![]() |
![]() ![]() |
|
我 | ||
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
[1] I; me; my [2] we; our; us [3] self Stroke count: 7
Level: 1
Radical: 戈 (#62)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
我 | ||
Don't confuse with: 找 |
||
This word has been viewed 71624 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 22nd Jul 2009 02:17 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() See all 64 compounds (CantoDict reports 73 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
Showing all 452 examples containing 我 ![]() ![]() I'm going back to Hong Kong next week. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797] ![]() ![]() We're leaving now. [literally, "We're going out the front door now." - the 口 is optional.] ![]() ![]() I returned home only today. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131851 ] ![]() ![]() I am called Siu Ming. [The alternative is 'I am Siu Ming' which is, in Cantonese, '我係小明。 ngo5 hai6 siu2 ming4'] ![]() How can I order from your [restaurant] in the future? [Lit. Afterwards I how order you-guys?] ![]() In that case, how do I feel? [Use the corrected Jyutping! 咁 is almost meaningless when used to introduce a sentence, you could translate it as "in that case" here.] ![]() I've lost (this contest)... [Note that 真係 isn't necessarily translated into English - sometimes it's used where an English speaker would just add extra emphasis onto the word. In this case, "I've *lost*!"] ![]() Actually, we're thinking about this too much. [Lit. actually we think too-much Note: if you ask someone a simple question and they waste time running through every possible eventuality, this is a good phrase to bust out.] ![]() I'm not dating her any more. [Lit. I with her now don't have dating, i.e. we split up. 而家我同佢冇拍拖 is also valid.] ![]() Has mum left yet? [Lit. I mummy run-already not-yet [particle]? [Said by one of my students :)]] ![]() I don't like tea that's too strong. [Lit. I not like too strong [possessive particle] tea.] ![]() Would you mind translating this sentence for me? [Lit. trouble you translate this sentence give me hear. [Marked as level 1 because this is a tremendously useful sentence for learners ;)]] ![]() I sent you an email, check it! [This is a good example of typical office Cantonese. It's very normal to integrate the three English words above; using the "proper" Chinese words (電郵, 寄 and 睇) is not the most natural way of saying it.] ![]() I bought a hand of bananas. [Lit. I buy already one hand bananas. ['Hand' is another term for 'bunch'.]] ![]() I like to peel apples before eating them. [Lit. apples, I like peel [perfective zo2] skin only-then eat.] ![]() I'm cleaning up/I'm packing up. [Lit. I pack/clean [continuous particle] things There are two translations for this sentence depending on the context. You could use it when you're packing things to go on holiday or if you're just tidying up a messy room.] ![]() I have lunch in Wanchai at 1:00 p.m. ["People + time + place + action" is one of the most common sentence patterns in Cantonese.] ![]() ![]() I really don't understand why he acts/behaves like this. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131924,131924#msg-131924] ![]() ![]() I walked until my legs were tired. [We have to repeat the verb 行 because the object 路 and the extent particle 到 are both there in the sentence.] ![]() ![]() I am being bored to death. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131797,132172#msg-132172] ![]() I walked towards the beach. [Could possibly be used in spoken Cantonese too, an editor will confirm soon. bernard: spoken cantonese would have a different sentence structure to express this.] ![]() ![]() Don't move!! I can't see the front when you keep moving. [the meaning of 咪郁 and 唔好郁 is the same basically, but the young people would like to say 咪郁 more than 唔好郁.] ![]() ![]() By the time you read this letter, I will have already left Hong Kong. [This line of dialogue is often heard in TV soap operas! :-)] ![]() I'm not going to do anything to you. [Lit. I will not toward you do any (possessive particle) thing] ![]() My shoes were hidden by the secretary at work. [Lit. I pair shoes by I work there [classifier] secretary hide-already] ![]() I can see a police box that's not very big here. [Lit. I see-arrive here have one [counter] is-not very big [possessive particle] police box. You CANNOT say 唔大 or 唔好大 instead of 唔係好大, although it may sound like either one if a speaker is talking very quickly. 