaa1 zoeng2 nv3 jia1 chang2 = matriarch
家當
gaa1 dong3 jia1 dang4 = familial property; belongings
家裡
gaa1 leoi5 jia1 li3 = home
打家劫舍
daa2 gaa1 gip3 se3 da3 jia1 jie2 she4 = loot; plunder
如數家珍
jyu4 sou2 gaa1 zan1 ru2 shu3 jia1 zhen1 = very familiar with one's subject; literal: as if enumerating one's family valuables;
蜑家
daan6 gaa1 = boat dwellers; Tanka 粵
東家唔打打西家
dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1 = I don't care about this job 粵
艇家
teng5 gaa1 = boat dwellers; Tanka 粵
耍家
saa2 gaa1 = skillful, accomplished 粵
獨家
duk6 gaa1 du2 jia1 = exclusive, sole, unique
成家立業
sing4 gaa1 laap6 jip6 cheng2 jia1 li4 ye4 = to marry and embark on a career
成家立室
sing4 gaa1 laap6 sat1 cheng2 jia1 li4 shi4 = to get married and establish a home
贏家通吃
jeng4 gaa1 tung1 hek3 ying2 jia1 tong1 chi1 = winner takes all
鬥家私
dau3 gaa1 si1 = to make furniture 粵
家私
gaa1 si1 jia1 si1 = family property 國
全家福
cyun4 gaa1 fuk1 quan2 jia1 fu2 = family portrait
家常小菜
gaa1 soeng4 siu2 coi3 jia1 chang2 xiao3 cai4 = homely fare; plain dishes
家常話
gaa1 soeng4 waa6 jia1 chang2 hua4 = chat; chit-chat; small talk
男家
naam4 gaa1 nan2 jia1 = the husband's family
疍家
daan6 ga1 = boat dwellers; Tanka 粵
家居
gaa1 geoi1 jia1 ju1 = domestic
家貓
gaa1 maau1 jia1 mao1 = domestic cat
準買家
zeon2 maai5 gaa1 zhun3 mai3 jia1 = prospective buyer
堂家姐
tong4 gaa1 ze2*1 tang2 jia1 jie3 = paternal elder female cousin
天體物理學家
tin1 tai2 mat6 lei5 hok6 gaa1 tian1 ti3 wu4 li3 xue2 jia1 = an astrophysicist
農家
nung4 gaa1 nong2 jia1 = farmhouse; peasant family; Agriculturalists (pre-Han school of thought)
農家女
nung4 gaa1 neoi5*2 nong2 jia1 nv3 = peasant girl
敗家了
bai6 gaa1 leu1 = oh shit; calamitous 粵
少東家
siu3 dung1 gaa1 shao3 dong1 jia5 = young master
傾家蕩產
king1 gaa1 dong6 caan2 qing1 jia1 dang4 chan3 = lose all one's possesions; be reduced to ruin and poverty
獨家村
duk6 gaa1 cyun1 du2 jia1 cun1 = hermit; a non-sociable, isolated and detached person 粵
出家人
ceot1 gaa1 jan4 chu1 jia1 ren2 = buddhist monk
醜婦終須見家翁
cau2 fu5 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1 chou3 fu4 zhong1 zu1 jian4 jia1 weng1 = sooner or later one's shortcomings and faults will be shown to others 粵
貽笑方家
ji4 siu3 fong1 gaa1 yi2 xiao4 fang1 jia1 = a novice making a fool of himself
最不發達國家
zeoi3 bat1 faat3 daat6 gwok3 gaa1 zui4 bu4 fa1 da2 guo2 jia1 = least-developed country, LDC
用家
jung6 gaa1 = user (computer)
用家體驗
jung6 gaa1 tai2 jim6 = user experience (computer)
管家
gun2 gaa1 guan3 jia1 = housekeeper, chamberlain
家破人亡
gaa1 po3 jan4 mong4 jia1 po4 ren2 wang2 = with one's house in ruins and family members dead
探險家
taam3 him2 gaa1 tan4 xian3 jia1 = explorer
攜家帶眷
kwai4 gaa1 daai3 gyun3 xie2 [PRC] / xi1 [TW] jia1 dai4 juan4 = to take one's family and relatives somewhere
