活生生
wut1 saang1 saang1 huo2 sheng1sheng1 = alive
竹生
zuk1 sang1 zhu2 sheng1 = White fungus Puccinia bambusicol
生菜
saang1 coi3 sheng1 cai4 = lettuce
人生
jan4 sang1 ren2 sheng1 = life
大學生
daai6 hok6 saang1 da4 xue2 sheng5 = university student
生日
saang1 jat6 sheng1 ri4 = birthday
花生
faa1 sang1 hua1 sheng1 = peanut
先生
sin1 saang1 xian1 sheng5 = mister, Mr.; husband; teacher
學生
hok6 saang1 xue2 sheng5 = student; pupil
一生
jat1 sang1 yi1 sheng1 = lifetime, lifespan, a whole life
生果
saang1 gwo2 sheng1 guo3 = fresh fruit 粵
生日日期
saang1 jat6 jat6 kei4 sheng1 ri4 ri4 qi1 (PRC), sheng1 ri4 ri4 qi2 (Taiwan) = date of birth
生仔
saang1 zai2 = give birth 粵
魚生
jyu4 saang1 yu2 sheng1 = raw fish; sashimi
男生
naam4 saang1 nan2 sheng1 = a schoolboy; a male student
生意佬
sang1 ji3 lou2 = merchant 粵
生物
sang1 mat6 sheng1 wu4 = living creature
生意
saang1 ji3 sheng1 yi5 = business
後生
hau6 saang1 = young 粵
後生仔
hau6 saang1 zai2 = young boy; young person 粵
後生女
hau6 saang1 neoi5*2 = young girl 粵
生日快樂
saang1 jat6 faai3 lok6 sheng1 ri4 kuai4 le4 = Happy Birthday!
花生醬
faa1 sang1 zoeng3 = peanut butter
唔生性
m4 saang1 sing3 = not smart; unaware 粵
生字
saang1 zi6 sheng1 zi4 = new word
生氣
saang1 hei3 sheng1 qi4 = get angry; liveliness
生活
sang1 wut6 sheng1 huo2 = lifestyle; activity
做生日
zou6 saang1 jat6 = celebrate a birthday 粵
研究生
jin4 gau3 saang1 yan2 jiu1 sheng1 = postgraduate student
出生
ceot1 saang1 chu1 sheng1 = to be born; birth
女生
neoi5 saang1 = schoolgirl
半生熟
bun3 saang1 suk6 = half boiled
睇醫生
tai2 ji1 sang1 = consult a doctor 粵
生水
saang1 seoi2 = unboiled water; raw water
畢業生
bat1 jip6 saang1 bi4 ye4 sheng1 = graduate
幼稚園學生
jau3 zi6 jyun4 hok6 saang1 you4 zhi4 yuan2 xue2 sheng5 = kindergarten pupil
幼稚園畢業生
jau3 zi6 jyun4 bat1 jip6 sang1 you4 zhi4 yuan2 bi3 ye4 sheng1 = kindergarten graduate
生蝦噉跳
saang1 haa1 gam2 tiu3 = furious; fuming 粵
生魚片
saang1 jyu4*2 pin3*2 sheng1 yu2 pian4 = a slice of sashimi (raw fish)
生計
sang1 gai3 sheng1 ji4 = livelihood
求生
kau4 sang1 qiu2 sheng1 = to seek survival / to possess the will to live
生果籃
saang1 gwo2 laam4*2 sheng1 guo3 lan2 = fruit basket 粵
生意人
saang1 ji3 jan4 sheng1 yi4 ren2 = businessman
衛生局
wai6 sang1 guk6 wei4 sheng1 ju2 = public health service
生手
saang1 sau2 sheng1 shou3 = novice; beginner
來生
loi4 sang1 lai2 sheng1 = next life; next world; afterlife
醫生
ji1 sang1 yi1 sheng1 = doctor
一生一世
jat1 sang1 jat1 sai3 = a lifetime
發生
faat3 sang1 fa1 sheng1 = to happen; to take place; to occur
孖生
maa1 saang1 = twin 粵
生物學
sang1 mat6 hok6 sheng1 wu4 xue2 = biology
花生糖
faa1 sang1 tong4*2 = peanut brittle
招生
ziu1 saang1 zhao1 sheng1 = to enrol new students
生鏽
saang1 sau3 sheng1 xiu4 = to rust; rusty
生理學
sang1 lei5 hok6 sheng1 li3 xue2 = physiology
生物質能
saang1 mat6 zat1 nang4 = biomass energy
再生能源
zoi3 sang1 nang4 jyun4 = renewable energy sources
生人
saang1 jan4 sheng1 ren2 = a stranger
生前
saang1 cin4 sheng1 qian2 = during one's lifetime
生動
saang1 dung6 sheng1 dong4 = vivid
生命
sang1 ming6 sheng1 ming4 = life
生命力
sang1 ming6 lik6 sheng1 ming4 li4 = life force; vitality
生存
saang1 cyun4 sheng1 cun2 = to exist; to survive
生怕
saang1 paa3 sheng1 pa4 = extremely nervous; fearful
生態
saang1 taai3; sang1 taai3 sheng1 tai4 = way of life; ecology
生效
sang1 haau6 sheng1 xiao4 = to go into effect; to take effect
生殖
sang1 zik6 sheng1 zhi2 = to reproduce; to flourish
生理
sang1 lei5 sheng1 li3 = physiology
生產
sang1 caan2 sheng1 chan3 = to produce; to make; to manufacture
生產力
sang1 caan2 lik6 sheng1 chan3 li4 = productive force
生產率
sang1 caan2 leot6*2 sheng1 chan3 lv4 = productivity
生疏
saang1 so1 sheng1 shu1 = unfamiliar; out of practice; rusty
生病
saang1 beng6 sheng1 bing4 = to fall sick; to become ill
生育
saang1 juk6 sheng1 yu4 = to give birth; to bear
生長
saang1 zoeng2 sheng1 zhang3 = to grow
衛生
wai6 sang1 wei4 sheng1 = hygiene; hygienic
野生
je5 saang1 ye3 sheng1 = wild
再生產
zoi3 sang1 caan2 zai4 sheng1 chan3 = reproduction
自力更生
zi6 lik6 gang1 saang1 zi4 li4 geng1 sheng1 = self-reliant; regeneration through one's own effort
小學生
siu2 hok6 saang1 xiao3 xue2 sheng1 = primary school pupil; schoolchild
新生
san1 saang1 xin1 sheng1 = newborn
產生
caan2 sang1 chan3 sheng1 = to produce; to yield; to generate
生物多樣性
sang1 mat6 do1 joeng6 sing3 sheng1 wu4 duo1 yang4 xing4 = biodiversity
親生
can1 saang1 qin1 sheng1 = one's own (blood-related) (parents, children)
衛生紙
wai6 sang1 zi2 wei4 sheng1 zhi3 = toilet paper; bathroom tissue 國
衛生設備
wai6 sang1 cit3 bei6 wei4 sheng1 she4 bei4 = sanitary equipment; sanitation facilities
衛生部
wai6 sang1 bou6 wei4 sheng1 bu4 = health department; sanitation department
衛生間
wai6 sang1 gaan1 wei4 sheng1 jian1 = toilet; W.C.; washroom; restroom
衛生巾
wai6 sang1 gan1 wei4 sheng1 jin1 = sanitary napkin; sanitary towel
衛生帶
wai6 sang1 daai3 wei4 sheng1 dai4 = sanitary towel; sanitary napkin
維生素
wai4 sang1 sou3 wei2 sheng1 su4 = vitamin
誕生
daan3 saang1 dan4 sheng1 = to be born
天生
tin1 saang1 tian1 sheng1 = innate; natural
重生
cung4 saang1 chong2 sheng1 = rebirth; to be reborn; born-again
生涯
sang1 ngaai4 sheng1 ya2 = career
生還者
sang1 waan4 ze2 sheng1 huan2 zhe3 = survivor