唔大 should be 細.] ![]() He tells lies to me every time... he's really obnoxious. [大嚿衰 is specifically referencing a 大隻老.] ![]() He's always telling lies which I hear. [Lit. He time time also tells-lies, also give me listen] ![]() I love the sound of those cicadas [nearby]! [This is an example of topicalisation: the topic of the sentence, 嗰啲蟬嘅聲音, is placed at the front.] ![]() I love the sound cicadas [in general] make. [Note that because we haven't specified any particular cicadas, we're talking about cicadas in general. (Use 呢啲 or 嗰啲 otherwise.)] ![]() I love the sound cicadas make! [Lit. I feel cicada [possessive particle] sound very good-sound [particle]!] ![]() I love the sound these cicadas are making! [Lit. I feel these cicadas [possessive particle] sound very good-listen [particle].] ![]() I love the sound this grasshopper makes! [Lit. This [counter] grasshopper, I feel his sound very good-listen [particle].] ![]() I love the sound this grasshopper makes! [Lit. This [counter] grasshopper, I very like his sound [particle]. Note that 㗎 can be used interchangeably with 囉 here.] ![]() I saw a film yesterday... some parts were okay. [Lit. I yesterday see-already [counter] film, have place (note: this is a figurative use of place) quite good watch.] ![]() I saw a film yesterday... it wasn't very good. [Lit. I yesterday see-already film, have little-bit good-watch] ![]() I saw a film yesterday... it wasn't very good. [I yesterday see-already [counter] film, have little-little good-watch] ![]() I saw a film yesterday... it was average. [I yesterday see-already one film, have little-bit good watch.] ![]() Why has he left telling me such an important thing until now? [Lit. so important [possessive particle] thing, now only with me say?] ![]() Headquarters called me just now which is why I'm late. [Lit. Just now headquarters call me, therefore late-already] ![]() Recently I've been staying up late, doing overtime non-stop. [Lit. recently I always also stay-up-late do-overtime.] ![]() I have a lot of self-confidence about it. [Lit. I toward this one point very self-confident.] ![]() I can't let you in on the details. [Lit. small-details information I not-allowed divulge.] ![]() Actually, I have a husband... and a daughter to boot! [呢 is sometimes used to separate conjunctive adverbs from the rest of the sentence: equally valid would be 咁其實呢.] ![]() I just wasn't able to stop him. [Lit. I basically block-not-arrive him. The construction verb-m4-dou2 indicates an inability to complete the action. So, block-not-arrive is idiomatically "unable to block".] ![]() My car's broken down, quickly send out a repair truck! [Lit. I [counter] car broken-already, you faster send-out [counter] drag-car come [particle]!] ![]() My car's packed up, quickly send out a repair truck! [Lit. My [counter] car die-already fire, you faster send [counter] drag-car come [particle]! 死咗火 is more commonly used than 壞咗.] ![]() We're satisfied with the work you've done recently. [Lit. You recently do [particle] things, we [meaningless word] satisfied. Here, 好 has no particular meaning, and just serves to introduce the adjective afterwards.] ![]() I saw a moving film yesterday evening. [Lit. I yesterday evening see-already one [counter] moving [possessive particle] film.] ![]() Are my (Chinese) characters that hard to read? [Lit. Me [plural counter] characters very hard read [particle]? D=啲 and is commonly used in Hong Kong.] ![]() I start work at 7 o'clock each morning, so I can't stay out too late. [Lit. I every morning also at 7 o'clock open-work, so I late cannot go-out] ![]() I‘ve got to start work at six tomorrow, so I can't go shopping tonight. [Lit. I tomorrow morning at six o'clock start-work, therefore I this-evening cannot go-shopping] ![]() Have you get the information I emailed to you just now yet? [Lit. I just-now email give you that information, you receive not-yet [particle]?] ![]() Maybe I'll pay by cash, or maybe I'll pay by card. [Lit. I maybe give cash maybe sign card] ![]() Why didn't I see you today? [Lit. why I today not-have see-arrive you [particle]? [maybe on the telephone]] ![]() I can't waste even a second. [Lit. even one second I also not-allowed waste Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒] ![]() I can't waste even a second. [Lit. I one second also cannot waste Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒] ![]() We need to protect the environment, so don't waste water and electricity. [You can interpolate a 咁多 with the added meaning of "so much" in between the verb and object. 我哋要環保,所以唔好嘥咁多電同水] ![]() I'm not too busy. [唔係太忙/唔太忙. This is a useful construction into which you can place lots of other adjectives: 開心 or 急, for example.] ![]() We can't let him die yet. [Lit. 住 here means "yet"; 畀 indicates the passive voice and does NOT mean give.] ![]() [She] scared me! / I was scared by her too! [Lit. scared-bad-thing me! / I also by her scared-bad-thing!] ![]() Here's some of the manga I've produced. [Lit. Here have me [counter] manga works. (A more literal translation of the meaning would be "here are some of my manga works" but that doesn't read too well in English.)] ![]() Don't disturb me, I'm up to my eyes in work. [Lit. don't disturb me, don't know how-much work [to] do.] ![]() I'm not that petty! [Context: I was saying that I wouldn't share my bananas with someone; then, to make the point that it was a joke, the above phrase was used.] ![]() Who do you think I am?