罷黜百家,獨尊儒術
baa6 zyut6 baak3 gaa1 duk6 zyun1 jyu4 seot6 ba4 chu4 bai3 jia1 du2 zun1 ru2 shu4 = Dismiss the hundred schools, revere only the Confucian
家長日
gaa1 zoeng2 jat6 jia1 zhang3 ri4 = parents day (at school)
蜑家話
daan6 gaa1 waa6*2 = Tanka dialect
私家路
si1 gaa1 lou6 = private road 粵
私家醫院
si1 gaa1 ji1 jyun6*2 = private hospital 粵
身家性命財產
san1 gaa1 sing3 ming6 coi4 caan2 = everything one has 粵
家長指引
gaa1 zoeng2 zi2 jan5 jia1 zhang3 zhi3 yin3 = parental guidance
家嘈屋閉
gaa1 cou4 uk1 bai3 jia1 cao2 wu1 bi4 = discord at home; a quarrelsome home; a home filled with constant noise and arguing 粵
小康之家
siu2 hong1 zi1 gaa1 xiao3 kang1 zhi1 jia1 = a family that's not poor yet not rich; a family with a modest income; a family that lives comfortably off
家眷
gaa1 gyun3 jia1 juan4 = 1. family members 2. wife
餅家
beng2 gaa1 bing3 jia1 = a store that sells cakes,pastries, cookies, mooncakes etc. 粵
慳家
haan1 gaa1 qian1 jia1 = 1.) a thrifty person; a frugal person 2.) frugal; thrifty 粵
家奠
gaa1 din6 jia1 dian4 = funeral wake
生理學家
sang1 lei5 hok6 gaa1 sheng1 li3 xue2 jia1 = physiologist
世家
sai3 gaa1 shi4 jia1 = family with a hereditary skill
百家姓
baak3 gaa1 sing3 bai3 jia1 xing4 = the hundred family surnames
大家噉話
daai6 gaa1 gam2 waa6 = the same to you; the same goes for you too 粵
家庭醫生
gaa1 ting4 ji1 saang1 jia1 ting2 yi1sheng1 = family doctor; family practitioner
國家大事
gwok3 gaa1 daai6 si6 guo2 jia1 da4 shi4 = the major affairs of nation; important issues pertaining to a nation
家訪
gaa1 fong2 jia1 fang3 = home visitation
家暴
gaa1 bou6 jia1 bao4 = domestic violence
一家之主
jat1 gaa1 zi1 zyu2 yi1jia1 zhi1 zhu3 = the head of the family
保家衛國
bou2 gaa1 wai6 gwok3 bao3 jia1 wei4 guo2 = protect ones' family and country
家境
gaa1 ging2 jia1 jing4 = family situation; family circumstances
公家機關
gung1 gaa1 gei1 gwaan1 gong1 jia1 ji1 guan1 = government institution
身家性命
san1 gaa1 sing3 ming6 shen1 jia1 xing4 ming4 = the safety of oneself and that of one's family
把家
baa2 gaa1 ba3 jia1 = run a household; keep house 粵
冤家
jyun1 gaa1 yuan1 jia5 = enemy / foe / (in opera) sweetheart or destined love
書畫家
syu1 waa6*2 gaa1 shu1 hua4 jia1 = calligrapher and painter
四海一家
sei3 hoi2 jat1 gaa1 si4 hai3 yi1 jia1 = the world is a big family
家族樹
gaa1 zuk6 syu6 jia1 zu2 shu4 = a family tree
富家子
fu3 gaa1 zi2 fu4 jia1 zi3 = a son born to a rich family
撈家
lou1 gaa1 lao1 jia1 = a thug; a triad member 粵
皇家衫
wong4 gaa1 saam1 huang2 jia1 shan1 = prision uniform 粵
哀家
oi1 gaa1 ai1 jia1 = I; me (personal pronoun of widowed empress)
史學家
si2 hok6 gaa1 shi3 xue2 jia1 = historian
四二一家庭
sei3 ji6 jat1 gaa1 ting4 si4 er4 yi1 jia1 ting2 = 421 family
家底
gaa1 dai2 jia1 di3 = accumulated family wealth
在職家庭津貼