練習生
lin6 zaap6 sang1 lian4 xi2 sheng1 = apprentice, employee in training
陌生
mak6 sang1 mo4 sheng1 = strange, unfamiliar
平生
ping4 sang1 = all one's life
生來
sang1 loi4 = by birth; by nature
考生
haau2 sang1 kao3 sheng1 = examinee; examination candidate
過生
gwo3 sang1 = overproduction
民生
man4 sang1 = the people's livelihood
逃生
tou4 sang1 = flee for one's life
嬌生慣養
giu1 sang1 gwaan3 joeng5 = coddle since childhood
接線生
zip3 sin3 sang1 = telephonist
生性
saang1 sing3 = natural disposition; well-behaved; sensible; thoughtful; thought through; intelligent
生膠
saang1 gaau1 = crude rubber
生豬
saang1 zyu1 = live pig; pig
師生
si1 sang1 shi1 sheng1 = teacher and student
學生會
hok6 saang1 wui6*2 = student association
留學生
lau4 hok6 saang1 = student studying abroad, foreign exchange student
衛生署
wai6 sang1 cyu5 wei4 sheng1 shu3 = Health Department
國民生產毛額
gwok3 man4 sang1 caan2 mou4 ngaak6 = gross national product (GNP)
婦科醫生
fu5 fo1 ji1 sang1 fu4 ke1 yi1 sheng1 = gynaecologist
寄生蟲
gei3 saang1 cung4 = parasite
恆生指數
hang4 saang1 zi2 sou3 = the Hang Seng Index (also 恒生指數)
抗生素
kong3 saang1 sou3 kang4 sheng1 su4 = antibiotics; antibiotic
接生婆
zip3 saang1 po4*2 jie1 sheng1 po2 = a midwife
玻璃生菜
bo1 lei4*1 saang1 coi3 = lettuce
生抽
saang1 cau1 = light soy sauce 粵
生油
sang1 jau4 = cooking oil
生粉
saang1 fan2 = starch
生魚
saang1 jyu4*2 sheng1 yu2 = snakehead (fish) 粵
花生油
faa1 sang1 jau4 hua1 sheng1 you2 = peanut oil
逃生口
tou4 saang1 hau2 = emergency exit
和氣生財
wo4 hei3 sang1 coi4 he2 qi4 sheng1cai2 = friendliness is conducive to business success
自家生產
zi6 gaa1 sang1 caan2 = home grown
魚生粥
jyu4 saang1 zuk1 yu2 sheng1 zhou1 = rice gruel with thin raw fish slices
長生果
coeng4 saang1 gwo2 = peanut 粵
拋生藕
paau1 saang1 ngau5 = ogle; to flirt
死過翻生
sei2 gwo3 faan1 saang1 = raise from the dead
再生
zoi3 sang1 zai4 sheng1 = raise from the dead, rebirth
生番
saang1 faan1 = a savage, cannibal
生猛
saang1 maang5 = full of life, lively, "alive and kicking" 粵
生日會
saang1 jat6 wui6*2 = birthday party
放生電
fong3 saang1 din6 fang4 sheng1 dian4 = flirt; coquet 粵
侍應生
si6 jing3 sang1 = waiter
微生蟲
mei4 saang1 cung4 = bacteria
生力
sang1 lik6 = San Miguel
生果盤
saang1 gwo2 pun4*2 = fresh fruit platter 粵
頭大冇腦,腦大生草
tau4 daai6 mou5 nou5, nou5 daai6 saang1 cou2 tou2 da4 mao3 nao3, nao3 da4 sheng5 cao3 = someone doesn't think before he acts (lit., "big head, no brains") 粵
送報生
sung3 bou3 saang1 = newsboy, newsman
花生糊
faa1 sang1 wu4*2 = peanut soup
女學生
neoi5 hok6 saang1 = a girl student, co-ed, schoolgirl
耶穌誕生
je4 sou1 daan3 saang1 ye1 su1 dan4 sheng1 = Nativity
男學生
naam4 hok6 saang1 = a boy student, a schoolboy
中學生
zung1 hok6 saang1 = a secondary school student
大學畢業生
daai6 hok6 bat1 jip6 sang1 = a university graduate
衞生督察
wai6 sang1 duk1 caat3 wei4 sheng1 du1 cha2 = health inspector
中學畢業生
zung1 hok6 bat1 jip6 sang1 = school leaver
請飲生日酒
ceng2 jam2 sang1 jat6 zau2 = to give a birthday dinner
生日酒
saang1 jat6 zau2 = a birthday (dinner) party
小學畢業生
siu2 hok6 bat1 jip6 sang1 = one who has completed primary education
醫生仔
ji1 sang1 zai2 = (medical doctor) intern 粵
後生咗
hau6 saang1 zo2 = to have become younger 粵
生蛋
saang1 daan6*2 sheng1 dan4 = to lay eggs
寸草不生
cyun3 cou2 bat1 saang1 cun4 cao3 bu4 sheng1 = not even a blade of grass grows
生辰
saang1 san4 sheng1 chen2 = birthday
世界衛生組織
sai3 gaai3 wai6 sang1 zou2 zik1 shi4 jie4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 = World Health Organization
今生
gam1 saang1 jin1 sheng1 = this life
伴生氣
bun6 saang1 hei3 ban4 sheng1 qi4 = associated gas
微生物
mei4 sang1 mat6 wei1 sheng1 wu4 = microorganism
微生物學
mei4 sang1 mat6 hok6 wei1 sheng1 wu4 xue2 = microbiology
本生燈
bun2 sang1 dang1 ben3 sheng1 deng1 = Bunsen burner
沒有生育能力
mut6 jau5 saang1 juk6 nang4 lik6 mei2 you3 sheng1 yu4 neng2 li4 = infertile; unable to have children 國
九死一生
gau2 sei2 jat1 sang1 jiu3 si3 yi1 sheng1 = a narrow escape from death
出生後的
ceot1 saang1 hau6 dik1 chu1 sheng1 hou4 de5 = [adj] postnatal 國
使生氣
sai2 saang1 hei3 shi3 sheng1 qi4 = displease
側生
zak1 saang1 ce4 sheng1 = adnation
出生入死
ceot1 saang1 jap6 sei2 chu1 sheng1 ru4 si3 = to brave untold danger; to risk one's life
出生前的
ceot1 saang1 cin4 dik1 chu1 sheng1 qian2 de5 = [adj] antenatal, prenatal 國
出生地
ceot1 saang1 dei6 chu1 sheng1 di4 = birthplace
出生日期
ceot1 saang1 jat6 kei4 chu1 sheng1 ri4 qi1 (PRC), chu1 sheng1 ri4 qi2 (Taiwan) = date of birth
初生的
co1 saang1 dik1 chu1 sheng1 de5 = firstborn; neonatal 國
前生
cin4 sang1 qian2 sheng1 = pre-existence
半生
bun3 saang1 ban4 sheng1 = a half of a lifetime
外科醫生
ngoi6 fo1 ji1 sang1 wai4 ke1 yi1 sheng1 = surgeon
大中學生
daai6 zung1 hok6 saang1 da4 zhong1 xue2 sheng5 = university and high school students
安生
on1 saang1 an1 sheng1 = peaceful; restful; quiet; still
陌生恐懼
mak6 sang1 hung2 geoi6 mo4 sheng1 kong3 ju4 = fear of the unknown
有性生殖
jau5 sing3 sang1 zik6 you3 xing4 sheng1 zhi2 = sexual reproduction
有生以來
jau5 sang1 ji5 loi4 you3 sheng1 yi3 lai2 = since birth; for one's whole life
核生存能力
hat6 saang1 cyun4 nang4 lik6 he2 sheng1 cun2 neng2 li4 = nuclear survivability
生勾勾
saang1 ngau1 ngau1 = alive
恆生銀行
hang4 sang1 ngan4 hong4 heng2 sheng1 yin2 hang2 = Hang Seng Bank, Hong Kong
計劃生育
gai3 waak6 saang1 juk6 ji4 hua4 sheng1 yu4 = family planning, birth control
無生命
mou4 sang1 ming6 wu2 sheng1 ming4 = lifeless; still; inert
生育能力
saang1 juk6 nang4 lik6 sheng1 yu4 neng2 li4 = fertility; ability to have children
生產設施
sang1 caan2 cit3 si1 sheng1 chan3 she4 shi1 = production facility
生產設備
sang1 caan2 cit3 bei6 sheng1 chan3 she4 bei4 = production equipment; manufacturing equipment
生產能力
sang1 caan2 nang4 lik6 sheng1 chan3 neng2 li4 = manufacturing ability; production capacity
生產反應堆
sang1 caan2 faan2 jing3 deoi1 sheng1 chan3 fan3 ying4 dui1 = production reactor
生產企業
sang1 caan2 kei5 jip6 sheng1 chan3 qi3 ye4 = manufacturer
生物體
sang1 mat6 tai2 sheng1 wu4 ti3 = organism
生物測定
sang1 mat6 cak1 ding6 sheng1 wu4 ce4 ding4 = bioassay
生物活化性
sang1 mat6 wut6 faa3 sing3 sheng1 wu4 huo2 hua4 xing4 = bioactivity
生物武器
sang1 mat6 mou5 hei3 sheng1 wu4 wu3 qi4 = biological weapon
生物技術
sang1 mat6 gei6 seot6 sheng1 wu4 ji4 shu4 = biotechnology
生物工程學
sang1 mat6 gung1 cing4 hok6 sheng1 wu4 gong1 cheng2 xue2 = biotechnology
生物學家
sang1 mat6 hok6 gaa1 sheng1 wu4 xue2 jia1 = biologist
生活必需品
sang1 wut6 bit1 seoi1 ban2 sheng1 huo2 bi4 xu1 pin3 = life's necessities
生殖力
sang1 zik6 lik6 sheng1 zhi2 li4 = fertility
生機
saang1 gei1 sheng1 ji1 = opportunity to life; reprieve from death; life force; vitality
生態學
sang1 taai3 hok6 sheng1 tai4 xue2 = ecology
生命跡象
sang1 ming6 zik1 zoeng6 sheng1 ming4 ji1 xiang4 = sign of life
生命線
sang1 ming6 sin3 sheng1 ming4 xian4 = lifeline
生命科學
sang1 ming6 fo1 hok6 sheng1 ming4 ke1 xue2 = life sciences
生出
saang1 ceot1 sheng1 chu1 = to give birth
牙科醫生
ngaa4 fo1 ji1 sang1 ya2 ke1 yi1 sheng1 = dentist
接生
zip3 sang1 jie1 sheng1 = to deliver a baby; to be a midwife
中山先生
zung1 saan1 sin1 saang1 zhong1 shan1 xian1 sheng1 = Mr. Sun Yatsen (honorific form)
不可再生的
bat1 ho2 zoi3 sang1 dik1 bu4 ke3 zai4 sheng1 de5 = non-renewable 國
不可再生的能源
bat1 ho2 zoi3 sang1 dik1 nang4 jyun4 bu4 ke3 zai4 sheng1 de5 neng2 yuan2 = non-renewable energy source 國
可再生的
ho2 zoi3 sang1 dik1 ke3 zai4 sheng1 de5 = renewable 國
此生
ci2 sang1 = this life
感生
gam2 sang1 gan3 sheng1 = induced
瀕臨絕種生物
pan4 lam4 zyut6 zung2 sang1 mat6 bin1 lin2 jue2 zhong3 sheng1 wu4 = endangered species
生境
sang1 ging2 sheng1 jing4 = habitat
生殖作用
sang1 zik6 zok3 jung6 sheng1 zhi2 zuo4 yong4 = reproduction
生殖器官
sang1 zik6 hei3 gun1 sheng1 zhi2 qi4 guan1 = reproductive organ
生殖器疣
sang1 zik6 hei3 jau4 sheng1 zhi2 qi4 you2 = genital wart; HPV wart
生殖器皰疹
sang1 zik6 hei3 paau3 can2 sheng1 zhi2 qi4 pao4 zhen3 = genital herpes
生殖系統
sang1 zik6 hai6 tung2 sheng1 zhi2 xi4 tong3 = reproductive system
生產者
sang1 caan2 ze2 sheng1 chan3 zhe3 = producer
野生動物
je5 sang1 dung6 mat6 ye3 sheng1 dong4 wu4 = wildlife
非生物
fei1 sang1 mat6 fei1 sheng1 wu4 = non-living thing
食肉生物
sik6 juk6 sang1 mat6 shi2 rou4 sheng1 wu4 = carnivores
畢業生的
bat1 jip6 sang1 dik1 bi4 ye4 sheng1 de5 = [adj] graduate 國
衛生官員
wai6 sang1 gun1 jyun4 wei4 sheng1 guan1 yuan2 = health official
救生衣
gau3 saang1 ji1 jiu4 sheng1 yi1 = life jacket
救生艇
gau3 saang1 teng5 jiu4 sheng1 ting3 = lifeboat
救生圈
gau3 saang1 hyun1 jiu4 sheng1 quan1 = a lifebuoy
香港出生的
hoeng1 gong2 ceot1 saang1 dik1 = Hong Kong-borned 國
資優學生
zi1 jau1 hok6 saang1 = gifted student
再生水
zoi3 sang1 seoi2 zai4 sheng1shui3 = recycled water
生果刀
saang1 gwo2 dou1 = a fruit knife 粵
看醫生
hon3 ji1 sang1 kan4 yi1 sheng1 = consult a doctor 國
西生菜
sai1 saang1 coi3 xi1 sheng1 cai4 = European lettuce
野生的
je5 saang1 dik1 = feral 國
民生問題
man4 sang1 man6 tai4 = livelihood issues
民生議題
man4 sang1 ji5 tai4 = livelihood issues
衛生情況
wai6 sang1 cing4 fong3 wei4 sheng1 qing2 kuang4 = sanitary conditions
衛生條件
wai6 sang1 tiu4 gin6*2 wei4 sheng1 tiao2 jian4 = sanitary conditions
再生資源
zoi3 sang1 zi1 jyun4 zai4 sheng1zi1 yuan2 = regenerative resources
新生嬰兒
san1 saang1 jing1 ji4 = a newborn baby
專科醫生
zyun1 fo1 ji1 sang1 = specialist doctor
永生
wing5 sang1 = eternal life
生還
saang1 waan4 = to survive
生鐵
saang1 tit3 sheng1tie3 = pig iron
獨生仔
duk6 saang1 zai2 du2 sheng1 zai3 = the only son (in a one-child family)
獨生女
duk6 saang1 neoi5*2 du2 sheng1 nv3 = the only daughter (in a one-child family)
獨生子
duk6 saang1 zi2 du2 sheng1 zi3 = the only son (in a one-child family)
理科學生
lei5 fo1 hok6 saang1 = science students
美國土生
mei5 gwok3 tou2 saang1 = refers to Chinese person born in America
生果舖
saang1 gwo2 pou3*2 = a fruit store 粵
國民生產總值
gwok3 man4 sang1 caan2 zung2 zik6 = gross national product (GNP)
本地生產總值
bun2 dei6 sang1 caan2 zung2 zik6 = gross domestic product (GDP)
出生缺陷
ceot1 saang1 kyut3 haam6 chu1 sheng1 que1 xian4 = birth defect
生物晶片
sang1 mat6 zing1 pin3 sheng1 wu4 jing1 pian4 = a biochip
生產線
sang1 caan2 sin3 sheng1 chan3 xian4 = an assembly line; production line
職業健美先生
zik1 jip6 gin6 mei5 sin1 saang1 = professional bodybuilder
健美先生
gin6 mei5 sin1 saang1 = bodybuilder
生蝦
saang1 haa1 = [n] raw shrimp
城市生活
sing4 si5 sang1 wut6 cheng2 shi4 sheng1 huo2 = city life, things to do in the city
生殖器
sang1 zik6 hei3 sheng1 zhi2 qi4 = reproductive organ; genitals
兒科醫生