/Do you know who I am? [Lit. you mistakenly-believe I am who [particle]?] ![]() You're being ridiculous, I don't want to mess around any more. [Lit. really nonsense, I not want play-continue [particle]. 落去 has the meaning of "continue" here and may be suffixed to many verbs.] ![]() I dye my hair twice a year. [Lit. I each one year dye two times hair. Note how the verb and object are split up by the frequency phrase.] ![]() In Hong Kong, I'm most scared of being bitten. [Lit. Hong Kong, I most scared [possessive particle] exactly is by mosquitoes bite. This sentence is topicalised: the topic (Hong Kong) is introduced at the start. Also, note the phrase 最怕嘅; the 嘅 turns it into a noun phrase.] ![]() I split up with her a long time ago. [[literal] I with her have-separated very long already] ![]() I think that erhua in Mandarin sounds horrible. [Lit. I feel Putonghua [possessive particle] erhua very terrible-listen] ![]() I'll come along with you. [[literal] I with along you go Please note that (1) the verb particle 埋 (along) follows the prep 跟 instead of the verb 去, and that (2) 埋 is optional and can be omitted (我跟你去 I'll go with you). ] ![]() I can't be bothered! [[synonym] 唔使預我, 我唔得閒 http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,117987] ![]() Please keep an eye on my stuff. [Parsing: 唔該 please | 你 you | 同 for | 我 me | 睇 watch | 住 keep | 啲嘢 the stuff.] ![]() My hands are full [at the moment]... could you get some water for me? [lit. my [counter] hand not free, trouble you help me pour water] ![]() You can stay or go, it's all the same to me. [Sometimes we need more Cantonese syllables to express the simple English word "or". It's 亦可以 in this sentence. ] ![]() No, I haven't seen him yet this morning. [呃 [aak3] is a final particle used here to emphasize a denial of sth which is often detailed immediately after it.] ![]() We'll go wherever the boss says. [Cantonese sentences often feature a balanced structure with repetitive wordings rather than a simple structure. ] ![]() I'm too busy these days to have time to take care of my children. [The English phrase "too busy to have time" becomes "too busy and have no time" in Cantonese.] ![]() He refused to listen to me. [An example of a Cantonese sentence using more verbs (3 verbs) than its English counterpart (2 verbs).] ![]() He's speaking on the phone whenever I see him. [English "whenever" = Cantonese "every time" (每次) + "is always" (都係)] ![]() I asked him where to go next. [Cantonese grammar has the adverb 邊度 (where) placed at the end of sentence.] ![]() You aren't the only one who have it; I too have it. [夠 is used as an adverb that means "too".] ![]() Unfortunately, owing to the lack of time that day, we weren't able to discuss this problem in depth. ![]() ![]() When taking medication, we have to be careful; there may be some side-effects. ![]() No, my Chinese isn't that good. [Usage of 哪裡's definition [2], for example to reply to a compliment such as 「你的漢語很好。」] ![]() I'm not able to guess his height. [See the word entry for 估唔到 as the pronunciation for 到 can change depending on the meaning intended.] ![]() ![]() If you're not too busy, could you help me move this dressor into the bedroom? ![]() ![]() No comment [This sentence is discussed in more detail here: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,71102] ![]() I would have hung up the phone and not chatted with her for so long. [Literally: 畀我就 - If I was in the situation, 一早收綫 - (I) would have hung up right at the outset 唔同佢嗲 - (and) wouldn't have talked with her 咁耐! - so long!] ![]() Much work remains to be done. Any assistance that you can render is most welcome. ![]() We will be able to complete the report very soon with everyone's help and cooperation. ![]() I agree with the saying that one should work hard and play hard. Why treat yourself so badly? ![]() We really must thank you for giving us (the money, food, material needs etc) so that we can make it through the hard times. ![]() Yours is a good idea, but mine is an even better plan. [is an expression. 張良 was a famous master strategist. lit: You may have 張良's plan, but I have an escalade (a rampart-scaling ladder)] ![]() I want to learn to speak first . When I can speak well, then I'll learn to write. For now, I just want to leave the writing until last. [copied from [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,91899,91899#msg-91899]this thread.