zoi6 zik1 gaa1 ting4 zeon1 tip3 zai4 zhi2 jia1 ting2 jin1 tie1 = Working Family Allowance
一家富貴
jat1 gaa1 fu3 gwai3 = the whole family prospers
歸家
gwai1 gaa1 gui1 jia1 = return home 國
經濟學家
ging1 zai3 hok6 gaa1 jing1 ji4 xue2 jia1 = economist
對家
deoi3 gaa1 dui3 jia1 = (mahjong) the player opposite you
閒家
haan4 gaa1 xian2 jia1 = (mahjong) non-banker/non-dealer
上家
soeng6 gaa1 shang4 jia1 = (mahjong) the player before you
國家標準碼
gwok3 gaa1 biu1 zeon2 maa5 guo2 jia1 biao1 zhun3 ma3 = GB (Guo Biao) code; GB encoding standard
民用核國家
man4 jung6 hat6 gwok3 gaa1 min2 yong4 he2 guo2 jia1 = civil nuclear power
原子科學家
jyun4 zi2 fo1 hok6 gaa1 yuan2 zi3 ke1 xue2 jia1 = atomic scientist; nuclear scientist
原子科學家通報
jyun4 zi2 fo1 hok6 gaa1 tung1 bou3 yuan2 zi3 ke1 xue2 jia1 tong1 bao4 = Journal of Atomic Scientists
張家口地區
zoeng1 gaa1 hau2 dei6 keoi1 Zhang1 jia1 kou3 di4 qu1 = [n] Zhangjiakou district (district in Hebei)
有核國家
jau5 hat6 gwok3 gaa1 you3 he2 guo2 jia1 = nuclear weapon states
病毒學家
beng6 duk6 hok6 gaa1 bing4 du2 xue2 jia1 = virologist (person who studies viruses)
巧家
haau2 gaa1 qiao3 jia1 = Qiaojia (place in Yunnan)
五家渠
ng5 gaa1 keoi4 wu3 jia1 qu2 = Wujiaqu (place in Xinjiang)
張家港
zoeng1 gaa1 gong2 zhang1 jia1 gang3 = Zhangjiagang (city in Jiangsu)
香港家書
hoeng1 gong2 gaa1 syu1 = Hong Kong Letter
一個主權獨立的國家
jat1 go3 zyu2 kyun4 duk6 laap6 dik1 gwok3 gaa1 = an independent, sovereign country 國
中華人民共和國國家工商行政管理局
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 gaa1 gung1 soeng1 hang4 zing3 gun2 lei5 guk6*2 = State Administration for Industry and Commerce of the PRC
伊斯蘭國家
ji1 si1 laan4 gwok3 gaa1 = Islamic nations
伊斯蘭神學家
ji1 si1 laan4 san4 hok6 gaa1 = mullahs
皇家尼泊爾航空
wong4 gaa1 nei4 bok6 ji5 hong4 hung1 = Royal Nepal Airlines
皇家約旦航空公司
wong4 gaa1 joek3 daan3 hong4 hung1 gung1 si1 = Royal Jordanian
西班牙國家航空
sai1 baan1 ngaa4 gwok3 gaa1 hong4 hung1 = Iberia (Airlines)
外交政策分析家
ngoi6 gaau1 zing3 caak3 fan1 sik1 gaa1 = foreign-policy analyst
瑞典皇家科學院
seoi6 din2 wong4 gaa1 fo1 hok6 jyun6*2 = the Royal Swedish Academy of Sciences
綜合家庭服務中心
zung3 hap6 gaa1 ting4 fuk6 mou6 zung1 sam1 = Integrated Family Services Centre
國家地理雜誌
gwok3 gaa1 dei6 lei5 zaap6 zi3 = National Geographic
大家樂
daai6 gaa1 lok6 da4 jia1 le4 = Cafe De Coral
非洲國家
fei1 zau1 gwok3 gaa1 = African countries
梁家輝
loeng4 gaa1 fai1 liang2 jia1 hui1 = Tony Leung Ka-fai
許家屯
heoi2 gaa1 tyun4 = Xu Jiatun (former member of the CPC Central Committee)
猶太國家
jau4 taai3 gwok3 gaa1 = Jewish state
家務助理服務
gaa1 mou6 zo6 lei5 fuk6 mou6 = Home Help Service
家庭服務中心
gaa1 ting4 fuk6 mou6 zung1 sam1 = Family Services Centre
古生物學家
gu2 sang1 mat6 hok6 gaa1 gu3 sheng1 wu4 xue2 jia1 = palaeontologist, paleontologist; paleobiologist
泰昌餅家