ji4 fo1 ji1 sang1 er2 ke1 yi1 sheng1 = [n] a pediatrician, a paediatrician
鬥生鬥死
dau3 sang1 dau3 sei2 = compete against each other
卦命先生
gwaa3 meng6 sin1 saang1 = [n] a fortune teller
生物圖像
sang1 mat6 tou4 zoeng6 sheng1 wu4 tu2 xiang4 = bioimaging
生果金
saang1 gwo2 gam1 sheng1 guo3 jin1 = fruit money 粵
生雞
saang1 gai1 = rooster (also 雞公); a sex maniac 粵
按摩醫生
on3 mo1 ji1 sang1 an4 mo2 yi1 sheng1 = a massage doctor
酒吧侍應生
zau2 baa1 si6 jing3 sang1 = [n] a bartender
自費生
zi6 fai3 saang1 = [n] a self-supporting pupil
新生兒
san1 saang1 ji4 xin1 sheng1 er2 = neonatus; newborn child 國
一年生
jat1 nin4 saang1 yi1 nian2 sheng1 = [botany] annual
一年生植物
jat1 nin4 saang1 zik6 mat6 yi1 nian2 sheng1 zhi2 wu4 = [botany] annual plant; annual
好好先生
hou2 hou2 sin1 saang1 hao3 hao3 xian1 sheng5 = good joe
發生器
faat3 sang1 hei3 fa1 sheng1 qi4 = [chem.] generator
落地生根
lok6 dei6 saang1 gan1 = to settle down
生產過剩
sang1 caan2 gwo3 sing6/zing6 sheng1 chan3 guo4 sheng4 = over-production; overproduction
生動活潑
saang1 dung6 wut6 put3 sheng1 dong4 huo2 po1 = lively, vivid and vigorous
一生人
jat1 sang1 jan4 = one's whole life
書生氣
syu1 saang1 hei3 shu1 sheng1 qi4 = bookishness
外生殖器
ngoi6 sang1 zik6 hei3 wai4 sheng1 zhi2 qi4 = external genital organs
無生物
mou4 sang1 mat6 wu2 sheng1 wu4 = inanimate object; nonliving matter
小先生
siu2 sin1 saang1 xiao3xian1sheng1 = "little teacher" (student who acts as assistant)
新生事物
san1 saang1 si6 mat6 xin1 sheng1 shi4 wu4 = newly emerging things; new things
新生力量
san1 saang1 lik6 loeng6 xin1 sheng1 li4 liang4 = newly emerging force; new rising force; new force
再生父母
zoi3 sang1 fu6 mou5 zai4 sheng1 fu4 mu3 = one's great benefactor, one's second parent (said with gratitude of a person who has saved or spared one's life)
陰陽先生
jam1 joeng4 sin1 saang1 yin1 yang2 xian1 sheng5 = geomancer (as a funeral advisor, lit., "Mister Yin-Yang")
生安白造
saang1 on1 baak6 zou6 = cook up a story 粵
生存空間
saang1 cyun4 hung1 gaan1 = room to survive
算命先生
syun3 meng6 sin1 saang1 = a fortune teller
付託終生
fu6 tok3 zung1 sang1 = count on somebody for life; entrust each other until the end
做生意
zou6 saang1 ji3 = to do business; to run a business; to be a businessman
阿生
aa3 saang1 = Mister (先生)
嗌生嗌死
aai3 saang1 aai3 sei2 = weeping and wailing like mad (lit., "shouts to live, shouts to die") 粵
嗌生晒
aai3 saang1 saai3 = noisy 粵
不生性
bat1 saang1 sing3 = disobedient, thoughtless
砌生豬肉
cai3 saang1 zyu1 juk6 = to frame somebody 粵
親生仔不如近身錢
can1 sang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4 qin1 sheng1/5 zi1 bu4 ru2 shen1qian2 = it's better to have money than to have to depend on your own children
丑生
cau2 sang1 chou3 sheng5 = a clown; a buffoon; a comedian, funnyman
長生板
coeng4 saang1 baan2 = a coffin 粵
長生店
coeng4 sang1 dim3 chang2 sheng1 dian4 = coffin shop
畜生
cuk1 saang1 = a beast or brute (also 畜牲)
膽生毛
daam2 saang1 mou4 = dauntless; audacious (lit., "gall bladder grows hair")
膽生石
daam2 saang1 sek6 = a gallstone
膽生石症
daam2 saang1 sek6 zing3 = suffering from having gallstones
地水先生
dei6 seoi2 sin1 saang1 = Mr. Blind Man
當食生菜
dong3 sik6 saang1 coi3 = to regard sth as easy (as eating lettuce)
翻生
faan1 saang1 = revival, resurrection 粵
返生
faan1 saang1 = revival, resurrection
學生哥
hok6 saang1 go1 = a male student
學生妹
hok6 saang1 mui6*1 = a female student
生命危險
sang1 ming6 ngai4 him2 sheng1 ming4 wei1 xian3 = mortal danger
風生水起
fung1 saang1 seoi2 hei2 = to get rich
斟生意
zam1 saang1 ji3 = talk business 粵
幾生修到
gei2 sang1 sau1 dou3 = good luck; good fortune
舊生
gau6 sang1 = a student who has been in the school for quite some time
攪生晒
gaau2 saang1 saai3 = to create a disturbance
日常生活
jat6 soeng4 sang1 wut6 ri4 chang2 sheng1 huo2 = daily life / everyday life
生態學家
sang1 taai3 hok6 gaa1 sheng1 tai4 xue2 jia1 = ecologist
生物分類學
sang1 mat6 fan1 leoi6 hok6 = taxonomy
野生人參
je5 saang1 jan4 sam1 = wild ginseng
野生猴子
je5 saang1 hau4 zi2 = feral monkey
野生生物
je5 saang1 sang1 mat6 = wildlife
罨生草藥
ap1 saang1 cou2 joek6 = to apply medicinal herbs onto body 粵
撩事生非
liu4 si6 sang1 fei1 = to make trouble 粵
土生土長
tou2 sang1 tou2 zoeng2 tu3 sheng1 tu3 zhang3 = be born and grow up locally
生命不息
sang1 ming6 bat1 sik1 sheng1 ming4 bu4 xi1*2 = as long as one lives
後生仔女
hau6 saang1 zai2 neoi5*2 = youngsters (male and female) 粵
後生細仔
hau6 saang1 sai3 zai2 = a youngster 粵
生暴
saang1 bou6*2 = strange; unfamiliar; to be strangers 粵
生花
saang1 faa1 = fresh flowers
生雞精
saang1 gai1 zing1 = abnormal sexual desires, nymphomania or satyriasis (色情狂) 粵
生鬼
saang1 gwai2 = weird, interesting (in the weird sense)
生沙淋
saang1 saa1 lam4 = trouble with urinary stones; kidney stones
生人唔生膽
saang1 jan4 m4 saang1 daam2 = to be timid or fearful 粵
鹹魚翻生
haam4 jyu4*2 faan1 saang1 = to be successful when it seems one would absolutely be a failure
醫生紙
ji1 sang1 zi2 = a doctor's note; a medical certificate
學生相
hok6 saang1 soeng3*2 = passport size photo in school uniform
更生
gang1 saang1 geng1 sheng1 = regenerate , revive ; renew
衛生棉條
wai6 sang1 min4 tiu4*2 = tampon
生肖
saang1/sang1 ciu3 sheng1 xiao4 = any of the 12 animals of Chinese Zodiac, representing the 12 Earthly Branches.
使生疽
sai2 saang1 zeoi1 = [v] gangrene
無事生非
mou4 si6 saang1 fei1 wu2 shi4 sheng1 fei1 = to be deliberately provocative; much ado about nothing
跌打醫生
tit3 daa2 ji1 sang1 die1 da3 yi1 sheng1 = bone-setter
恒生銀行
hang4 sang1 ngan4 hong4 heng2 sheng1 yin2 hang2 = Hang Seng Bank, Hong Kong
人地生疏
jan4 dei6 saang1 so1 = be unfamiliar with the place and the people
外生
ngoi6 saang1 = exogenesis; exogenism
夾生
gaap3 saang1 jia1 sheng1 = half-cooked
夾生吞
gaap3 saang1 tan1 jia1 sheng1 tun1 = force yourself to swallow something which you are not willing to swallow (also 監生吞)
女生宿舍
neoi5 saang1 suk1 se3 = a female student dormitory ("quail-roost")
工科學生
gung1 fo1 hok6 saang1 gong1 ke1 xue2 sheng5 = engineering undergraduate
拉生意
laai1 saang1 ji3 la1 sheng1 yi4 = bring in business (lit., "pull in business"); canvass
放生
fong3 saang1 fang4 sheng1 = free captive animals; (of Buddhists) buy captive fish or birds and set them free
生兒育女
saang1 ji4 juk6 neoi5 sheng1 er2 yu4 nv3 = to bear and raise children
生冷
saang1 laang5 sheng1 leng3 = raw or cold food
生啤酒
saang1 be1 zau2 sheng1 pi2 jiu3 = draught beer; unpasteurized beer
生漆
saang1 cat1 sheng1 qi1 = raw lacquer
生煤
saang1 mui4 sheng1 mei2 = bituminous coal
生石灰
saang1 sek6 fui1 sheng1 shi2 hui1 = calces; calcium oxide; calx; quicklime
生硬
saang1 ngaang6 sheng1 ying4 = stiff; rigid; harsh
生薑
saang1 goeng1 sheng1 jiang1 = fresh ginger
生路
saang1 lou6 sheng1 lu4 = means of livelihood; way out
生身父母
saang1 san1 fu6 mou5 sheng1 shen1 fu4 mu3 = one's own parents; biological parents
監生
gaam3 saang1 = while still alive 粵
監生吞
gaam3 saang1 tan1 = force yourself to swallow something which you are not willing to swallow (also 夾生吞)
長生
coeng4 saang1 chang2 sheng1 = perdure (continue or last permanently)
生搬硬套
saang1 bun1 ngaang6 tou3 sheng1 ban1 ying4 tao4 = copy mechanically disregard of specific conditions; apply or copy mechanically
死裡逃生
sei2 leoi5 tou4 sang1 si3 li3 tao2 sheng1 = escape by the skin of one's teeth; have a narrow escape; barely escape with one's life
自生自滅
zi6 saang1 zi6 mit6 zi4 sheng1 zi4 mie4 = (allowing something) to run its own course; to emerge and perish on its own
生死
saang1 sei2 sheng1 si3 = life or death
產生逆火
caan2 sang1 jik6 fo2 = [v] to backfire
發誓當食生菜
faat3 sai6 dong1 sik6 saang1 coi3 = not being serious when doing one's vow or pledge for sth 粵
誓願當食生菜
sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3 = not being serious when making a vow or a pledge 粵
某先生
mau5 sin1 saang1 = Mr. X, Mr. So-and-so
七竅生煙
cat1 hiu3 sang1 jin1 qi1 qiao4 sheng1 yan1 = extremely angry
七孔生煙
cat1 hung2 sang1 jin1 qi1 kong3 sheng1 yan1 = extremely angry
生娘唔大養娘大
saang1 noeng4 m4 daai6 joeng5 noeng4 daai6 = foster parents are to be honoured more than natural parents 粵
天生購物狂
tin1 saang1 kau3 mat6 kong4 = a shopping queen; born to be a shopaholic
占卦先生
zim1 gwaa3 sin1 saang1 = a fortune teller
慶生
hing3 saang1 = a birthday celebration
黃綠醫生
wong4 luk6 ji1 sang1 huang2 lv4 yi1 sheng1 = quack doctor; incompetent physician 粵
賬房先生
zoeng3 fong4*2 sin1 saang1 zhang4 fang2 xian1 sheng5 = an accountant; a bookkeeper
腦囟未生埋
nou5 seon2 mei6 saang1 maai4 = childish, naive, immature (lit., "the fontanel has not yet grown over") 粵
生壅
saang1 ung1 = to be buried alive 粵
生葬
saang1 zong3 sheng1 zang4 = to be buried alive
陌生人
mak6 sang1 jan4 mo4 sheng1 ren2 = a stranger
生麵
sang1 min6 sheng1 mian4 = a type of noodles with a soapy texture
生埗人
saang1 bou6*2 jan4 = stranger 粵
生鍟
saang1 seng3 = to rust; rusty 粵
捨生成仁
se2 sang1 sing4 jan4 = sacrifice for virtue or higher ethical values
報生紙
bou3 sang1 zi2 = birth certificate 粵
節外生枝
zit3 ngoi6 sang1 zi1 jie2 wai4 sheng1 zhi1 = [1] side issues or new problems crop up unexpectedly [2] deliberately complicate issues by raising obstacles
實習生
sat6 zaap6 saang1 shi2 xi2 sheng5 = intern (student); trainee
交換生
gaau1 wun6 saang1 = an exchange student
生效日期
saang1 haau6 jat6 kei4 = the effective date
餘生
jyu4 sang1 yu2 sheng1 = remainder of life
親生骨肉
can1 saang1 gwat1 juk6 = one's own flesh and blood
搞衛生
gaau2 wai6 sang1 = sanitation, to clean up 粵
野草燒不盡春風吹又生
je5 cou2 siu1 bat1 zeon6 ceon1 fung1 ceoi1 jau6 sang1 = there will always be criminals
生命週期
sang1 ming6 zau1 kei4 sheng1 ming4 zhou1 qi1 (PRC) / qi2 (Taiwan) = a life cycle
落地喊三聲好醜命生成
lok6 dei6 haam3 saam3 seng1 hou2 cau2 ming4 sang1 sing4 = one's life is fated and pre-destined 粵
唐生菜
tong4 saang1 coi3 tang2 sheng1 cai4 = Chinese lettuce
紅生菜
hung4 saang1 coi3 hong2 sheng1 cai4 = red leaf lettuce
羅馬生菜
lo4 maa5 saang1 coi3 luo2 ma3 sheng1 cai4 = roman lettuce
蒸生瓜
zing1 saang1 gwaa1 = an inelegant immature female 粵
生靈塗炭
sang1 ling4 tou4 taan3 sheng1 ling2 tu2 tan4 = people suffering and in misery
與生俱來
jyu5 sang1 keoi1 loi4 yu3 sheng1 ju4 lai2 = be born with; inherent; innate
早生貴子
zou2 sang1 gwai3 zi2 zao3 sheng1 gui4 zi3 = hope you have a son soon
痛不欲生
tung3 bat1 juk6 sang1 tong4 bu4*2 yu4 sheng1 = be grieved to the point that one wants to die
輕生
hing1 sang1 qing1 sheng1 = commit suicide
生保人
saang1 bou2 jan4 = a stranger 粵
生活化
sang1 wut6 faa3 sheng1 huo2 hua4 = everyday / daily life (style)
衍生
hin2 sang1 yan3 sheng1 = derive, derivative
生火
sang1 fo2 sheng1 huo3 = fire up
私生子
si1 sang1 zi2 si1 sheng1 zi3 = illegitimate child; a natural child
生意興隆
saang1 ji3 hing1 lung4 sheng1 yi4 xing1 long2 = (to wish a business owner's) business to be thriving
一凹一凸,終生結合
jat1 nap1 jat1 dat6 zung1 sang1 git3 hap6 yi1 ao1 yi1 tu1 zhong1 sheng1 jie2 he2 = two individuals who complement each other with make lifetime partners 粵
孳生
zi1 sang1 zi1 sheng1 = to grow and proliferate; to grow and multiply; to breed
天生一對
tin1 sang1 jat1 deoi3 tian1 sheng1 yi1 dui4 = born to be together; a perfect couple; made for one another
人生路不熟
jan4 sang1 lou6 bat1 suk6 ren2 sheng1 lu4 bu4 shu2 = unfamiliar surroundings (describing a new place); strangers and unfamiliar streets 粵
人生地不熟
jan4 sang1 dei6 bat1 suk6 ren2 sheng1 di4 bu4 shu2 = unfamiliar surroundings (describing a new place); strangers and unfamiliar streets
生嚿叉燒好過生你
saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5 sheng1 huo4 cha1 shao1 hao3 guo4 sheng1 ni3 = I wish I never gave birth to you; it would be better to have given birth to a cha siu than to give birth to you 粵
疑心生暗鬼
ji4 sam1 saang1 am3 gwai2 = misgivings bring about imaginary fears 粵
生機勃勃
sang1 gei1 but6 but6 sheng1 ji1 bo2 bo2 = full of vitality; full of vigor
人無生活計,枉食人間米
jan4 mou4 sang1 wut6 gai3, wong2 sik6 jan4 gaan1 mai5 ren2 wu2 sheng1 huo2 ji4, wang3 shi2 ren2 jian1 mi3 = if one doesn't have a plan or goal in one will just waste his life away for nothing 粵
栩栩如生
heoi2 heoi2 jyu4 saang1 xu3 xu3 ru2 sheng1 = vivid and lifelike
本科生
bun2 fo1 saang1 ben3 ke1 sheng1 = undergraduate
險狀環生
him2 zong6 waan4 sang1 xian3 zhuang4 huan2 sheng1 = perilous events in succession; dangerous situations on after another
險象環生
him2 zoeng6 waan4 sang1 xian3 xiang4 huan2 sheng1 = dangerous phenomenon occur one after another; danger lurking everywhere
賀生日
ho6 saang1 jat6 he4 sheng1 ri4 = celebrate a birthday 粵
有頭毛冇人想生鬎鬁
jau5 tau4 mou4 mou5 jan4 soeng2 saang1 laat3 lei1 = given a choice no one would do it this way; have no alternative but to make an unwise decision 粵
生蟲拐杖
saang1 cung4 gwaai2 zoeng6*2 = unreliable 粵
小生
siu2 sang1 = actor or actress who takes male parts in Cantonese opera.
望而生畏
mong6 ji4 sang1 wai3 wang4 er2 sheng1 wei4 = awe-inspiring; terrifying; overwhelming
自修生
zi6 sau1 sang1 = private candidate
人生百態
jan4 sang1 baak3 taai3 ren2 sheng1 bai3 tai4 = the vicissitudes of life
生米都煮成熟飯
saang1 mai5 dou1 zyu2 seng4 suk6 faan6 sheng1 mi3 dou1 zhu3 cheng2 shu2 [PRC]/ shou2 [TW] fan4 = what\\\'s done is done; things are irreversible
打生纈
daa2 saang1 lit3 da3 sheng1 xie2 = make a slip knot 粵
生理學家
sang1 lei5 hok6 gaa1 sheng1 li3 xue2 jia1 = physiologist
生約
saang1 joek3 sheng1 yue1 = renewable contract of lease
畢生
bat1 sang1 bi4 sheng1 = lifetime
謀生
mau4 sang1 mou2 sheng1 = to make a living; to sustain one's livelihood
家庭醫生
gaa1 ting4 ji1 saang1 jia1 ting2 yi1sheng1 = family doctor; family practitioner
生龍活虎
sang1 lung4 wut6 fu2 sheng1 long2 huo2 hu3 = to be as lively and energetic as a dragon and tiger
終其一生
zung1 kei4 jat1 sang1 zhong1 qi2 yi1 sheng1 = for the rest of one's life; for one's whole life
長生不老
coeng4 sang1 bat1 lou5 chang2 sheng1 bu4 lao3 = be immortal; drink from the fountain of youth
生不如死
sang1 bat1 jyu4 sei2 sheng1 bu4 ru2 si3 = a painful life; a life in which it's better to die than to live
生死關頭
sang1 sei2 gwaan1 tau4 sheng1si3 guan1 tou2 = a moment in which one's life and death hangs in the balance
生活費
sang1 wut6 fai3 sheng1 huo2 fei4 = living expenses; cost of living
人死不能復生
jan4 sei2 bat1 nang4 fuk6 sang1 ren2 si3 bu4 neng2 fu4 sheng1 = once you're dead you can't be resurrected
衍生物
jin2 sang1 mat6 yan3 sheng1 wu4 = derivative
長者生活津貼
zoeng2 ze2 sang1 wut6 zeon1 tip3 = old age living allowance
生平
sang1 ping4 sheng1 ping2 = all one's life; biography
天生麗質
tin1 sang1 lai6 zat1 tian1 sheng1 li4 zhi4 = born a beauty
急中生智
gap1 zung1 sang1 zi3 ji2 zhong1 sheng1 zhi4 = hit upon a plan in desperation
人生苦短
jan4 sang1 fu2 dyun2 ren2 sheng1 ku3 duan3 = life is short and full of suffering
維持生活
wai4 ci4 sang1 wut6 wei2 chi2 sheng1 huo2 = to subsist; to eke out a living; to keep body and soul together
維生
wai4 sang1 wei2 sheng1 = abbr. for 維持生活: to subsist ; to eke out a living; to keep body and soul together
浮游生物
fau4 jau4 sang1 mat6 fu2 you2 sheng1 wu4 = plankton
日常生活用語
jat6 soeng4 sang1 wut6 jung6 jyu5 ri4 chang2 sheng1 huo2 yong4 yu3 = daily life language / everyday life language
小生意
siu2 saang1 ji3 xiao3 sheng1 yi4 = small business
非人生活
fei1 jan4 sang1 wut6 fei1 ren2 sheng1 huo2 = sub-human life
高額長者生活津貼
gou1 ngaak6 zoeng2 ze2 sang1 wut6 zeon1 tip3 gao1 e2 zhang3 zhe3 sheng1 huo2 jin1 tie1 = Higher Old Age Living Allowance
感情生活
gam2 cing4 sang1 wut6 gan3 qing2 sheng1 huo2 = emotional life
殺生
saat3 sang1 = the killing of living things
苟且偷生
gau2 ce2 tau1 sang1 gou3 qie3 tou1 sheng1 = disgracefully stay alive
生物化學
sang1 mat6 faa3 hok6 sheng1 wu4 hua4 xue2 = biochemistry
衛生套
wai6 sang1 tou3 wei4 sheng1 tao4 = condom 國
生詞
saang1 ci4 sheng1 ci2 = new word; neologism
喪生
song3 sang1 sang4 sheng1 = to die
熟能生巧
suk6 nang4 sang1 haau2 shu2 neng2 sheng1qiao3 = practice makes perfect
生姜
saang1 goeng1 = rhizoma zingiberis recens
恆生
hang4 sang1 heng2 sheng1 = Hang Seng
五子包生
ng5 zi2 baau1 saang1 wu3 zi5 bao1 sheng1 = (mahjong) last five tiles penalty
生金
saang1 gam1 = chancre 粵
國內生產總值
gwok3 noi6 sang1 caan2 zung2 zik6 guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 = gross domestic product (GDP)
再生不良性貧血
zoi3 sang1 bat1 loeng4 sing3 pan4 hyut3 zai4 sheng1 bu4 liang2 xing4 pin2 xue4/xie3 (PRC/Taiwan) = aplastic anemia
反生物戰
faan2 sang1 mat6 zin3 fan3 sheng1 wu4 zhan4 = biological (warfare) defense
同配生殖
tung4 pui3 sang1 zik6 tong2 pei4 sheng1 zhi2 = isogamy
多細胞生物
do1 sai3 baau1 sang1 mat6 duo1 xi4 bao1 sheng1 wu4 = multicellular life form
單細胞生物
daan1 sai3 baau1 sang1 mat6 dan1 xi4 bao1 sheng1 wu4 = single-celled organism
單詞產生器模型
daan1 ci4 caan2 saang1 hei3 mou4 jing4 dan1 ci2 chan3 sheng1 qi4 mo2 xing2 = logogen model
生物高分子
sang1 mat6 gou1 fan1 zi2 sheng1 wu4 gao1 fen1 zi3 = biopolymers
生長激素
saang1 zoeng2 gik1 sou3 sheng1 zhang3 ji1 su4 = growth hormone
仿生學
fong2 saang1 hok6 fang3 sheng1 xue2 = bionics; bionicist
生化武器
saang1 faa3 mou5 hei3 sheng1 hua4 wu3 qi4 = biological weapon
生命多樣性
sang1 ming6 do1 joeng6 sing3 sheng1 ming4 duo1 yang4 xing4 = biodiversity
生物傳感器
sang1 mat6 cyun4 gam2 hei3 sheng1 wu4 chuan2 gan3 qi4 = biosensor
生物分析法
sang1 mat6 fan1 sik1 faat3 sheng1 wu4 fen1 xi1 fa3 = bioanalytical method
生物反應器
sang1 mat6 faan2 jing3 hei3 sheng1 wu4 fan3 ying4 qi4 = bioreactor
生物媒介
sang1 mat6 mui4 gaai3 sheng1 wu4 mei2 jie4 = biological vector
生物專一性
sang1 mat6 zyun1 jat1 sing3 sheng1 wu4 zhuan1 yi1 xing4 = biospecificity
生物彈藥
sang1 mat6 daan6*2 joek6 sheng1 wu4 dan4 yao4 = biological ammunition
生物戰
sang1 mat6 zin3 sheng1 wu4 zhan4 = germ warfare; biological warfare
可再生的能源
ho2 zoi3 sang1 dik1 nang4 jyun4 ke3 zai4 sheng1 de5 neng2 yuan2 = renewable energy source 國
微小生物
mei4 siu2 sang1 mat6 wei1 xiao3 sheng1 wu4 = [math.] microscopic living organisms
摩擦生電
mo1 caat3 saang1 din6 mo2 ca1 sheng1 dian4 = [phys.] charging by rubbing
無性生殖
mou4 sing3 sang1 zik6 wu2 xing4 sheng1 zhi2 = [bio.] asexual reproduction
高等生物
gou1 dang2 sang1 mat6 gao1 deng3 sheng1 wu4 = higher living organisms
孢子生殖
baau1 zi2 sang1 zik6 bao1 zi3 sheng1 zhi2 = [n] sporogony
統一招生
tung2 jat1 ziu1 saang1 tong3 yi1 zhao1 sheng1 = national unified entrance exam
語言產生
jyu5 jin4 caan2 saang1 yu3 yan2 chan3 sheng1 = production of speech
香港中學生聯盟
hoeng1 gong2 zung1 hok6 saang1 lyun4 mang4 = Hong Kong Secondary Students Union
聯合國世界衛生組織
lyun4 hap6 gwok3 sai3 gaai3 wai6 sang1 zou2 zik1 = The World Health Organization (WHO)
食物環境衛生署
sik6 mat6 waan4 ging2 wai6 sang1 cyu5 shi2 wu4 huan2 jing4 wei4 sheng1 shu3 = Food and Environmental Hygiene Department
生籌
saang1 cau4 = the "life chip" in drawing lots
執生
zap1 saang1 = ability to react in a difficult situation
廣生堂
gwong2 sang1 tong4 = Kwong Sang Hong ("Two Girls" brand beauty and health products)
衛生大使計劃
wai6 sang1 daai6 si3 gai3 waak6 = Ambassador of Hygiene Scheme
衛生防護中心
wai6 sang1 fong4 wu6 zung1 sam1 = Centre for Health Protection
前線醫生聯盟
cin4 sin3 ji1 sang1 lyun4 mang4 = Frontline Doctors' Union
古生物學
gu2 sang1 mat6 hok6 gu3 sheng1 wu4 xue2 = palaeontology, paleontology
古生物學家
gu2 sang1 mat6 hok6 gaa1 gu3 sheng1 wu4 xue2 jia1 = palaeontologist, paleontologist; paleobiologist
要生要死
jiu3 saang1 jiu3 sei2 yao4 sheng1 yao4 si3 = to be hysterical 粵
分裂生殖
fan1 lit6 sang1 zik6 fen1 lie4 sheng1 zhi2 = paratomy; schizogamy; schizogenesis
架生
gaa3 saang1 = tool; utensil; implement; instrument 粵
生螆貓入眼
saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5 sheng1 ci4 mao1 ru4 yan3 = take a fancy to sb 粵
生骨大頭菜
saang1 gwat1 daai6 tau4 coi3 = a spoilt brat 粵
南郭先生
naam4 gwok3 sin1 saang1 = Mr. Nan Guo
個人衛生
go3 jan4 wai6 saang1 ge4 ren2 wei4 sheng5 = personal hygiene
戇豆先生
ngong6 dau6*2 sin1 saang1 zhuang4 dou4 xian1 sheng5 = Mr. Bean
仿生人
fong2 sang1 jan4 fang3 sheng1 ren2 = android
醉生夢死
zeoi3 sang1 mung6 sei2 zui4 sheng1 meng4 si3 = live a befuddled life of drinking and sleeping
適者生存
sik1 ze2 sang1 cyun4 shi4 zhe3 sheng1 cun2 = survival of the fittest
槲寄生
huk6 gei3 sang1 hu2 ji4 sheng1 = mistletoe; Viscum album
生於斯,長於斯
sang1 jyu1 si1, zoeng2 jyu1 si1 sheng1 yu2 si1, zhang3 yu2 si1 = born and raised here; locally born and raised
生根粉
sang1 gan1 fan2 sheng1 gen1 fen3 = rooting powder
畢生之玷
bat1 sang1 zi1 dim3 bi4 sheng1 zhi1 dian4 = 1.the greatest source of shame and disgrace in one's entire life 2. the greatest flaw or shortcoming in one's whole life
生化電子
sang1 faa3 din6 zi2 sheng1 hua4 dian4 zi3 = bionic
仿生電子
fong2 saang1 din6 zi2 fang3 sheng1 dian4 zi3 = bionic
生化學
sang1 faa3 hok6 sheng1 hua4 xue2 = biochemistry
無國界醫生
mou4 gwok3 gaai3 ji1 sang1 wu2 guo2 jie4 yi1 sheng1 = Médecins Sans Frontières, MSF, Doctors Without Borders
百弊叢生
baak3 bai6 cung4 sang1 bai3 bi4 cong2 sheng1 = all kinds of corruption break out
蒼生
cong1 sang1 cang1 sheng1 = common folks
愛之欲其生,惡之欲其死
oi3 zi1 juk6 kei4 sang1, wu3 zi1 juk6 kei4 sei2 ai4 zhi1 yu4 qi2 sheng1, wu4 zhi1 yu4 qi2 sheng1 = love someone so much that you wish him alive forever, hate someone so much that you wish him dead
生拉硬拽
sang1 laai1 ngaang6 jai6 sheng1 la1 ying4 zhuai4 = drag against one's will
香港專上學生聯會
hoeng1 gong2 zyun1 soeng6 hok6 saang1 lyun4 wui6*2 xiang1 gang3 zhuan1 shang4 xue2 sheng1 lian2 hui4 = HK Federation of Students
衍生產品
hin1 sang1 caan2 ban2 yan3 sheng1 chan3 pin3 = derivative products
生死未卜
sang1 sei2 mei6 buk1 sheng1 si3 wei4 bu3 = dead or alive is still unknown
生晒
saang1 saai3 sheng1 shai4 = ongoing, nonstop; vibrant 粵
野生捕獲
je5 saang1 bou6 wok6 ye3 sheng1 bu3 huo4 = run into 粵
陳港生
can4 gong2 sang1 = Jackie Chan
香港公共醫療醫生協會
hoeng1 gong2 gung1 gung6 ji1 liu4 ji1 sang1 hip3 wui6*2 = Hong Kong Public Doctors' Association
中國野生動物協會
zung1 gwok3 je5 sang1 dung6 mat6 hip3 wui6*2 = China Wildlife Conservation Association
國家計劃生育委員會
gwok3 gaa1 gai3 waak6 saang1 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Family Planning Commission
學生資助辦事處
hok6 saang1 zi1 zo6 baan6 si6 cyu3 = Student Finance Assistance Agency
英國足球先生
jing1 gwok3 zuk1 kau4 sin1 saang1 = England's Footballer of the Year
陳方安生
can4 fong1 on1 sang1 = Anson Chan (head of HK civil service)
殭屍先生
goeng1 si1 sin1 saang1 = Mr. Vampire (kung fu movie with vampires)
孩子先生
haai4 zi2 sin1 saang1 hai2 zi5 xian1 sheng1 = Mr. Children (Misuchiru, famous Japanese rock band)
生力集團
sang1 lik6 zaap6 tyun4 sheng1 li4 ji2 tuan2 = San Miguel Corporation
世界動物衛生組織
sai3 gaai3 dung6 mat6 wai6 sang1 zou2 zik1 shi4 jie4 dong4 wu4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 = World Organisation for Animal Health
何寶生
ho4 bou2 sang1 he2 bao3 sheng1 = Timmy Ho Po Sang
黃秋生
wong4 cau1 sang1 huang2 qiu1 sheng1 = Anthony Wong Chau-Sang (actor)
張雨生
zoeng1 jyu5 sang1 zhang1 yu3 sheng1 = Tom Chang (a.k.a., Chang Yu-Sheng)
民生銀行
man4 sang1 ngan4 hong4 min2 sheng1 yin2 hang2 = China Minsheng Banking Corp
食品衛生法
sik6 ban2 wai6 sang1 faat3 shi2 pin3 wei4 sheng1 fa3 = Food Hygiene Law of People's Republic of China
|
祝你生日快樂!
Wishing you a Happy Birthday!
王先生後日就返啦。 粵
Mr. Wong will be coming back the day after tomorrow.
你想學做生意?
So you want to be a businessman?
[Lit. you want study do business?
More direct translation: You want to study how to do business?
This is a good example of a serial verb construction. There are three in a row here (想學做) but more are possible.]
我一生一世都會愛你。
I'll love you for the rest of my life.
生果又甜又有營養。 粵
Fruits are sweet and nutritious.
[Please note that "有" is missing from the audio by mistake.]
先生話聽日唔使返學。 粵
The teacher said we don't need to attend class tomorrow.
生果對健康有益
Fresh fruit is good for your health
一日一蘋果,醫生遠離我。
An apple a day, keeps the doctor away.
佢打咗電話畀醫生 粵
She has phoned the doctor.
[咗 is a marker for perfective aspect. ]
你要改你嘅學生嘅功課 粵
You need to mark your students' homework.
[Lit. You need change [in the sense of correct] your student homework.]
有個叫平仔嘅學生起身 粵
A student called Ping stood up.
[Lit. have [counter] call Ping-boy [possessive particle] student stand-up]
就算喺日常生活中﹐都需要一啲科學常識。 粵
We need some scientific knowledge even in dealing with our daily life.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,118014]
個個學生都擔心自己嘅成績。 粵
Every student is worried about his grades.
[Reduplicated classifiers (like 個個 here) can be used as a subject, but not as an object. We cannot say, for instance, 通知個個 for "to tell everyone". ]
李生結咗婚﹐有兩個仔﹐重係讀緊書。 粵
Mr Lee is married with two sons, who are still in school.
[There is no relative pronoun (such as "who") in Cantonese. The change of subject is self-evident from the context.]
王先生要經廣州前往桂林。
Mr Wong wants to go to Guilin via Guangzhou.
生產效率大大提高。
Productivity has risen greatly.
食咗腐敗嘅食物容易生病。 粵
You are liable to get sick by eating putrid food.
醫生,我要不要化驗血? 國
Doctor, do I need to have a blood test?
點解佢冇女朋友?生得唔靚仔囉! 粵
Why doesn't he have a girlfriend? Because he's not handsome, of course!
請注意,地鐵車廂內嚴禁飲食,請保持車廂清潔衛生,多謝合作
Please remember. No eating or drinking on MTR trains. Help us keep them fresh, clean and tidy. Thank you!
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,132183
It's supposed to be a MTR announcement, but the wordings are not exactly the same.]
請番嚟嘅所謂專家, 其實係個學生 粵
The so-called expert they invited has turned out to be a student.
所謂專家原來係個學生 粵
The so-called expert turned out to be a student.
間公司專門生產電腦。 粵
The company specializes in producing computers.
董先生偷拍女朋友的十來歲的女兒洗澡 國
Mr. Dong is taking pictures of his girlfriend's teenage daughter bathing without her knowledge.
與其苟且偷生不如死
It is better to die than to drag on with such an ignoble existence.
他生性好奇, 甚麼事情都要研究一番。 國
He is born curious and likes to look into every single thing.
天真爛漫的孩子們過著無憂無慮的生活
Innocent children, unaffected by the surroundings, live without a worry in the world.
快要達成協議時對方節外生枝 國
An agreement was about to be reached when the other side raised new issues
一頭乳牛一天可以生產約八加侖牛奶
One dairy cattle can produce about 8 gallons of milk in one day
生果係一種有益健康嘅食物 粵
Fresh fruit is a kind of food that's beneficial to health.
唔好偷𥊙人哋沖涼,如果唔係會生眼挑針! 粵 ?!
Don't spy on people when they are showering, otherwise you'll get a stye!
[There is an old wives' tale linking styes to spying on people when they are bathing.]
我啱啱睇嗰套卡通好似好𠵇𠺫,唔知發生咩事 粵
The anime I was watching just now seemed strange, I'm not quite sure what was going on.
[Lit. I just-now see that [counter] anime seem very strange, not-know happen what-matter]
呢盤生意係蝕本生意嚟㗎 粵
This venture... is loss-making.
[Lit. this [counter] business is loss-making business [explanatory particle]]
你想學做生意呢,第一樣嘢就係要學奸 粵
If you wanna be a businessman, the first thing you gotta learn is how to play dirty.
[Lit. you want study do business, number one [counter] thing is-exactly study wickedness]
個醫生畀咗啲止癢藥畀我搽蚊𧕴 粵
The doctor gave me some cream to put on my mosquito bites.
[Lit. [counter] doctor give-already [plural counter] stop-itch-cream give me spread insect bite]
嗰個學生唔見咗部手機,手機重係新嘅添。 粵
That student has lost his mobile phone, and a new one at that.
[重係...添 = at that]
講起嚟﹐我都識何先生。 粵
Now you come to mention it, I know Mr Ho as well.
[起嚟 is a verb complement which means 'once you start ...'.]
我睇都係買屋比較揸拿,好過投資喺啲小生意上 粵
I am of the view that buying property has more assurance, better than investing in small businesses.
旅遊業者不須擔心少了某種噱頭十足的用語而流失生意 國
The travel industry should not be unduly worried about businesses badly affected due to the cessation in the use of gimmicky linguistics of their promotions.
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|