[/url]] ![]() ![]() Let's have a rally to warm up. [[In a game of tennis or ping-pong or whatever.] Lit. We come stroke ball first. 我哋嚟搓吓波先 is okay too, with the altered meaning of "let's rally *for a while* to warm up." Further discussion: http://www.cantonese.sheik.co.uk/] ![]() ![]() I didn't do anything to piss you off. Why are you throwing/kicking/[whatever action is appropriate] the ball at my body every time? [Alternative translation: There's no grudge between us, why are you hitting me with the balls that you return?] ![]() ![]() I passed the ball to him and he scored with a header [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,120703] ![]() ![]() I had the idea that by having a photographer as boyfriend, I would have many of my pictures taken. Little did I know that none of the photographs were of me. ![]() Right now, I'm hanging out with my friends. ["Hea-ing" can directly replace "hanging out."] ![]() I fell on my bottom. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,127822,127824#msg-127824] ![]() tit for tat, an eye for an eye [Lit. "what you do for the first half of the month, I will do back to you for the second half" i.e do me harm and I will return the favour. See a video featuring this phrase [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84620]here.[/url]] ![]() Mother was so angry just now that she was awesome; I have never seen her like this before. ![]() That day the weather was overcast and about to rain. I had a very bad feeling as I stepped out my house. ![]() "You have pressure, I have pressure, why do you want to provoke me?" [This infamous quote from 巴士阿叔 ("Bus Uncle") was a cultural phenomenon in 2006. See the http://en.wikipedia.org/wiki/The_Bus_Uncle.] ![]() I spent three winters and summers in France. ["three winters and summers" symbolizes three years.] ![]() Please buy some newspapers for me, South China (Morning Post), Sing Tao (Daily) and Ming Pao (Daily), one each. ![]() I have never cheated on my wife, (how about) you? [Literally] I haven't tried (and did something that I) cannot face to my wife, you? [whether it means "cannot face to/cannot confront with" or "sorry",to 對唔住 someone you're romantically involved,it mostly refers to you "cheat". Otherwise, it can means you did something that disappointed the other or you let someone down.] ![]() I will certainly be much more careful in the future. [加倍小心 literally means "add on double amount of carefulness", which implies "(be)much more careful"] ![]() I took the shirt I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought that (counter) shirt go dry-clean] ![]() I took the clothes I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought those shirts go dry-clean] ![]() I took the shirt I bought two weeks ago at the shopping mall to be cleaned. [Lit. I took two weeks ago at shopping mall buy that shirt go clean] ![]() Based on your expression just now, I guess you already know that this isn't an ordinary notebook. [Lit. see-arrive you just-not (possessive particle) expression, I think you already know-already, this (counter) isn't ordinary (possessive particle) notebook.] ![]() On the contrary, it's me that's scared by you! [Lit. Originally like that, on the contrary it's me by you scared (particle) 原來係噉 is a useful phrase with no readily translatable meaning. (At least not consistently.)] ![]() I saw a bright and really tall streetlight on the grass a few months ago. [Lit. I several months before see-arrive have one [counter] and bright and very tall [possessive particle] streetlight located grass-floor on.] ![]() I took the shirts that I bought two weeks ago at my favourite shop to be ironed. [Note: although the verb and object could be separated by the lengthy adjective clause 兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買, it's more natural and more easily understood use the topicalised construction in this example.] ![]() He told me he wanted to go to the bank soon to cash a cheque for someone. [頭先 implies 10 or 20 minutes ago; contrast with 啱啱 which implies a few seconds ago.] ![]() I'll want to go to the bank to cash a cheque for someone soon. [Shouldn't be parsed as 我等 陣(我哋) but as 我 等陣] ![]() I saw a film yesterday, and boy did it suck. [Lit. I yesterday see-already [counter] film, however one little bit also not good-watch.] ![]() We're starting to suspect that he's probably the homicidal maniac we're looking for. ![]() We don't even know what his motive is. [Lit. we even he what motive also not-know [particle].] ![]() The anime I was watching just now seemed strange, I'm not quite sure what was going on. [Lit. I just-now see that [counter] anime seem very strange, not-know happen what-matter] ![]() I think he's very strange, suddenly eating all those mangoes like that. [Lit. suddenly eat so many mangoes, I think he very strange.] ![]() I was rudely