taai3 coeng1 beng2 gaa1 tai4 chang1 bing3 jia1 = Tai Cheong Bakery [custard tart shop in HK]
海峽群島國家公園
hoi2 haap6 kwan4 dou2 gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 hai3 xia2 qun2 dao3 guo2 jia1 gong1 yuan2 = Channel Islands National Park
黃家駒
wong4 gaa1 keoi1 huang2 jia1 ju1 = Wong Ka Kui, singer song writer for Beyond Band
王家衛
wong4 gaa1 wai6 = Wong Kar-Wai
語文學家
jyu5 man4 hok6 gaa1 yu3 wen2 xue2 jia1 = philologist
張家川
zoeng1 gaa1 cyun1 zhang1 jia1 chuan1 = Zhangjiachuan (in Gansu province)
土家族
tou2 gaa1 zuk6 tu3 jia1 zu2 = the Tujia nationality distributed over Hunan and Hubei
陰陽家
jam1 joeng4 gaa1 yin1 yang2 jia1 = the yin-yang School; the School of Positive and Negative Forces (in the Period of the Warring States, 475-221 B.C.)
縱橫家
zung1 waang4 gaa1 zong1 heng2 jia1 (Taiwan), zong4 heng2 jia1 (PRC) = Political Strategists (in the Warring States Period, 475-221 B.C.)
法家
faat3 gaa1 fa3 jia1 = Legalists (a school of thought in the Spring and Autumn and Warring States Periods, 770-221 B.C.)
國家普通話水平考試
gwok3 gaa1 pou2 tung1 waa6*2 seoi2 ping4 haau2 si5 guo2 jia1 pu3 tong1 hua4 shui3 ping2 kao3 shi4 = National Proficiency Test of Putonghua
吉野家
gat1 je5 gaa1 ji2 ye3 jia1 = Yoshinoya
國家開發銀行
gwok3 gaa1 hoi1 faat3 ngan4 hong4 guo2 jia1 kai1 fa1 yin2 hang2 = China Development Bank
洪家拳
hung4 gaa1 kyun4 hong2 jia1 quan2 = Hung Gar Kung Fu , a traditional southern Kung Fu style
周家螳螂拳
zau1 gaa1 tong4 long4 kyun4 zhou1 jia1 tang2 lang2 quan2 = Chow Gar Praying Mantis , a traditional Hakka Kung Fu style
朱家螳螂拳
zyu1 gaa1 tong4 long4 kyun4 zhu1 jia1 tang2 lang2 quan2 = Chu Gar Praying Mantis Kung Fu , a traditional Hakka Kung Fu style
黃石國家公園
wong4 sek6 gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 = Yellowstone National Park
宜家
ji4 gaa1 yi2 jia1 = IKEA
勝家衣車有限公司
sing3 gaa1 ji1 ce1 jau5 haan6 gung1 si1 sheng4 jia1 yi1 che1 you3 xian4 gong1 si1 = Singer company
冤家宜解不宜結
jyun1 gaa1 ji4 gaai2 bat1 ji4 git3 yuan1 jia1 yi2 jie3 bu4 yi2 jie2 = better friends than enemies
實業家
sat6 jip6 gaa1 shi2 ye4 jia1 = businessman
家居服
gaa1 geoi1 fuk6 jia1 ju1 fu2 = leisure wear; homewear; homy wear
香港家庭計劃指導會
hoeng1 gong2 gaa1 ting4 gai3 waak6 zi2 dou6 wui6*2 = The Family Planning Association of Hong Kong
家父
gaa1 fu6 jia1 fu4 = my father
家母
gaa1 mou5 jia1 mu3 = my mother [polite]
七十二家房客
cat1 sap6 ji6 gaa1 fong4 haak3 qi1 shi2 er4 jia1 fang2 ke4 = The House of 72 Tenants
家屬謝禮
gaa1 suk6 ze6 lai5 jia1 shu3 xie4 li3 = the family thanks/acknowledges the courtesy
黃家達
wong4 gaa1 daat6 huang2 jia1 da2 = Carter Wong, Huang Chia Da
家樂福
gaa1 lok6 fuk1 jia1 le4 fu2 = Carrefour
家庭崗位歧視條例
gaa1 ting4 gong1 wai6*2 kei4 si6 tiu4 lai6 jia1 ting2 gang1 wei4 qi2 shi4 tiao2 li4 = the Family Status Discrimination Ordinance
內家拳
noi6 gaa1 kyun4 nei4 jia1 quan2 = internal martial arts styles
外家拳
ngoi6 gaa1 kyun4 wai4 jia1 quan2 = external martial arts styles
劉家輝
lau4 gaa1 fai1 liu2 jia1 hui1 = Gordon Liu, Liu Chia-Hui
劉家良
lau4 gaa1 loeng4 liu2 jia1 liang2 = Lau Kar-leung, Liu Chia-liang
張家界
zoeng1 gaa1 gaai3 zhang1 jia1 jie4 = Zhangjiajie prefecture level city in Hunan
民家
man4 gaa1 min2 jia1 = commoner's house (minka); Bai ethnic group
軍家
gwan1 gaa1 jun1 jia1 = military people
溫家寶
wan1 gaa1 bou2 wen1 jia1 bao3 = Wen Jiabao (Premier of the State Council of the People's Republic of China)
中國國家原字能機構
zung1 gwok3 gwok3 gaa1 jyun4 zi6 nang4 gei1 kau3 zhong1 guo2 guo2 jia1 yuan2 zi4 neng2 ji1 gou4 = China Atomic Energy Agency (CAEA)
國家經濟貿易委員會
gwok3 gaa1 ging1 zai3 mau6 jik6 wai2 jyun4 wui6*2 guo2 jia1 jing1 ji4 mao4 yi4 wei3 yuan2 hui4 = State Economic and Trade Commission (SETC)
國家軍品貿易局
gwok3 gaa1 gwan1 ban2 mau6 jik6 guk6 guo2 jia1 jun1 pin3 mao4 yi4 ju2 = State Bureau of Military Products Trade (SBMPT)
國家軍品貿易管理委員會
gwok3 gaa1 gwan1 ban2 mau6 jik6 gun2 lei5 wai2 jyun4 wui6*2 guo2 jia1 jun1 pin3 mao4 yi4 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4 = State Administration Committee on Military Products Trade (SACMPT)
東南亞國家聯盟
dung1 naam4 aa3 gwok3 gaa1 lyun4 mang4 dong1 nan2 ya4 guo2 jia1 lian2 meng2 = ASEAN (Association of Southeast Asian Nations)
長陽土家族自治縣
coeng4 joeng4 tou2 gaa1 zuk6 zi6 zi6 jyun6 chang2 yang2 Tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 = Changyang Tujiazu autonomous county (county in Hubei)
五峰土家族自治縣
ng5 fung1 tou2 gaa1 zuk6 zi6 zi6 jyun6 wu3 feng1 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 = Wufeng Tujiazu autonomous county (county in Hubei)
張家川回族自治縣
zoeng1 gaa1 cyun1 wui4 zuk6 zi6 zi6 jyun6 zhang1 jia1 chuan1 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 = Zhanjiachuan Huizu autonomous county (county in Gansu)
國家主席江澤民
gwok3 gaa1 zyu2 zik6 gong1 zaak6 man4 guo2 jia1 zhu3 xi2 jiang1 ze2 min2 = President Jiang Zemin
國家土地管理局
gwok3 gaa1 tou2 dei6 gun2 lei5 guk6*2 = State Bureau of Land Administration
國家教育委員會
gwok3 gaa1 gaau3 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Education Commission
國家民族事務委員會
gwok3 gaa1 man4 zuk6 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Nationalities Affairs Commission
國家科學技術委員會
gwok3 gaa1 fo1 hok6 gei6 seot6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Science and Technology Commission
國家科學技術工業委員會
gwok3 gaa1 fo1 hok6 gei6 seot6 gung1 jip6 wai2 jyun4 wui6*2 = Commission of Science, Technology and Industry for National Defence
國家計劃委員會
gwok3 gaa1 gai3 waak6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Planning Commission
國家計劃生育委員會
gwok3 gaa1 gai3 waak6 saang1 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Family Planning Commission
國家醫藥管理局
gwok3 gaa1 ji1 joek6 gun2 lei5 guk6*2 = State Pharmaceutical Administration
國家體育運動委員會
gwok3 gaa1 tai2 juk6 wan6 dung6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Physical Culture and Sports Commission
國家廣播公司
gwok3 gaa1 gwong2 bo3 gung1 si1 guo2 jia1 guang3 bo1 gong1 si1 = National Broadcasting Company
美國國家標準學會
mei5 gwok3 gwok3 gaa1 biu1 zeon2 hok6 wui6*2 mei3 guo2 guo2 jia1 biao1 zhun3 xue2 hui4 = American National Standards Institute
越南國家航空
jyut6 naam4 gwok3 gaa1 hong4 hung1 yue4 nan2 guo2 jia1 hang2 kong1 = Vietnam Airlines
法國國家圖書館
faat3 gwok3 gwok3 gaa1 tou4 syu1 gun2 fa4/3 (Taiwan/PRC) guo2 guo2 jia1 tu2 shu1 guan3 = Bibliothèque nationale de France
美國科學家聯盟
mei5 gwok3 fo1 hok6 gaa1 lyun4 mang4 mei3 guo2 ke1 xue2 jia1 lian2 meng2 = Federation of American Scientists
英國皇家學會
jing1 gwok3 wong4 gaa1 hok6 wui6*2 ying1 guo2 huang2 jia1 xue2 hui4 = Royal Society
中國國家圖書館
zung1 gwok3 gwok3 gaa1 tou4 syu1 gun2 zhong1 guo2 guo2 jia1 tu2 shu1 guan3 = Chinese National Library
宜家家居
ji4 gaa1 gaa1 geoi1 yi2 jia1 jia1 ju1 = IKEA
羅家英
lo4 gaa1 jing1 luo2 jia1 ying1 = Lo Ka Ying
梁家仁
loeng4 gaa1 jan4 liang2 jia1 ren2 = Leung Ka-Yan (a.k.a., Bryan Leung)
吳家麗
ng4 gaa1 lai6 wu2 jia1 li4 = Carrie Ng
張家輝
zoeng1 gaa1 fai1 zhang1 jia1 hui1 = Nick Cheung Ka Fai
皇家賭場
wong4 gaa1 dou2 coeng4 = Casino Royale
國家食品藥品監督管理局
gwok3 gaa1 sik6 ban2 joek6 ban2 gaam1 duk1 gun2 lei5 guk6*2 guo2 jia1 shi2 pin3 yao4 pin3 jian1 du1 guan3 li3 ju2 = PRC State Food and Drug Administration
國家航天局
gwok3 gaa1 hong4 tin1 guk6*2 guo2 jia1 hang2 tian1 ju2 = China National Space Administration (the PRC space agency)
國家質量監督檢驗檢疫總局
gwok3 gaa1 zat1 loeng6 gaam1 duk1 gim2 jim6 gim2 jik6 zung2 guk6*2 guo2 jia1 zhi4 liang4 jian1 du1 jian3 yan4 jian3 yi4 zong3 ju2 = AQSIQ; PRC State Administration of Quality Supervision and Quarantine
中國國家環保局
zung1 gwok3 gwok3 gaa1 waan4 bou2 guk6 zhong1 guo2 guo2 jia1 huan2 bao3 ju2 = PRC State Environmental Protection Administration (SEPA)
中國國家環境保護總局
zung1 gwok3 gwok3 gaa1 waan4 ging2 bou2 wu6 zung2 guk6 zhong1 guo2 guo2 jia1 huan2 jing4 bao3 hu4 zong3 ju2 = PRC State Environmental Protection Administration (SEPA)
駱家輝
lok3 gaa1 fai1 luo4 jia1 hui1 = Gary Locke, U. S. Ambassador to China 2011; former governor of Washington State, U. S.
|
我哋而家出門[口] 粵
We're leaving now.
[literally, "We're going out the front door now." - the 口 is optional.]
而家幾點(鐘)? 粵
What is the time now?
我同佢而家冇拍拖 粵
I'm not dating her any more.
[Lit. I with her now don't have dating, i.e. we split up.
而家我同佢冇拍拖 is also valid.]
你而家喺日本 粵
You're in Japan at the moment
[Lit. you now at Japan
Std. Chinese: 你現在身處日本]
而家差兩個字七點 粵
It's ten to seven now.
[Lit. now different two [counter] five-minutes seven o'clock]
我而家喺機場等緊下班機。 粵
I am waiting for the next plane at the airport.
你而家返屋企囉呵? 粵
You are going home now, aren't you?
咁重要嘅嘢,而家先至同我講 粵
Why has he left telling me such an important thing until now?
[Lit. so important [possessive particle] thing, now only with me say?]
中國而家開放過以前 粵
China is now more open.
[Lit. China now open [in the sense of trade and culture] surpass before.]
落完雪之後,我哋大家出去砌雪人。 粵
After the snow stopped falling, we all went out to build a snowman.
請番嚟嘅所謂專家, 其實係個學生 粵
The so-called expert they invited has turned out to be a student.
所謂專家原來係個學生 粵
The so-called expert turned out to be a student.
咁遠我唔去囉, 何況而家落緊雨 粵
I won't go that far away; moreover, it's raining now.
啲蚊零舍毒,咬嚫啲蚊赧到而家都未消 粵
These mosquitoes especially potent as the swellings from their bites have yet to subside.
這兒敗家子只會跟一班豬朋狗友吃喝嫖賭! 國
The only thing this good-for-nothing son does is to go around with some bad company and engage in all kinds of vice activities.
佢為家庭朋友不怕忍辱負重 粵
He is unafraid to go through humiliation for the sake of family and friends.
國家政府一直監察著你,最好自己小心啲 粵
The government has been monitoring you all along - you had best be careful.
我想學好講嘢先。當我講得好嘅時候,就會開始學寫。而家,我只係想留到最後先至學寫。 粵
I want to learn to speak first . When I can speak well, then I'll learn to write. For now, I just want to leave the writing until last.
[copied from [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,91899,91899#msg-91899]this thread.[/url]]
等我試下你嘅咖喱係咪咁耍家先! 粵
Let me try and see if your curry is really that accomplished.
我而家同朋友HEA緊。 粵
Right now, I'm hanging out with my friends.
["Hea-ing" can directly replace "hanging out."]
舊底呢種玩具風靡一時,而家唔興㗎喇。 粵
This type of toy was once very fashionable and popular. Now it is no longer an 'in thing'.
今次嘅舞蹈演出婀娜多姿,舞蹈家非常有水準! 粵
This dance performance used many different styles but were all elegant.The dancers were excellent!
真係住得背,而家先知佢移民咗! 粵
I am really not well informed. It is now that I learn he has migrated.
而家佢著緊草,梗係聯絡佢唔到啦 粵
He is definitely uncontactable now since he is on the run.
而家冇人聽佢支笛㗎喇 粵
No one takes instructions from him anymore.
而家啲細路真係身在福中不知福! 粵
Children nowadays really don't know how fortunate they are.
執輸行頭,慘過敗家。 粵
Missing out some great opportunities is the worst thing in the world.
[[literal] It's more miserable than squandering one's family fortunes to be the foremost among the losers.]
期待聽日,大家再一齊 粵 ?!
[I'm] looking forward to tomorrow when everybody will be together again!
科學家係用科學方法做研究嘅人 粵
A scientist is someone who does research using scientific methods.
其實我好想同佢掟煲,但係因為次次同佢講呢件事佢都喊得好慘,所以到而家我都唔敢同佢講分手 粵
Actually I really want to break up with her, but I daren't suggest it. Every time I mention it, she bursts into tears.
[Lit. actually I very want with her break-up, however because time-time with her also speak this [counter] matter she cry manner very pitiful, therefore arrive now I not dare with her speak split hand.]
他兼職多份工作, 借此幫補家計 國
He worked several part-time jobs, thereby helping his family financially.
雖然你老公喺出便嫖賭飲吹,但至少佢識賺錢返嚟養家,你咪冇眼屎乾淨盲囉 粵
Despite all the vices outside, your husband brings home money to support the family, you should just pretend you don't know and choose to be happy.
年卅晚同家人喺度𨅝檯腳, 點知得咁啱男朋友又預訂咗情人節喺呢度食燭光晚餐。 粵
I had my reunion dinner with my family here on Chinese New Year's Eve. Little did I know that my boyfriend made a reservation to have our candlelight dinner in this same place on Valentine's day.
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|