awoken by the baby that just won't stop crying. [Lit. I by all-day cry that [counter] baby noisy wake-up already] ![]() As far as classical music is concerned, I prefer solo flute. [Lit. classical music, I comparatively like flute solo ] ![]() Last night he got really drunk and then lecherously fondled my girlfriend's breasts. [Further discussion: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84284,111096#msg-111096] ![]() Seems there's nothing I can do to help you so I'm just gonna have to pass the buck on to someone else. [Further discussion: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84284,111096#msg-111096] ![]() The doctor gave me some cream to put on my mosquito bites. [Lit. [counter] doctor give-already [plural counter] stop-itch-cream give me spread insect bite] ![]() There are three bites on my leg... it's probably because I was in the park the day before yesterday. [Lit. I [counter] leg have three mosquito-bites, very probable is because I day-before-yesterday go park] ![]() With my own eyes, I saw a lion come charging out of the zoo! [Lit. I that time own-eyes see-arrive [counter] lion at zoo that-place zoom-already out come 出嚟 implies that you're standing outside of the zoo, because the lion's coming towards you 咗 implies the lion's already outside the zoo gate (completed)] ![]() Actually I really want to break up with her, but I daren't suggest it. Every time I mention it, she bursts into tears. [Lit. actually I very want with her break-up, however because time-time with her also speak this [counter] matter she cry manner very pitiful, therefore arrive now I not dare with her speak split hand.] ![]() I haven't even thought about it. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,114035,114065#msg-114065. Though the '我+V/Adj+都未+V/Adj+過' structure is common, the 'V/Adj' slot can be filled only by a limited number of 'sensory' verbs (睇聽講摸諗 etc) or adj (驚).] ![]() How long did I have to nag you before you agreed to put your pants back on? [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,120693] ![]() The rent is, just let me get it right, oh yes, 11,000 dollars altogether. [The speaker uses some discourse markers to make a reply.] ![]() Now you come to mention it, I know Mr Ho as well. [起嚟 is a verb complement which means 'once you start ...'.] ![]() He had changed so much that I no longer recognized him. [The two verbs 變 and 認 are each affixed with a verb particle 到 and 唔出 respectively. 到 is a degree particle while 唔出 is a potential particle.] ![]() We keep getting these unwanted flyers; they're a real nuisance. [In the second part of sentence, the English version uses "they" to show a change of new subject. The Cantonese version does not need a new subject which is understood.] ![]() At tomorrow's gathering, I will be wearing the necklace you gave me. [住 (-ing) is a durative marker in a future tense sentence here.] ![]() I'm fed up with the eating of instant noodles. [Very often, the same verb (食) has to be used twice when there are both an object (公仔麵) and an extent particle (到) in a sentence. ] ![]() Every time I go to travel I take Cathay Pacific. [[粵] V-嚫 ... 都... Pattern that means every time someone does something, such and such will happen.] ![]() The guy doing the keep-fit exercise is my brother. [In the Canto version, the noun 'guy' is placed after the verbal phrase which modifies the noun. In the English version, the noun is placed before the phrase.] ![]() I am not afraid of you. It's not like you have any real bite. [For first part, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,138128,138130#msg-138130 For latter part, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?8,135281,135283#msg-135283] ![]() ![]() This morning I had a dream, it was about you. In the dream I saw us playing the equipment together ![]() I am of the view that buying property has more assurance, better than investing in small businesses. ![]() That I don't take a bath is such a trifling matter, stop nagging at me here! ![]() I'm going to his store and spend a long time there in a moment, to chat, and to kill time. ![]() I've taken the shirt that I bought in my favourite clothes shop two weeks ago to be ironed. [[literal] I taken-have two-weeks-ago in my most-like that-(classifier)-clothes-shop buy that-(classifier)-shirt go iron This Cantonese example shows how a relative clause is composed without a relative pronoun. ] ![]() I've recently quit smoking, 'cause smoking is hazardous to health, right ! [吖嘛 is used here to reason out a statement that seems evidently true.] ![]() I have a gut feeling that he stole the money. [The two nouns "feeling" and "money" could be placed ahead of the two pronouns "I" and "he" respectively in the Cantonese version.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |