唔理三七廿一
m4 lei5 saam1 cat1 je6 jat1 = reject an objection to a course of action, “I don’t care”; regardless, irrespective 粵
曇花一現
taam4 faa1 jat1 jin6 tan2 hua1 yi1 xian4 = lit. the night blooming cactus shows once / flash in the pan (idiom) / short-lived
一百
jat1 baak3 yi1 bai3 = one hundred
一生
jat1 sang1 yi1 sheng1 = lifetime, lifespan, a whole life
星期一
sing1 kei4 jat1 xing1 qi1 yi1 (PRC), xing1 qi2 yi1 (Taiwan) = Monday
十一月
sap6 jat1 jyut6 shi2 yi1 yue4 = November
一月
jat1 jyut6 yi1 yue4 = January
一下
jat1 haa5 yi1 xia4 = awhile; once
一啲
jat1 di1 = some, a little 粵
一文
jat1 man1 = one dollar; one yuan 粵
一個
jat1 go3 yi1 ge4 = a, an, the, one, etc.
第一
dai6 jat1 di4 yi1 = first
一千
jat1 cin1 yi1 qian1 = one thousand
一萬
jat1 maan6 yi1 wan4 = ten thousand
人一
jan4 jat1 = congregation
第十一
dai6 sap6 jat1 di4 shi2 yi1 = eleventh
十一
sap6 jat1 shi2 yi1 = eleven
一個一個
jat1 go3 jat1 go3 yi1 ge4 yi1 ge4 = one by one
一定
jat1 ding6 yi2 ding4 = certainly; for sure; definitely; without doubt
一樣
jat1 joeng6 yi1 yang4 = the same
一點正
jat1 dim2 zing3 = 1 o'clock exactly
一陣
jat1 zan6/6*2 yi1 zhen4 = soon; a moment; a while 粵
一陣風
jat1 zan6 fung1 yi1 zhen4 feng1 = a gust of wind
一家大細
jat1 gaa1 daai6 sai3 = All Members of the Family.
一打
jat1 daa1 yi1 da2 = one dozen
一齊
jat1 cai4 yi1 qi2 = all together; [國]一起
一起
jat1 hei2 yi1 qi3 = together 國
一般
jat1 bun1 yi1 ban1 = ordinary; same as
一個二個
jat1 go3 ji6 go3 = each and every one 粵
一直
jat1 zik6 yi1 zhi2 = always; straight; continue
禮拜一
lai5 baai3 jat1 li3 bai4 yi1 = Monday
一係
jat1 hai6 = either/or 粵
一陣間
jat1 zan6 gaan1 = soon; a moment; a while 粵
一早
jat1 zou2 yi1 zao3 = earlier on; from the beginning
一早就
jat1 zou2 zau6 yi1 zao3 jiu4 = earlier on; from the start
一流
jat1 lau4 yi1 liu2 = first-rate; top quality
一樓
jat1 lau4*2 yi1 lou2 = ground floor (UK); first floor (US)
一點兒
jat1 dim2 ji4 yi1 dianr3 = a bit, a little 國
一點點
jat1 dim2 dim2 yi1 dian3 dian3 = a bit, a little 國
一人計短,二人計長
jat1 jan4 gai3 dyun2 ji6 jan4 gai3 coeng4 yi4 ren2 ji4 duan3 er4 ren2 ji4 chang2 = two heads are better than one 粵
借一借
ze3 jat1 ze3 = Excuse me (please scoot)
一共
jat1 gung6 yi1 gong4 = in total; in all; altogether
一切
jat1 cai3 yi1 qie4 = all; everything
一半
jat1 bun3 yi1 ban4 = half
一心
jat1 sam1 yi1 xin1 = wholeheartedly
之一
zi1 jat1 zhi1 yi1 = one (of a given quantity)
上一個嘅
soeng6 jat1 go3 ge3 shang4 yi2 ge4 ge2 = previous one 粵
初一
co1 jat1 chu1 yi1 = first day of a month in the lunar calendar
你做初一,我做十五
nei5 zou6 co1 jat1 ngo5 zou6 sap6 ng5 = (idiom) tit-for-tat; an eye for an eye 粵
三人一條心,黃土變成金
saam1 jan4 jat1 tiu4 sam1 wong4 tou2 bin3 sing4 gam1 san1 ren2 yi4 tiao2 xin1 huang2 tu3 bian4 cheng2 jin1 = Three men of one heart can transform yellow earth into gold
等一下
dang2 jat1 haa5 deng3 yi1 xia4 = wait a while; wait a moment
等一會兒
dang2 jat1 wui6 ji4 deng3 yi1 huir4 = wait a moment; wait awhile 國
一蚊
jat1 man1 = One dollar; ten thousand, ten thousand dollars 粵
同一
tung4 jat1 tong2 yi1 = identical; the same
廿一點
jaa6 jat1 dim2 = the card game blackjack (lit "21 dots") 粵
一個人
jat1 go3 jan4 yi1 ge4 ren2 = a person; alone, by oneself
一套
jat1 tou3 yi1 tao4 = [1] a suit, [2] a set
一次
jat1 ci3 yi1 ci4 = [1] once, [2] the first, the first time
一步
jat1 bou6 yi2 bu4 = one single step, a pace
一片
jat1 pin3 yi1 pian4 = a slice of; complete
一面
jat1 min6 yi1 mian4 = one side
一點
jat1 dim2 yi1 dian3 = a little, a little/small bit (of something)
每一
mui5 jat1 mei3 yi1 = every
第一次
dai6 jat1 ci3 di4 yi1 ci4 = [1] first, first time; [2] number one
第一步
dai6 jat1 bou6 di4 yi1 bu4 = first step
一百萬美金
jat1 baak3 maan6 mei5 gam1 = Megabucks, the million lottery
前一
cin4 jat1 = before, preceding
一筆
jat1 bat1 yi1 bi3 = a brushstroke
下一個
haa6 jat1 go3 xia4 yi1 ge4 = next
一世
jat1 sai3 yi1 shi4 = a lifetime, a generation
一二
jat1 ji6 yi1 er4 = just a little; one or two
一份
jat1 fan6 = a helping, a portion, a part, a share
一把
jat1 baa2 = handful
一班人
jat1 baan1 jan4 yi1 ban1 ren2 = a group of people
一自
jat1 zi6 = at the same time 粵
一雙鞋
jat1 soeng1 haai4 = a pair of shoes
九牛一毛
gau2 ngau4 jat1 mou4 = a drop in the ocean (lit., "nine cows, one hair")
一個碼
jat1 go3 maa5 = free size (F)
上一個
soeng6 jat1 go3 shang4 yi1 ge4 = the last; the previous
喺埋一齊
hai2 maai4 jat1 cai4 xi4 mai2 yi1 qi2 = be together 粵
一年中
jat1 nin4 zung1 yi1 nian2 zhong1 = within a year
一個骨
jat1 go3 gwat1 = [1] a quarter; [2] a quarter of an hour, fifteen minutes 粵
每年一度
mui5 nin4 jat1 dou6 mei3 nian2 yi1 du4 = once a year (every year)
試一試
si3 jat1 si3 shi4 yi1 shi4 = "give it a try"
一條一條
jat1 tiu4 jat1 tiu4 yi1 tiao2 yi1 tiao2 = strip by strip
四分之一
sei3 fan6 zi1 jat1 si4 fen1 zhi1 yi1 = one-quarter
一年一度
jat1 nin4 jat1 dou6 yi1 nian2 yi1 du4 = once a year (every year)
一百五十多年
jat1 baak3 ng5 sap6 do1 nin4 yi1 bai3 wu3 shi2 duo1 nian2 = more than 150 years
二十一
ji6 sap6 jat1 er4 shi2 yi1 = twenty-one; 21
百萬分之一
baak3 maan6 fan6 zi1 jat1 bai3 wan4 fen1 zhi1 yi1 = one-millionth
十一個字
sap6 jat1 go3 zi6 = fifty-five minutes
一字千金
jat1 zi6 cin1 gam1 yi1 zi4 qian1 jin1 = one word is worth a thousand taels of gold
一清早
jat1 cing1 zou2 yi1 qing1 zao3 = early in the morning
一成熟
jat1 sing4 suk6 yi1 cheng2 shu2 = rare (for a steak)
一成
jat1 sing4 yi1 cheng2 = ten percent
一種
jat1 zung2 yi1 zhong3 = a kind of; a sort of; a species of; a type of
一實
jat1 sat6 = certainly, definitely 粵
一日之計在於晨
jat1 jat6 zi1 gai3 zoi6 jyu1 san4 yi1 ri4 zhi1 ji4 zai4 yu2 chen2 = planning for the whole day will be done in the morning
卅呀一
saa1 aa6 jat1 = thirty-one 粵
廿呀一
jaa6 aa6 jat1 = twenty-one 粵
一啲啲
jat1 di1 di1 = a little , a few , some 粵
一年之計在於春
jat1 nin4 zi1 gai3 zoi6 jyu1 ceon1 yi1 nian2 zhi1 ji4 zai4 yu2 chun1 = planning for the year will be done in spring
一段時間
jat1 dyun6 si4 gaan1*3 yi1 duan4 shi2 jian1 = a period of time
千篇一律
cin1 pin1 jat1 leot6 qian1 pian1 yi1 lv4 = stereotyped
跣一鑊
sin3 jat1 wok6 = set sb up 粵
每一天
mui5 jat1 tin1 mei3 yi1 tian1 = every single day 國
下一站
haa6 jat1 zaam6 xia4 yi1 zhan4 = the next stop (of a bus, etc.)
漆黑一片
cat1 hak1 jat1 pin3 qi1 hei1 yi1 pian4 = complete darkness
一日都係
jat1 jat6 dou1 hai6 yi1 ri4 dou1 xi4 = it's all because of 粵
一日都係你
jat1 jat6 dou1 hai6 nei5 yi1 ri4 dou1 xi4 ni3 = it's all because of you 粵
統一
tung2 jat1 tong3 yi1 = to unify; to unite; unification; unity
一刀兩斷
jat1 dou1 loeng5 dyun6 = to sever (relations) at a stroke
專一
zyun1 jat1 = Dedicated
一模一樣
jat1 mou4 jat1 joeng6 yi1 mu2 yi2 yang4 = Identical
一劑藥
jat1 zai1 joek6 = a dose of medication
一生一世
jat1 sang1 jat1 sai3 = a lifetime
唯一
wai4 jat1 wei2 yi1 = only; unique
第一次世界大戰
dai6 jat1 ci3 sai3 gaai3 daai6 zin3 = World War I; the First World War
買一送一
maai5 jat1 sung3 jat1 = buy one get one free
等一陣
dang2 jat1 zan6 = wait a while/moment 粵
等一吓
dang2 jat1 haa5 = wait a while/moment 粵
一石二鳥
jat1 sek6 ji6 niu5 yi1 shi2 er4 niao3 = to kill two birds with one stone
不贊一詞
bat1 zaan3 jat1 ci4 bu4*2 zan4 yi1*4 ci2 = to keep quiet 國
一人做事,一人當
jat1 jan4 zou6 si6 jat1 jan4 dong1 = one must bear the consequences of one's actions 粵
一來二去
jat1 loi4 ji6 heoi3 yi1 lai2 er4 qu4 = gradually
一下子
jat1 haa5 zi2 yi2 xia4 zi5 = in a short while 國
有一些
jau5 jat1 se1 you3 yi1 xie1 = somewhat 國
一一
jat1 jat1 yi1 yi1 = one by one
一下兒
jat1 haa5 ji4 yi2 xiar4 = a short while; a bit 國
一會兒
jat1 wui6 ji4 yi1 huir4; yi4 huir3 = a while 國
一乾二淨
jat1 gon1 ji6 zeng6 = thoroughly
一些
jat1 se1 yi1 xie1 = some; a little 國
一個勁兒
jat1 go3 ging6 ji4 yi1 ge4 jinr4 = persistently 國
一口氣
jat1 hau2 hei3 yi1 kou3 qi4 = in one breath
一再
jat1 zoi3 yi1 zai4 = repeatedly
一同
jat1 tung4 yi1 tong2 = together
一向
jat1 hoeng3 yi1 xiang4 = all along
一哄而散
jat1 hung6 ji4 saan3 yi1 hong1 er2 san4 = (idiom) disperse in confusion
一塊兒
jat1 faai3 ji4 yi1 kuair4 = together 國
一帶
jat1 daai3 yi1 dai4 = district; region
一度
jat1 dou6 yi1 du4 = once; for a time
一律
jat1 leot6 yi1 lv4 = same; uniform; without exception
一手
jat1 sau2 yi1 shou3 = skill; single-handedly; first-hand
一技之長
jat1 gei6 zi1 coeng4 yi1 ji4 zhi1 chang2 = skill
一方面
jat1 fong1 min6 yi1 fang1 mian4 = one aspect
一旁
jat1 pong4 yi1 pang2 = aside
一旦
jat1 daan3 yi1 dan4 = in case; single day
一時
jat1 si4 yi4 shi2 = temporarily; a period of time
一概
jat1 koi3 yi1 gai4 = all without exception
一概而論
jat1 koi3 ji4 leon6 yi1 gai4 er2 lun4 = treat different matters the same
一毛不拔
jat1 mou4 bat1 bat6 yi1*4 mao2 bu4 ba2 = stingy; parsimonious
一系列
jat1 hai6 lit6 yi1 xi4 lie4 = a series of
一致
jat1 zi3 yi1 zhi4 = unanimous
一舉
jat1 geoi2 yi1 ju3 = one stroke; in one move
一行
jat1 hang4 yi4 xing2 = party
一貫
jat1 gun3 yi1 guan4 = consistent; constant
一路平安
jat1 lou6 ping4 on1 yi2 lu4 ping2 an1 = bon voyage
一路順風
jat1 lou6 seon6 fung1 yi1 lu4 shun4 feng1 = bon voyage
一身
jat1 san1 yi1 shen1 = the whole body
一輩子
jat1 bui3 zi2 yi1 bei4 zi5 = a lifetime
一連
jat1 lin4 yi1 lian2 = in a row
一道
jat1 dou6 yi1 dao4 = together
一邊
jat1 bin1 yi1 bian1 = one side
一頭
jat1 tau4 yi1 tou2 = one head of; headlong
這樣一來
ze2 joeng6 jat1 loi4 zhe4 yang4 yi1 lai2 = if this happens then 國
下一次
haa6 jat1 ci3 xia4 yi1 ci4 = next time
進一步
zeon3 jat1 bou6 jin4 yi1 bu4 = to take one step forward; one step further; to progress incrementally
在家千日好,出外一時難
zoi6 gaa1 cin1 jat6 hou2 ceot1 ngoi6 jat1 si4 naan4 zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 chu1 wai4 yi4 shi2 nan2 = A thousand days at home pass smoothly, a day away is beset with problems
萬一
maan6 jat1 wan4 yi1 = just in case; if by any chance
惟一
wai4 jat1 wei2 yi1 = the only; sole
辛普森一家
san1 pou2 sam1 jat1 gaa1 xin1 pu3 sen1 yi1 jia1 = "The Simpsons"
一代
jat1 doi6 yi1 dai4 = a generation
一堆
jat1 deoi1 yi1 dui1 = a pile
一定要
jat1 ding6 jiu3 yi1 ding4 yao4 = must
一層
jat1 cang4 yi1 ceng2 = a layer
一張
jat1 zoeng1 yi1 zhang1 = a sheet
一排
jat1 paai4 yi1 pai2 = a row (line of something)
全世界第一
cyun4 sai3 gaai3 dai6 jat1 quan2 shi4 jie4 di4 yi1 = the world's first
另一
ling6 jat1 ling4 yi1 = another
週一
zau1 jat1 zhou1 yi1 = Monday 國
歸一
gwai1 jat1 = normalizing
一部
jat1 bou6 yi1 bu4 = a subdivision
一般人
jat1 bun1 jan4 yi1 ban1 ren2 = the everyman
一句話
jat1 geoi3 waa6 = in a word
一回
jat1 wui4 = bout; turn
一扭
jat1 nau2 = twist
一批
jat1 pai1 yi1 pi1 = passel; batch; tranche
一擊
jat1 gik1 yi1*4 ji2 (Taiwan), yi1*4 ji1 (PRC) = biff, sock, hit
一段
jat1 dyun6 yi2 duan4 = length; passage; section
一清二楚
jat1 cing1 ji6 co2 = plainly obvious (as the nose on your face)
一笑置之
jat1 siu3 zi3 zi1 = to laugh off, dismiss with a laugh; laugh out of court
一級
jat1 kap1 = first (top) grade or rank
一統
jat1 tung2 = unify
一路
jat1 lou6 yi1 lu4 = go the same way; all the way; of the same kind
一輪
jat1 leon4 yi1 lun2 = a round; first round (of a match or election)
下一位
haa6 jat1 wai6*2 xia4 yi2 wei4 = next bit
有朝一日
jau5 ziu1 jat1 jat6 = some day
知其一不知其二
zi1 kei4 jat1 bat1 zi1 kei4 ji6 = know one-side of the story; knowing half truths 粵
一審
jat1 sam2 = first instance; trial of first instance
另一方面
ling6 jat1 fong1 min6 = on the other hand
逐一
zuk6 jat1 = one by one
一味
jat1 mei6*2 = exclusively
一式
jat1 sik1 = uniformity
一族
jat1 zuk6 = gens
一眾
jat1 zung3 = (of people) public; all; that group ; that bunch; those people
一餐
jat1 caan1 = feed; meal
一連串
jat1 lin4 cyun3 yi1 lian2 chuan4 = series/string/chain of
一刻
jat1 hak1 yi1 ke4 = one quarter; a quarter of an hour
一百萬
jat1 baak3 maan6 yi1 bai3 wan4 = one million
不一定
bat1 jat1 ding6 = not necessarily
上周一
soeng6 zau1 jat1 = last Monday 國
一串紅
jat1 cyun3*1 hung4 = Salvia splendens (scarlet sage)
一個字
jat1 go3 zi6 yi1 ge4 zi4 = one word; one character; five minutes
一字樓
jat1 zi6 lau4 = first floor
一年兩造
jat1 nin4 loeng5 zou6 = yield two crops a year
一級方程式賽車
jat1 kap1 fong1 cing4 sik1 coi3 ce1 yi1 fang1 cheng2 shi4 sai4 che1 = formula one race car
第一獎
dai6 jat1 zoeng2 di4 yi1 jiang3 = first prize
年初一
nin4 co1 jat1 nian2 chu1 yi1 = New Year's Day (lunar)
有一日
jau5 jat1 jat6 = one day
一併
jat1 bing3 yi2 bing4 = [adv] together, along
一番
jat1 faan1 = a course; a turn
一家人
jat1 gaa1 jan4 = of the same family; of one family; a household
一小撮
jat1 siu2 cyut3 = a pinch of; a handful
一窩蜂
jat1 wo1 fung1 = a swarm of bees, symbolic of an onrushing crowd; follow herd instinct
一頭霧水
jat1 tau4 mou6 seoi2 = in bewilderment or confusion; not knowing what's the matter
一次過
jat1 ci3 gwo3 yi1 ci4 guo4 = at one stroke 粵
十分之一
sap6 fan6 zi1 jat1 shi2 fen1 zhi1 yi1 = one-tenth
少一點
siu2 jat1 dim2 = littleness
另一邊
ling6 jat1 bin1 = on the other side
一年班
jat1 nin4 baan1 = first form
靈機一觸
ling4 gei1 jat1 zuk1 = flash of inspiration; the exclamation "Eureka!"
頭一次
tau4 jat1 ci3 = the first time
順帶一提
seon6 daai3 jat1 tai4 = mention by the way
一餐飯
jat1 caan1 faan6 = meal
一絲不掛
jat1 si1 bat1 gwaa3 = nude, bare
一日數起
jat1 jat6 sou3 hei2 = several happenings or times on one day
一於
jat1 jyu1 = determined; stern; decided; firm 粵
一哥
jat1 go1 = leader
一登龍門
jat1 dang1 lung4 mun4 = enter the dragon gate (hall of honor)
一檔子事
jat1 dong3 zi2 si6 = an affair; an event
抽一口煙
cau1 jat1 hau2 jin1 = to have a smoke
一毛錢
jat1 mou4 cin4*2 = pennyworth
一套杯碟
jat1 tou3 bui1 dip6*2 = a cup and saucer
亂作一團
lyun6 zok3 jat1 tyun4 = jumble
一式兩份
jat1 sik1 loeng5 fan6*2 = (in) duplicate
一個鐘
jat1 go3 zung1 = one hour
一朝
jat1 ziu1 yi1 zhao1 = one day; once
牛一
ngau4 jat1 = birthday 粵
一步一步
jat1 bou6 jat1 bou6 = step by step
一無是處
jat1 mou4 si6 cyu3 yi1 wu2 shi4 chu4 = rubbish; without a single redeeming feature; devoid of any merit
一口煙
jat1 hau2 jin1 = a cigarette
一折
jat1 zit3 = 90% discount
一齊包
jat1 cai4 baau1 = pack together
最後一個
zeoi3 hau6 jat1 go3 = the last one (person)
最後一日
zeoi3 hau6 jat1 jat6 = the last day
敬你一杯
ging3 nei5 jat1 bui1 = "to us!" (a toast)
一雞死一雞鳴
jat1 gai1 sei2 jat1 gai1 ming4 = "one cock is dead, another one crows"
一直行
jat1 zik6 haang4 = to go straight (on)
收尾一個
sau1 mei5*1 jat1 go3 = the last one (e.g., person)
收尾一日
sau1 mei5*1 jat1 jat6 = the last day
三合一
saam1 hap6 jat1 san1 he2 yi1 = three-in-one; triple
一節
jat1 zit3 yi1 jie2 = a length (of something)
有一點
jau5 jat1 dim2 you3 yi1 dian3 = there is a little..., there is some... 國
在一起
zoi6 jat1 hei2 zai4 yi1 qi3 = be together 國
一中一臺
jat1 zung1 jat1 toi4 yi1*4 zhong1 yi1*4 tai2 = "one China, one Taiwan" (policy)
一串
jat1 cyun3 yi1 chuan4 = strand
一九九七年
jat1 gau2 gau2 cat1 nin4 yi1 jiu3 jiu3 qi1 nian2 = the year 1997
一九四九年
jat1 gau2 sei3 gau2 nin4 yi1 jiu3 si4 jiu3 nian2 = the year 1949 (Communist revolution)
一五一十
jat1 ng5 jat1 sap6 yi1 wu3 yi1 shi2 = (narrate) systematically and in full detail; count by fives or tens
一個中國政策
jat1 go3 zung1 gwok3 zing3 caak3 yi1 ge4 zhong1 guo2 zheng4 ce4 = one China policy
一側化
jat1 zak1 faa3 yi1 ce4 hua4 = lateralization
一億
jat1 jik1 yi1 yi4 = 100 million (100,000,000)
一切事物
jat1 cai3 si6 mat6 yi1 qie4 shi4 wu4 = everything
一匙
jat1 ci4/si4 yi1 chi2 = spoonful
一匹馬
jat1 pat1 maa5 yi4 pi3 ma3 = one horse
一千四百二十九
jat1 cin1 sei3 baak3 ji6 sap6 gau2 yi1 qian1 si4 bai3 er4 shi2 jiu3 = 1429
一口
jat1 hau2 yi1 kou3 = readily; flatly (deny)
一吹
jat1 ceoi1 yi1 chui1 = puff
一周
jat1 zau1 yi1 zhou1 = one week
一團
jat1 tyun4 yi1 tuan2 = regiment
一天
jat1 tin1 yi1 tian1 = one day 國
一對
jat1 deoi3 yi1 dui4 = a couple, pair
一小時
jat1 siu2 si4 yi1 xiao3 shi2 = one hour
一小時以後
jat1 siu2 si4 ji5 hau6 yi4 xiao3 shi2 yi3 hou4 = a short time later
一小部分
jat1 siu2 bou6 fan6 yi4 xiao3 bu4 fen5 = a small part, a small section
一局
jat1 guk6 yi1 ju2 = inning
一年半
jat1 nin4 bun3 yi1 nian2 ban4 = a year and a half
一年多
jat1 nin4 do1 yi1 nian2 duo1 = more than a year
一心一意
jat1 sam1 jat1 ji3 yi1 xin1 yi1 yi4 = intently
一服
jat1 fuk6 yi1 fu2 = dose
一望無際
jat1 mong6 mou4 zai3 yi2 wang4 wu2 ji4 = as far as the eye can see (lit: look afar no bound)
一氧化氮
jat1 joeng5 faa3 daam6 yi1 yang3 hua4 dan4 = nitric oxide
一氧化碳
jat1 joeng5 faa3 taan3 yi1 yang3 hua4 tan4 = carbon monoxide (CO)
一決雌雄
jat1 kyut3 ci1 hung4 yi1 jue2 ci2 xiong2 = to have a show-down; to fight for mastery; to compete for a championship
一碗
jat1 wun2 yi1 wan3 = a bowl
一秘
jat1 bei3 yi2 mi4 = first secretary
一節詩
jat1 zit3 si1 yi1 jie2 shi1 = stanza
一線微光
jat1 sin3 mei4 gwong1 yi1 xian4 wei2 guang1 = gleam
一群
jat1 kwan4 yi1 qun2 = gang, regiment
一臂之力
jat1 bei3 zi1 lik6 yi1 bi4 zhi1 li4 = (lend) a helping hand
一致字
jat1 zi3 zi6 yi1 zhi4 zi4 = consistent phonogram(s)
一致性
jat1 zi3 sing3 yi1*2 zhi4 xing4 = consistency
一致性效應
jat1 zi3 sing3 haau6 jing3 yi1*2 zhi4 xing4 xiao4 ying4 = consistency effect
一致資源定址器
jat1 zi3 zi1 jyun4 ding6 zi2 hei3 yi1 zhi4 zi1 yuan2 ding4 zhi3 qi4 = uniform resource locator (URL)
一般來說
jat1 bun1 loi4 syut3 yi4 ban1 lai2 shuo1 = generally speaking
一般原則
jat1 bun1 jyun4 zak1 yi4 ban1 yuan2 ze2 = general principle
一般性
jat1 bun1 sing3 yi1*4 ban1 xing4 = (in) general (terms); generalized
一角銀幣
jat1 gok3 ngan4*2 bai6 yi1 jiao3 yin2 bi4 = dime
一身汗
jat1 san1 hon6 yi4 shen1 han4 = sweating all over
一部分
jat1 bou6 fan6 yi1 bu4 fen4 = portion
一項
jat1 hong6 yi2 xiang4 = an item, a thing
三位一體
saam1 wai6 jat1 tai2 san1 wei4 yi1 ti3 = trinity (in Christianity)
三分之一
saam1 fan6 zi1 jat1 san1 fen1 zhi1 yi1 = one third
三合一疫苗
saam1 hap6 jat1 jik6 miu4 san1 he2 yi1 yi4 miao2 = DTP vaccination
不一
bat1 jat1 bu4 yi1 = to differ, to vary 國
不一樣
bat1 jat1 joeng6 bu4 yi1 yang4 = different, distinctive, unlike 國
不一而足
bat1 jat1 ji4 zuk1 bu4 yi1 er2 zu2 = numerous; to be by no means an isolated case 國
不一致字
bat1 jat1 zi3 zi6 bu4 yi1 zhi4 zi4 = inconsistent phonogram(s) 國
不免一死
bat1 min5 jat1 sei2 bu4 mian3 yi1 si3 = mortal 國
不可一世
bat1 ho2 jat1 sai3 bu4 ke3 yi1 shi4 = consider oneself unexcelled in the world; be insufferably arrogant 國
不名一文
bat1 ming4 jat1 man4 bu4 ming2 yi1 wen2 = without a penny to one's name; penniless; stony-broke 國
不拘一格
bat1 keoi1 jat1 gaak3 bu4 ju1 yi1 ge2 = not stick to one pattern 國
不當一回事
bat1 dong3 jat1 wui4 si6 bu2 dang4 yi4 hui2 shi4 = not regard as a matter (of any importance) 國
不顧一切
bat1 gu3 jat1 cai3 bu4 gu4 yi1 qie1 = recklessly; reckless 國
一視同仁
jat1 si6 tung4 jan4 yi2 shi4 tong2 ren2 = to treat everyone the same
一溜煙
jat1 lau6 jin1 yi1 liu4 yan1 = in a flash, quickly
一瞥
jat1 pit3 yi1 pie1 = glance; glimpse
一號
jat1 hou6 yi1 hao4 = the first day of the month; number one
一觸即發
jat1 zuk1 zik1 faat3 yi1 chu4 ji2 fa1 = could happen at any moment; on the verge
七月一號
cat1 jyut6 jat1 hou6 qi1 yue4 yi1 hao4 = July 1
三月二十一號
saam1 jyut6 ji6 sap6 jat1 hou6 san1 yue4 er4 shi2 yi1 hao4 = March 21
一個對
jat1 go3 deoi3 = a whole 24 hours 粵
不敢越雷池一步
bat1 gam2 jyut6 leoi4 ci4 jat1 bou6 bu4 gan3 yue4 lei2 chi2 yi1 bu4 = dare not go one step beyond the prescribed limit 國
二十一世紀
ji6 sap6 jat1 sai3 gei3*2 er4 shi2 yi1 shi4 ji4 = 21st century
二者之一
ji6 ze2 zi1 jat1 er4 zhe3 zhi1 yi1 = either
五一
ng5 jat1 wu3 yi1 = 5-1 (May 1st)
春風一度
ceon1 fung1 jat1 dou6 chun1 feng1 yi1 du4 = sexual intercourse
考第一
haau2 dai6 jat1 kao3 di4 yi1 = to score first place in the examinations
九死一生
gau2 sei2 jat1 sang1 jiu3 si3 yi1 sheng1 = a narrow escape from death
一夜情
jat1 je6 cing4 yi1 ye4 qing2 = one-night stand
一對一
jat1 deoi3 jat1 yi1 dui4 yi1 = one-to-one
吃一點點
hek3 jat1 dim2 dim2 chi1 yi1 dian3 dian3 = to peck 國
一句句
jat1 geoi3*2 geoi3 yi1 ju4 ju4 = every sentence of
全場一致
cyun4 coeng4 jat1 zi3 quan2 chang3 yi1 zhi4 = unanimous
再一次
zoi3 jat1 ci3 zai4 yi1 ci4 = again
大一些
daai6 jat1 se1 da4 yi1 xie1 = a bit bigger
懲一儆百
cing4 jat1 ging2 baak3 cheng2 yi1 jing3 bai3 = to punish one to warn a hundred; make an example of someone
第一夫人
dai6 jat1 fu1 jan4 di4 yi1 fu1 ren2 = First Lady (wife of US president)
一團糟
jat1 tyun4 zou1 yi1 tuan2 zao1 = chaos; a complete mess
一條條
jat1 tiu4*2 tiu4 = strip by strip
阿森一族
aa3 sam1 jat1 zuk6 = "The Simpsons"
一事無成
jat1 si6 mou4 sing4 = completely without success
不一致
bat1 jat1 zi3 bu4 yi1 zhi4 = inconsistent 國
一邊...一邊
jat1 bin1 ...jat1 bin1 yi4 bian1...yi4 bian1 = on one hand...on the other hand
比一比
bei2 jat1 bei2 bi3 yi5 bi3 = to make a comparison; to engage in a contest
第一個層次
dai6 jat1 go3 cang4 ci3 di4 yi1 ge4 ceng2 ci4 = the first stage
重新統一
cung4 san1 tung2 jat1 chong2 xin1 tong3 yi1 = [n] reunification, reunion
拎他一把
ning4 taa4 jat1 baa2 = to lend a helping hand 粵
皆同一體
gaai1 tung4 jat1 tai2 = all belong to one body, part of a whole 國
一拍兩散
jat1 paak3 loeng5 saan3 = to sever relations, part on bad terms, two people dissolve a partnership
一盤水
jat1 pun4 seoi2 = "a trayful of water" (a lot of money, $10000HK) 粵
一姐
jat1 ze2*1 = number one (female film star) 粵
一鑊粥
jat1 wok6 zuk1 yi1 huo4 zhou1 = in a complete mess 粵
一鑊泡
jat1 wok6 pou5 = in a complete mess; in an awful state; confusion ensues 粵
一鑊
jat1 wok6 = a course; a turn (lit., "one wok")
包埋一齊
baau1 maai4 jat1 cai4 = to pack together 粵
以防萬一
ji5 fong4 maan6 jat1 yi3 fang2 wan4 yi1 = Just in case (start to an if/then type sentence); guard against unexpected (idiom)
一齊發射的
jat1 cai4 faat3 se6 dik1 = volleys of 國
七十一便利店
cat1 sap6 jat1 bin6 lei6 dim3 = 7-Eleven convenience stores
一時衝動
jat1 si4 cung1 dung6 = on impulse
一段影片
jat1 dyun6 jing2 pin3*2 = footage
戰爭一觸即發的地點
zin3 zang1 jat1 zuk1 zik1 faat3 dik1 dei6 dim2 = hot spot
冷笑一聲
laang5 siu3 jat1 seng1 = to laugh sardonically or sneer
一字馬
jat1 zi6 maa5 = Front Splits
聽君一席話,勝讀十年書
ting3 gwan1 jat1 zik6 waa6, sing3 duk6 sap6 nin4 syu1 = Listening to what you said is better than studying for 10 years
企埋一齊
kei5 maai4 jat1 cai4 = standing together 粵
一日為師,終身為師
jat1 jat6 wai4 si1 zung1 san1 wai4 si1 = once a teacher, a teacher for life
一日為師,終身為父
jat1 jat6 wai4 si1 zung1 san1 wai4 fu6 = Even if someone is your teacher for only a day, you should regard him like your father for the rest of your life
三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮
saam1 go3 cau3 pei4 zoeng6 sing3 gwo3 jat1 go3 zyu1 got3 loeng6 = two heads are better than one
孖一
maa1 jat1 = double ones 粵
百分之一百
baak3 fan6 zi1 jat1 baak3 bai3 fen1 zhi1 yi1 bai3 = one hundred percent; totally (effective)
一四
jat1 sei3 = the 14K triad society
一個中國
jat1 go3 zung1 gwok3 yi1 ge4 zhong1 guo2 = "one China" (in the sense of Chinese politics)
一舊水
jat1 gau6 seoi2 = slang for $100HK 粵
一撇水
jat1 pit3 seoi2 = $1000 粵
一草
jat1 cou2 = $10HK (lit., "grass", 草 is $10HK) 粵
一皮
jat1 pei4 = $1HK (not to be confused with 一皮嘢) 粵
一皮嘢
jat1 pei4 je5 = $10000HK (not to be confused with 一皮) 粵
頭一胎
tau4 jat1 toi1 = [n] the first (unborn) child
頭一日
tau4 jat1 jat6 = [n] the first day
頭一
tau4 jat1 = number one (第一); the first
一如既往
jat1 jyu4 gei3 wong5 yi1 ru2 ji4 wang3 = [adv] just as in the past; as before
一意
jat1 ji3 yi1 yi4 = focus; with complete devotion; stubbornly
一類
jat1 leoi6 yi1 lei4 = same type
一體
jat1 tai2 yi1 ti3 = one body
一檔
jat1 dong3 yi1 dang4 = first class ("A" grade)
一輪嘴
jat1 leon4*2 zeoi2 = keep talking and talking in a fast speed 粵
不堪一擊
bat1 ham1 jat1 gik1 bu4 kan1 yi1 ji2 = unable to bear a single blow 國
一言不發
jat1 jin4 bat1 faat3 yi1 yan2 bu4 fa1 = not say a word; keep one's mouth shut 國
一不做,二不休
jat1 bat1 zou6 ,ji6 bat1 jau1 yi1 bu4 zuo4 er4 bu4 xiu1 = carry the thing through; whatever the consequences; in for a penny; in for a pound 國
一絲不苟
jat1 si1 bat1 gau2 yi1 si1 bu4 gou3 = not be the least bit negligent; be scrupulous about every detail; be conscientious and meticulous
一目了然
jat1 muk6 liu5 jin4 yi1 mu4 liao3 ran2 = be clear at a glance 國
一步一個腳印兒
jat1 bou6 jat1 go3 goek3 jan3 ji4 yi1 bu4 yi1 ge5 jiao3 yin4 r5 = every step leaves its print (work steadily and make solid progress) 國
一丁點兒
jat1 ding1 dim2 ji4 yi1 ding1 dianr3 = a wee bit 國
一個心眼兒
jat1 go3 sam1 ngaan5 ji4 yi1 ge5 xin1 yan3 r5 = have one's heart set on sth; devotedly; stubbornly; be of one mind 國
一字兒
jat1 zi6 ji4 yi1 zi4 r5 = in a row; in a line 國
一年生
jat1 nin4 saang1 yi1 nian2 sheng1 = [botany] annual
一年生植物
jat1 nin4 saang1 zik6 mat6 yi1 nian2 sheng1 zhi2 wu4 = [botany] annual plant; annual
三個女人一個墟
saam1 go3 neoi5 jan4 jat1 go3 heoi1 = 3 women noisy like a market 粵
單打一
daan1 daa2 jat1 dan1 da3 yi1 = concentrate on one thing only; have a one-track mind
好一個
hou2 jat1 go3 hao3 yi1 ge4 = what a
必有一失
bit1 jau5 jat1 sat1 bi4 you3 yi1 shi1 = there is a certain error to be made
第一手
dai6 jat1 sau2 di4 yi1 shou3 = firsthand
第一把手
dai6 jat1 baa2 sau2 di4 yi1 ba3 shou3 = first in command; number one man; a person holding primary responsibility
九九歸一
gau2 gau2 gwai1 jat1 jiu3 jiu3 gui1 yi1 = when all is said and done; in the last analysis; after all
每一個人
mui5 jat1 go3 jan4 mei3 yi1 ge4 ren2 = everybody
面目一新
min6 muk6 jat1 san1 mian4 mu4 yi1 xin1 = take on an entirely new look; present a completely new appearance; assume a new aspect
漆黑一團
cat1 hak1 jat1 tyun4 qi1 hei1 yi4 tuan2 = pitch-dark; be entirely ignorant of; be in the dark
一世人
jat1 sai3 jan4 = one's whole life; a lifetime 粵
一生人
jat1 sang1 jan4 = one's whole life
統一戰線
tung2 jat1 zin3 sin3 tong3 yi1 zhan4 xian4 = united front
多此一問
do1 ci2 jat1 man6 = to ask about something one already knows
第一圈
dai6 jat1 hyun1 = first round
一刻千金
jat1 hak1 cin1 gam1 yi1 ke4 qian1 jin1 = every minute is precious
一味遷就
jat1 mei6*2 cin1 zau6 yi1 wei4 qian1 jiu4 = make endless concessions; make one concession after another
一回事
jat1 wui4 si6 yi1 hui2 shi4 = one and the same (thing); one thing
一國三公
jat1 gwok3 saam1 gung1 yi1 guo2 san1 gong1 = a state with three rulers (divided leadership)
一團和氣
jat1 tyun4 wo4 hei3 yi1 tuan2 he2 qi4 = keep on good terms with everyone at the expense of principle; keep on the right side of everyone
一團漆黑
jat1 tyun4 cat1 haak1 yi1 tuan2 qi1 hei1 = pitch dark, pitch black (utterly hopeless)
一報還一報
jat1 bou3 waan4 jat1 bou3 yi1 bao4 huan2 yi1 bao4 = retribution paid out in kind
一心一德
jat1 sam1 jat1 dak1 yi1 xin1 yi1 de2 = be of one heart and one mind
一手包辦
jat1 sau2 baau1 baan6 yi1 shou3 bao1 ban4 = keep everything in one's own hands; take everything on oneself
一把手
jat1 baa2 sau2 yi1 ba3 shou3 = a party to an undertaking; a member; a hand; a good hand
一整天
jat1 zing2 tin1 yi1 zheng3 tian1 = daylong 國
一日三秋
jat1 jat6 saam1 cau1 yi1 ri4 san1 qiu1 = one day (away from a dear one) seems like three years
一時一刻
jat1 si4 jat1 hak1 yi1 shi2 yi1 ke4 = for a single moment; at any time
一本正經
jat1 bun2 zing3 ging1 yi1 ben3 zheng4 jing1 = in all seriousness; in dead earnest
一東一西
jat1 dung1 jat1 sai1 yi1 dong1 yi1 xi1 = one east, one west; poles apart
一棍子打死
jat1 gwan3 zi2 daa2 sei2 yi1 gun4 zi5 da3 si3 = knock sb down at one stroke; finish off with one blow; completely negate
一氣
jat1 hei3 yi1 qi4 = at one go; without a break; at a stretch; of the same gang; a spell; a fit
一無所有
jat1 mou4 so2 jau5 yi1 wu2 suo3 you3 = not own a thing in the world; not have a thing to one's name; penniless
一筆抹殺
jat1 bat1 mut3 saat3 yi1 bi3 mo3 sha1 = blot out at one stroke; condemn out of hand; totally negate
一統天下
jat1 tung2 tin1 haa6 yi1 tong3 tian1 xia4 = unify the whole country
一線
jat1 sin3 yi1 xian4 = a ray of; a gleam of
一肚子
jat1 tou5 zi2 yi1 du4 zi5 = skinful; a lot of
一舉成名
jat1 geoi2 sing4 ming4 yi1 ju3 cheng2 ming2 = become famous overnight; achieve instant fame
一般見識
jat1 bun1 gin3 sik1 yi1 ban1 jian4 shi5 = normal, common (negative)
一言一行
jat1 jin4 jat1 hang4 yi1 yan2 yi1 xing2 = every word and deed
一陣子
jat1 zan6 zi2 yi1 zhen4 zi5 = a period of time
同一鼻孔出氣
tung4 jat1 bei6 hung2 ceot1 hei3 tong2 yi1 bi2 kong3 chu1 qi4 = breathe through the same nostrils (sing the same tune)
想一想
soeng2 jat1 soeng2 xiang3 yi1 xiang3 = think about it
一時糖黐豆
jat1 si4 tong4 ci1 dau6*2 = sometimes (people) are very close 粵
一時水摳油
jat1 si4 seoi2 kau1 jau4 = sometimes (people) are very angry with each other 粵
一分
jat1 fan1 = a minute, a penny, a part, etc.
打成一片
daa2 sing4 jat1 pin3 = identify with
坐這山望那山一事無成
zo6 ze5 saan1 mong6 naa5 saan1 jat1 si6 mou4 sing4 = sitting on this hill, looking over to another hill won't accomplish anything. 國
鳳姐一樓一
fung6 ze2 jat1 lau4 jat1 = a one-woman brothel 粵
貴一貴
gwai3 jat1 gwai3 = no matter how expensive 粵
白領一族
baak6 leng5 jat1 zuk6 = a white collar worker
邊一個
bin1 jat1 go3 = which one; who 粵
炒埋一碟
caau2 maai4 jat1 dip6 = a smash up, a beat up; to be involved in a serious car crash 粵
一把火
jat1 baa2 fo2 = angry; angered, filled with hate
一便
jat1 bin6 = one side is...
一沉百踩
jat1 cam4 baak3 caai2 = "one sinks, one hundred step on" (metaphor: that who loses power gets bullied by everyone)
一次起;兩次止
jat1 ci3 hei2 ;loeng5 ci3 zi2 = can do once, and not again
一個巴仙
jat1 go3 baa1 sin1 = percentile (百分之一), one percent
一腳踢
jat1 goek3 tek3 = to single-handledly oversee a project entirely 粵
一口價
jat1 hau2 gaa3 = price is set firm; cannot haggle for sth 粵
一殼眼淚
jat1 hok3 ngaan5 leoi6 = tearful, eyes brimming with tears
一轆木
jat1 luk1 muk6 = stiff/wooden in speech; mumbling; stammering
一轆木噉
jat1 luk1 muk6 gam2 = rather dull, simple, stupid 粵
一面屁
jat1 min6 pei3 = feel humiliated 粵
一眼關七
jat1 ngaan5 gwaan1 cat1 = considering the many aspects of a situation; "on the look out"
一身蟻
jat1 san1 ngai5 yi1 shen1 yi3 = annoying; troublesome; in serious trouble
一手一腳
jat1 sau2 jat1 goek3 = to work alone; to be on one's own 粵
一梯兩伙
jat1 tai1 loeng5 fo2 = a dwelling with two flats one on each side of a stairwell
一頭半個月
jat1 tau4 bun3 go3 jyut6 = approximately half of a lunar cycle
一頭煙
jat1 tau4 jin1 = at loose ends; not know what to do; confused
一天光晒
jat1 tin1 gwong1 saai3 = things have made a turn for the better
一條氣
jat1 tiu4 hei3 = in one breath; ceaselessly; without a break 粵
一條冷
jat1 tiu4 laang5*1 = the lone guy 粵
缺一不可
kyut3 jat1 bat1 ho2 que1 yi1 bu4 ke3 = none is dispensable
一技旁身
jat1 gei6 pong4 san1 = one skill to survive
一眼擸晒
jat1 ngaan5 laap3 saai3 = take in everything at a glance 粵
孤注一擲
gu1 zyu3 jat1 zaak6 = to put all one's eggs in one basket
一大早
jat1 daai6 zou2 yi1 da4 zao3 = very early in the morning
一手遮天
jat1 sau2 ze1 tin1 yi1 shou3 zhe1 tian1 = hide the truth from the masses
男人四十一枝花,女人四十爛茶渣
naam4 jan4*2 sei3 sap6 jat1 zi1 faa1, neoi5 jan4*2 sei3 sap3 laan6 caa4 zaa1 = men at age 40 blossom like flowers, women at age 40 are nothing but used tea leaves
一唔係
jat1 m4 hai6 = otherwise 粵
一嘢
jat1 je5 = in a short while 粵
一張嘢
jat1 zoeng1 je5 = one yuan; one dollar 粵
一戙都冇
jat1 dung6 dou1 mou5 = completely defeated; no pile of money left (in gambling) 粵
一句鐘
jat1 geoi3 zung1 = an hour
一住
jat1 zyu6 = since (also 一自…)
一路路
jat1 lou6 lou6 = gradually
一粒神
jat1 lap1 san4*2 = ten cents
一凹一凸
jat1 nap1 jat1 dat6 = uneven, bumpy, difficult
一鑊熟
jat1 wok6 suk6 = nothing left; completely destroyed
一時時
jat1 si4*2 si4 = for a while (contraction of 一時一時)
一本通書睇到老
jat1 bun2 tung1 syu1 tai2 dou3 lou5 = rigid, inflexible (in one's views) 粵
一碟齋
jat1 dip6 zaai1 = confusion, chaos
一嚿飯
jat1 gau6 faan6 = an idiot (lit., "a lump of rice") 粵
一頸血
jat1 geng2 hyut3 = to lose a lot of money (lit., "one's neck bleeds")
一句講晒
jat1 geoi3 gong2 saai3 = indicates that one should quit stalling and get to the point 粵
一樂也
jat1 lok6 jaa5 = peacefully happy
一仆一碌
jat1 puk1 jat1 luk1 = in a great hurry (lit., "rolling and falling") 粵
一身債
jat1 san1 zaai3 = a lot of debt
一時間
jat1 si4 gaan1 yi1 shi2 jian1 = at that instant 粵
一天都光晒
jat1 tin1 dou1 gwong1 saai3 = the problem has been completely solved (passed)
一條數
jat1 tiu4 sou3 = one and the same (thing); one thing
一肚氣
jat1 tou5 hei3 = to be angry
一隻屐
jat1 zek3 kek6 = to work very hard (lit., "a single clog")
一隻牛
jat1 zek3 ngau4 = a head of cattle
一枝公
jat1 zi1 gung1 = one person by himself
一竹篙打死一船人
jat1 zuk1 gou1 daa2 sei2 jat1 syun4 jan4 = blanket condemnation of a group for one person's mistake
一竹篙打沉一船人
jat1 zuk1 gou1 daa2 cam4 jat1 syun4 jan4 = someone who generalises someone, "to tar everyone with the same brush"
一成不變
jat1 sing4 bat1 bin3 = never change; fixed; stubborn; invariable
一針見血
jat1 zam1 gin3 hyut3 yi1 zhen1 jian4 xie3 = to the point; exactly right
一講曹操,曹操就到
jat1 gong2 cou4 cou1, cou4 cou1 zau6 dou3 = speak of the devil; Speak of the Devil and he shall come
一場歡喜一場空
jat1 coeng4 fun1 hei2 jat1 coeng4 hung1 = you think something good is going to happen, but then you're disappointed because your expectations are not fulfilled
哪一個
naa5 jat1 go3 na3 yi1 ge5 = which one; who 國
邊一位
bin1 jat1 wai6*2 = (polite) which one; who 粵
哪一位
naa5 jat1 wai6*2 na3 yi1 wei4 = (polite) which one; who 國
邊一便
bin1 jat1 bin6 = which side? 粵
哪一邊
naa5 jat1 bin1 na3 yi1 bian1 = which side? 國
一夫多妻制
jat1 fu1 do1 cai1 zai3 = polygamy (lit., "one husband, many wives system")
一代宗師
jat1 doi6 zung1 si1 yi1 dai4 zong1 shi1 = a great master (in martial arts)
有冇加一呀
jau5 mou5 gaa1 jat1 aa3 = is 10% service charge included? 粵
一擲千金
jat1 zaak6 cin1 gam1 yi1 zhi4 qian1 jin1 = stake a thousand pieces of gold in one throw; spend money like water
得一想二
dak1 jat1 soeng2 ji6 = greedy
一時一樣
jat1 si4 jat1 joeng6 = always changing 粵
一片空白
jat1 pin3 hung1 baak6 yi1 pian4 kong4 bai2 = an totally blank space
一塌糊塗
jat1 taap3 wu4 tou4 = one big mess; everything in disarray
一碌杉
jat1 luk1 caam3 = stupid person 粵
舉一反三
geoi2 jat1 faan2 saam1 = take one example and apply to many others
正一
zing3 jat1 = really, true, real 粵
一次性
jat1 ci3 sing3 yi1 ci4 xing4 = single-use (product); non-reusable, non-recyclable
天下第一
tin1 haa6 dai6 jat1 tian1 xia4 di4 yi1 = the first / the best under heaven
一分錢一分貨
jat1 fan1 cin4 jat1 fan1 fo3 yi1 fen1 qian2 yi1 fen1 huo4 = you get what you pay for; value for money
唔怕一萬,只怕萬一
m4 paa3 jat1 maan6, zi2 paa3 maan6 jat1 = don't be so confident 粵
一往情深
jat1 wong5 cing4 sam1 yi1 wang3 qing2 shen1 = be passionately devoted; be head over heels in love
跣咗一跤
sin3 zo2 jat1 gaau1 = slip and fall 粵
一夫一妻制
jat1 fu1 jat1 cai1 zai3 = monogamy (lit., "one husband one wife system")
一分子
jat1 fan6 zi2 yi1 fen1 zi3 = quota
一分為二
jat1 fan6 wai4 ji6 yi1 fen1 wei2 er4 = one divides into two
一分錢
jat1 fan6 cin4 yi1 fen1 qian2 = cent, penny; red cent
一劑
jat1 zai6 yi1 ji4 = a dose of, potion
一唱一和
jat1 coeng3 jat1 wo6 yi1 chang4 yi1 he4 = sing a duet with sb.; sing the same tune; echo each other
一夫一妻
jat1 fu1 jat1 cai1 yi1 fu1 yi1 qi1 = monogamy
一夫多妻
jat1 fu1 do1 cai1 yi1 fu1 duo1 qi1 = polygamy; polygyny
一妻制
jat1 cai1 zai3 yi1 qi1 zhi4 = monogamy
一妻多夫
jat1 cai1 do1 fu1 yi1 qi1 duo1 fu1 = polyandry; polygamy
一妻多夫制
jat1 cai1 do1 fu1 zai3 yi1 qi1 duo1 fu1 zhi4 = polyandry
一定會
jat1 ding6 wui5 yi1 ding4 hui4 = to be certain of; to be bound to
一席話
jat1 zik6 waa6 yi1 xi2 hua4 = what is said during a conversation; an utterance
一年半載
jat1 nin4 bun3 zoi2 yi1 nian2 ban4 zai3 = a year or so; in about a year
一房一廳
jat1 fong4*2 jat1 teng1 yi1 fang2 yi1 ting1 = one bedroom and one living room
一手交錢
jat1 sau2 gaau1 cin4*2 = collect on delivery, payment: hand over the money with one hand, get the goods with the other hand
一擁而上
jat1 jung2 ji4 soeng5 yi1 yong1 er2 shang4 = rush up in a crowd
一朝一夕
jat1 ziu1 jat1 zik6 yi1 zhao1 yi1 xi1 = in one morning or evening; overnight; in one day
一朝被蛇咬
jat1 ziu1 bei6 se4 ngaau5 yi1 zhao1 bei4 she2 yao3 = one bitten by the snake fears the snake; a burnt child dreads the fire
一氧化碳中毒
jat1 joeng5 faa3 taan3 zung3 duk6 yi1 yang3 hua4 tan4 zhong4 du2 = carbon monoxide poisoning
一物降一物
jat1 mat6 hong4 jat1 mat6 yi1 wu4 xiang2 yi1 wu4 = there is always one thing to conquer another; everything has its vanquisher
一畫
jat1 waak6 yi1 hua4 = brushstroke
一躍
jat1 joek6 yi1 yue4 = per saltum; with a leap; by fits and bounds
下一代
haa6 jat1 doi6 xia4 yi1 dai4 = the next generation
下一步
haa6 jat1 bou6 xia4 yi1 bu4 = the next step
二分之一
ji6 fan6 zi1 jat1 er4 fen1 zhi1 yi1 = one-half
千分之一
cin1 fan6 zi1 jat1 qian1 fen1 zhi1 yi1 = one in a thousand
千載一時
cin1 zoi2 jat1 si4 qian1 zai3 yi1 shi2 = (of an opportunity) only once in a thousand years/golden
大吃一驚
daai6 hek3 jat1 geng1 da4chi1yi1jing1 = jump out of one's skin; be astonished
一夫當關
jat1 fu1 dong1 gwaan1 yi1 fu1 dang1 guan1 = one strong man stands in the way full of valor and vigor
一馬當先
jat1 maa5 dong1 sin1 yi1 ma3 dang1 xian1 = take the lead; be in the forefront
一脈相傳
jat1 mak6 soeng1 cyun4 yi1 mai4 xiang1 chuan2 = can be traced to the same origin
一脈相承
jat1 mak6 soeng1 sing4 yi1 mai4 xiang1 cheng2 = come down in one continuous line; can be traced to the same origin
一目十行
jat1 muk6 sap6 hong4 yi1 mu4 shi2 hang2 = take in ten lines in a single glance; to read rapidly
一盤散沙
jat1 pun4 saan2 saa1 yi1 pan2 san3 sha1 = (like) a sheet of loose sand, in a state of disunity
一相情願
jat1 soeng1 cing4 jyun6 yi1 xiang1 qing2 yuan4 = variant of 一厢情願
一掃而空
jat1 sou3 ji4 hung1 yi1 sao3 er2 kong1 = make a clean sweep of
目空一切
muk6 hung1 jat1 cai3 mu4 kong1 yi1 qie4 = consider everybody and everything beneath one's notice; be supercilious
一言為定
jat1 jin4 wai4 ding6 yi1 yan2 wei2 ding4 = that's settled then; it's a deal!
喊到一句句
haam3 dou3 jat1 geoi3*2 geoi3 = wailing 粵
一人做事一人當
jat1 jan4 zou6 si6 jat1 jan4 dong1 yi1 ren2 zuo4shi4 yi1 ren2 dang1 = One should answer for what one does oneself
傾一傾
king1 jat1 king1 = to chat 粵
一夜夫妻百日恩
jat1 je6 fu1 cai1 baak3 jat6 jan1 yi2 ye4 fu1 qi1 bai3 ri4 en1 = one night of a husband-wife relationship means the bond for all their life
耳目一新
ji5 muk6 jat1 san1 er3 mu4 yi1 xin1 = a breath of fresh air
衰十一
seoi1 sap6 jat1 = to have sex with a minor; to be convicted of having sex with a minor 粵
十一奉獻
sap6 jat1 fung6 hin3 shi2 yi1 feng4 xian4 = tithes, offerings
喺返埋一齊
hai2 faan1 maai4 jat1 cai4 = get back together (couples) 粵
一樓一鳳
jat1 lau4 jat1 fung6 yi1 lou2 yi1 feng4 = a one-woman brothel
一日不見如隔三秋
jat1 jat6 bat1 gin3 jyu4 gaak3 saam1 cau1 = one day (away from a dear one) seems like three years 國
一毫
jat1 hou4 yi1 hao2 = a dime, one-tenth of a HK dollar, 0.1元 粵
人一世物一世
jan4 jat sai3 mat6 jat1 sai3 = try everything, look at life with different viewpoints, and enjoy life 粵
獨沽一味
duk6 gu1 jat1 mei6*2 = concentrating on the one and the same thing 粵
其中之一
kei4 zung1 zi1 jat1 qi2 zhong1 zhi1 yi1 = one of, one of them
一站式
jat1 zaam6 sik1 = one-stop
一見鍾情
jat1 gin3 zung1 cing4 = to fall in love at first sight
一腳踏兩條船
jat1 goek3 daap6 loeng5 tiu4 syun4 yi1 jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2 = being double-minded
一舊飯
jat1 gau6 faan6 = a stupid idiot (lit., "an old lump of rice") 粵
一隻屐噉
jat1 zek3 kek6 gam2 = very laborious; dejected, crestfallen 粵
獨當一面
duk6 dong1 jat1 min6 du2 dang1 yi1 mian4 = take charge of department or locality
一碌葛
jat1 luk1 got3 yi1 lu4 ge2 = a stupid person; an idiot; a fool 粵
一支公
jat1 zi1 gung1 = a single male 粵
一起嗌
jat1 hei2 aai3 = "let's shout together" (as a command to chant) 粵
一額汗
jat1 ngaak6 hon6 = an intense mood 粵
一樣米養百樣人
jat1 joeng6 mai5 joeng5 baak3 joeng6 jan4 yi1 yang4 mi3 yang3 bai3 yang4 ren2 = there are different kinds of people in the world
低低地躀一鋪
dai1 dai1 dei6*2 gwaan3 jat1 pou1 = swallow one's pride 粵
一路上
jat1 lou6 soeng6 yi1 lu4 shang4 = all the way
風靡一時
fung1 mei5 jat1 si4 feng1 mi3 yi4 shi2 = to be fashionable for awhile; a fad
第一版
dai6 jat1 baan2 di4 yi1 ban3 = first edition
一丘之貉
jat1 jau1 zi1 hok6 yi1 qiu1 zhi1 he2 = jackals from the same lair; birds of a feather
一貧如洗
jat1 pan4 jyu4 sai2 yi1 pin2 ru2 xi3 = penniless, in utter destitution
一刻鐘
jat1 hak1 zung1 yi1 ke4 zhong1 = a quarter of an hour, fifteen minutes
柳暗花明又一村
lau5 am3 faa1 ming4 jau6 jat1 cyun1 liu3 an4 hua1 ming2 you4 yi4 cun1 = there is always other avenues, other way out
麻煩讓一讓
maa4 faan4 joeng6 jat1 joeng6 ma2 fan2 rang4 yi1 rang4 = excuse me, please (please scoot, step aside)
唔一定
m4 jat1 ding6 = not always, not necessarily 粵
一晃眼
jat1 fong2 ngaan5 yi1 huang3 yan3 = in a flash; in an instant; in the twinkling of an eye
一晃
jat1 fong2 yi1 huang3; yi1 huang4 = pass in a flash 國
一閃
jat1 sim2 yi1 shan3 = as quick as a flash, in an instant
一閃眼
jat1 sim2 ngaan5 yi1 shan3 yan3 = as quick as a flash, in an instant, in the twinkling of an eye
一鳴驚人
jat1 ming4 ging1 jan4 yi1 ming2 jing1 ren2 = (of an obscure person) amaze the world with a single brilliant feat
碰一鼻子灰
pung3 jat1 bei6 zi2 fui1 peng4 yi1 bi2 zi5 hui1 = to be snubbed; to meet with a rebuff
別具一格
bit6 geoi6 jat1 gaak3 bie2 ju4 yi4 ge2 = a distinct and unique style
一瞬
jat1 seon3 yi1 shun4 = an instant; a flash; the twinkling of an eye
一表人才
jat1 biu2 jan4 coi4 yi1 biao3 ren2 cai2 = striking appearance
話一聲
waa6 jat1 seng1 = to speak up; to speak out 粵
一日到黑
jat1 jat6 dou3 hak1 = all day long; always 粵
獨樹一幟
duk6 syu6 jat1 ci3 du2 shu4 yi2 zhi4 = to develop a distinctive character or feature
獨一無二
duk6 jat1 mou4 ji6 du2 yi1 wu2 er4 = unique; unparalleled; unmatched
阿一
aa3 jat1 = the top boss (lit., "Mr. One") 粵
阿一哥
aa3 jat1 go1 = a boss, a leader, a chief; the chief of police 粵
一元復始
jat1 jyun4 fuk1 ci2 yi1 yuan2 fu4 shi3 = a new year, a new beginning
先一排
sin1 jat1 paai4 = not long ago; just before 粵
一網打盡
jat1 mong5 daa2 zeon6 yi1 wang3 da3 jin4 = a clean sweep
天下烏鴉一般黑
tin1 haa6 wu1 aa1 jat1 bun1 hak1 = all bad people in the world are equally black 粵
一問三不知
jat1 man6 saam1 bat1 zi1 = ask a question and one claims complete ignorance 粵
笑一笑
siu3 jat1 siu3 = equivalent to "say cheese"
一失足成千古恨
jat1 sat1 zuk1 sing4 cin1 gu2 han6 yi4 shi1 zu2 cheng2 qian1 gu3 hen4 = a moment's error can bring a lifelong regret
一頭半月
jat1 tau4 bun3 jyut6 = half a month or so 粵
一來
jat1 loi4 = firstly
慳得一蚊得一蚊
haan1 dak1 jat1 man1 dak1 jat1 man1 = [粵] saving money by the dollar 粵
一年到晚
jat1 nin4 dou3 maan5 = all year round 粵
各一
gok3 jat1 ge4 yi1 = one for each; one each
一命嗚呼
jat1 ming6 wu1 fu1 yi2 ming4 wu1 hu1 = breathe one's last
操一口
cou1 jat1 hau2 = speak (sth. in some language)
唔怕一萬,至怕萬一
m4 pa3 jat1 maan6, zi3 paa3 maan6 jat1 wu2 pa4 yi1 wan4, zhi4 pa4 wan4 yi1 = one should no be worried about commonality, rather contingency 粵
不怕一萬,只怕萬一
bat1 paa3 jat1 maan6,zi2 paa3 maan6 jat1 bu2 pa4 yi2 wan4, zhi3 pa4 wan4 yi1 = one should no be worried about commonality, rather contingency
百利無一害
baak3 lei6 mou4 jat1 hoi6 bai3 li4 wu2 yi1*2 hai4 = only benefits with no harm
一了百了
jat1 liu5 baak3 liu5 yi4 liao3 bai3 liao3 = once and for all
一走了之
jat1 zau2 liu5 zi1 yi1 zou3 liao3 zhi1 = to deal with problems by running away from them
功虧一簣
gung1 kwai1 jat1 gwai6 gong1 kui1 yi1*2 kui4 = fail to succeed for lack of a final effort
助一臂之力
zo6 jat1 bei3 zi1 lik6 zhu4 yi1*2 bi4 zhi1 li4 = give a helping hand
一支乸
jat1 zi1 naa2 yi1*4 zhi1 na3 = (of a woman) be alone 粵
一言堂
jat1 jin4 tong4 yi4 yan2 tang2 = one person has the say; what i say goes
一弓射兩箭
jat1 gung1 se6 loeng5 zin3 yi4 gong1 she4 liang3 jian4 = kill two birds with one stone (literally: shoot two arrows with one bow) 粵
一言難盡
jat1 jin4 naan4 zeon6 yi4 yan2 nan2 jin4 = it is a long story
一個餅印噉
jat1 go3 beng2 jan3 gam2 yi2 ge4 bing3 yin4 dan4 = to closely resemble each other; out of the same cookie cutter; a duplicate of 粵
十劃都未有一撇
sap6 waak6 dou1 mei6 jau5 jat1 pit3 shi2 hua4 dou1 wei4 you3 yi4 pie3 = There is not the slightest sign of anything happening yet 粵
一言既出駟馬難追
jat1 jin4 gei3 ceot1 si3 maa5 naan4 zeoi1 yi4 yan2 ji4 chu1 si4 ma3 nan2 zhui1 = it is difficult to take back a promise
一廂情願
jat1 soeng1 cing4 jyun6 yi4 xiang1 qing2 yuan4 = one's own wishful thinking
二一添作五
ji6 jat1 tim1 zok3 ng5 er4 yi1 tian1 zuo4 wu3 = split evenly among two; 50-50
一兆
jat1 siu6 yi1 zhao4 = one trillion; ten quadrillion
養兒一百歲,長憂九十九
joeng5 ji4 jat1 baak3 seoi3 coeng4 jau1 gau2 sap6 gau2 yang3 er5 yi1 bai3 sui4 chang2 you1 jiu3 shi2 jiu3 = parents worry about their children forever
三低一高
saam1 dai1 jat1 gou1 san1 di1 yi1 gao1 = "three low, one hight" a medical prescription diet
殺一儆百
saat3 jat1 ging2 baak3 sha1 yi1 jing3 bai3 = punish one as an example to others
一將功成萬骨枯
jat1 zoeng3 gung1 sing4 maan6 gwat1 fu1 yi1 jiang4 gong1 cheng2 wan4 gu3 ku1 = What millions died that Caesar might be great
另一半
ling6 jat1 bun3 = other half
八一
baat3 jat1 ba1 yi1 = Eight One
一陣見
jat1 zan6 gin3 = see you in a moment 粵
一半一半
jat1 bun3 jat1 bun3 yi1 ban4 yi1 ban4 = half (and) half
一意孤行
jat1 ji3 gu1 hang4 yi1 yi4 gu1 xing2 = to be bent on having one's own way; stubborn in one's way
死路一條
sei2 lou6 jat1 tiu4 si3 lu4 yi2 tiao2 = one way to die
一凹一凸,終生結合
jat1 nap1 jat1 dat6 zung1 sang1 git3 hap6 yi1 ao1 yi1 tu1 zhong1 sheng1 jie2 he2 = two individuals who complement each other with make lifetime partners 粵
此一時,彼一時
ci2 jat1 si4 bei2 jat1 si4 ci3 yi1 shi2, bi3 yi1 shi2 = times have changed; that was then, this is now
一病不起
jat1 beng6 bat1 hei2 yi1 bing4 bu4 qi3 = as soon as one is sick one is immediately bedridden; as soon as one gets sick one can get up
冰凍三尺,非一日之寒
bing1 dung3 saam1 cek3,fei1 jat1 jat6 zi1 hon4 bing1 dong4 san1 chi3, fei1 yi1 ri4 zhi1 han2 = before sth. (trouble, problems etc.) comes to the surface it has been brewing for quite a while
一波未平,一波又起
jat1 bo1 mei6 ping4, jat1 bo1 jau6 hei2 yi1 bo1 wei4 ping2, yi1 bo1 you4 qi3 = one (bad) thing happens after another; a succession of unfortunate events
忙到一頭煙
mong4 dou3 jat1 tau4 jin1 mang2 dao4 yi1 tou2 yan1 = extremely busy; to be swamped; to be up to one's ears with stuff to do 粵
一線曙光
jat1 sin3 cyu5 gwong1 yi1 xian4 shu3 guang1 = a gleam of hope
一半半
jat1 bun3*2 bun3 yi1 ban4 ban4 = half (and) half
天生一對
tin1 sang1 jat1 deoi3 tian1 sheng1 yi1 dui4 = born to be together; a perfect couple; made for one another
一字不識
jat1 zi6 bat1 sik1 yi1 zi4 bu4 shi4 (TW) / shi2 (PRC) = illiterate; unable to read even on character (word)
一桿進洞
jat1 gon2 zeon3 dung6 yi1 gan3 jin4 dong4 = (golf) hole in one
一日都係...
jat1 jat6 dou1 hai6 yi1 ri4 dou1 xi4 = it's all .... fault; ... is always the blame 粵
一言以蔽之
jat1 jin4 ji5 bai3 zi1 yi1 yan2 yi3 bi4 zhi1 = to sum up in one word; in a word; in brief;
一塵不染
jat1 can4 bat1 jim5 yi1 chen2 bu4 ran3 = 1. spotless; speckless; spic and span 2. to maintain pure character; uphold personal integrit; uncontaminated by the world
一蹴而就
jat1 cuk1 ji4 zau6 yi1 cu4 er2 jiu4 = to reach one's goal in a single step
一夜成名
jat1 je6 sing4 ming4 yi1 ye4 cheng2 ming2 = to become famous overnight; to rise to stardom quickly
無一倖免
mou4 jat1 hang6 min5 wu2 yi1 xing4 mian3 = no one is spared
煥然一新
wun6 jin4 jat1 san1 huan4 ran2 yi1 xin1 = to have taken on an completely new look; to have a bright, new appearance
一夕爆紅
jat1 zik6 baau3 hung4 yi1 xi4 [TW]/ xi1 [PRC] bao4 hong2 = to rise to stardome overnight; to suddenly become famous
回眸一笑
wui4 mau4 jat1 siu3 hui2 mou2 yi1 xiao4 = to glance back and smile
言行一致
jin4 hang4 jat1 zi3 yan2 xing2 yi1 zhi4 = of one's words and actions to be consistent with each other
振臂一呼
zan3 bei3 jat1 fu1 zhen4 bi4 yi1 hu1 = raise one's arm in a apeal for action; make an appeal for people to take action
一眨眼
jat1 zaam2 ngaan5 yi1 zha3 yan3 = eyewink; a very short time
一眼
jat1 ngaan5 yi1 yan3 = a glance
一時之氣
jat1 si4 zi1 hei3 yi1 shi2 zhi1 qi4 = passing anger; momentary anger
百密一疏
baak3 mat6 jat1 so1 bai3 mi4 yi1 shu1 = to be very meticulous yet overlook or negelect one little detail
七個一皮
cat1 go3 jat1 pei4 qi1 ge4 yi1 pi2 = be in such a hurry that one messes things up; to be disarrayed; to be in disorder 粵
一句起,兩句止
jat1 geoi3 hei2, loeng5 geoi3 zi2 yi1 ju4 qi3, liang3 ju4 zhi3 = unable to maintain a long conversation; unsociable 粵
唔聲唔聲,嚇人一驚
m4 seng1 m4 seng1, haak3 jan4 jat1 geng1 wu2 sheng1 wu2 sheng1, xia4 ren2 yi1 jing1 = to catch sb. by suprise; do sth. totally unexpected to the suprise of others 粵
一級片
jat1 kap1 pin3*2 yi1 ji2 pian4 = cat-I, category 1 film
一嚿雲
jat1 gau6 wan4 = not clear 粵
死牛一邊頸
sei2 ngau4 jat1 bin1 geng2 si3 niu2 yi1 bian1 jing3 = stubborn, hardheaded, wilful
你做初一我做十五
nei5 zou6 co1 jat1 ngo5 zou6 sap6 ng5 = do me harm and I will return the favour 粵
多一事不如少一事
do1 jat1 si6 bat1 jyu4 siu2 jat1 si6 duo1 yi1 shi4 bu4 ru2 shao3 yi1 shi4 = the less trouble the better; avoid trouble as much a possible
兩男一女得個嬲字
leong5 naam4 jat1 neoi5 dak1 go3 nau1 zi6 liang3 nan2 yi1 nv3 de2 ge4 niao3 zi4 = two guys and one girl means trouble (anger) 粵
心口一個勇字
sam1 hau2 jat1 go3 jung5 zi6 xin1 kou3 yi1 ge4 yong3 zi4 = brave; valiant; courageous 粵
老番睇榜第一
lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1 lao3 fan1 di4 bang3 di4 yi1 = to be positioned in last place; last place; come last 粵
棋高一着
kei4 gou1 jat1 zoek6 qi2 gao1 yi1 zhao1 = one step ahead; get the upper hand
一決高低
jat1 kyut3 gou1 dai1 yi1 jue2 gao1 di1 = to have a show-down; to fight for mastery; a decisive battle which will determine who's the best
一門五傑
jat1 mun4 ng5 git6 yi1 men2 wu3 jie2 = a name for the five major swear words in Cantonese 粵
可一不可再
ho2 jat1 bat1 ho2 zoi3 ke3 yi1 bu4 ke3 zai4 = a one time opportunity; one only has one chance; once and never again
一支箭噉
jat1 zi1 zin3 gam2 yi1 zhi1 jian4 dan4 = like an arrow; really fast 粵
一撻即着
jat1 taat3 zik1 zoek6 yi1 ta4 ji2 zhao2 = one spark and the fire's blazing; for the flame of love to quickly ingnite 粵
一鋪清袋
jat1 pou1 cing1 doi6*2 yi1 pu1 qing1 dai4 = to use up all one's money in one game; empty one's pockets gambling; lose all one's money at once 粵
一鋪
jat1 pou1 yi1 pu1 = one game; one set; one round 粵
一啖
jat1 daam6 yi1 dan4 = one mouthful 粵
一嚿
jat1 gau6 yi1 huo4 = one piece; one chunk 粵
一橛
jat1 gyut6 yi1 jue2 = one section; one part; one length 粵
一拃
jat1 zaa6 yi1 zha4 = a bunch; a handful 粵
一次半次
jat1 ci3 bun3 ci3 yi1 ci4 ban4 ci4 = once or twice 粵
唔理三七二十一
m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1 = no matter what 粵
統一銷售稅
tung2 jat1 siu1 sau6 seoi3 tong3 yi1 xiao1 shou4 shui4 = HST; harmonized sales tax (HST)
搭十一號
daap3 sap6 jat1 hou6 = to go on foot; to walk 粵
一窮二白
jat1 kung4 ji6 baak6 yi1 qiong2 er4 bai2 = poor and broke; poverty-stricken
一顆中國心
jat1 fo2 zung1 gwok3 sam1 yi1 ke1 zhong1 guo2 xin1 = a heart for China; a patriotic spirit/sentiments for China
嫣然一笑
jin1 jin4 jat1 siu3 yan1 ran2 yi1 xiao4 = a charming smile
一干水
jat1 gon1 seoi2 = $1000 粵
高危一族
gou1 ngai4 jat1 zuk6 = those at high risk 粵
瞌一陣
hap1 jat1 zan6 = take a nap 粵
一方
jat1 fong1 yi1 fang1 = a party, one side, an area, a region
統一體
tung2 jat1 tai2 tong3 yi1 ti3 = entity
小菜一碟
siu2 coi3 jat1 dip6 xiao3 cai4 yi1 die2 = a piece of cake; a cinch
虛驚一場
heoi1 ging1 jat1 ceong4 xu1 jing1 yi1 chang3 = a false alarm
一國之君
jat1 gwok3 zi1 gwan1 yi1 guo2 zhi1 jun1 = the king of a nation
終其一生
zung1 kei4 jat1 sang1 zhong1 qi2 yi1 sheng1 = for the rest of one's life; for one's whole life
網開一面
mong5 hoi1 jat1 min6 wang3 kai1 yi1 mian4 = let somebody off the hook
坐埋一條船
co5 maai4 jat1 tiu4 syun4 zuo4 mai2 yi1 tiao2 chuan2 = be one the same boat together; be in the same situation as another person 粵
一山不能藏二虎
jat1 saan1 bat1 nang4 cong4 ji6 fu2 yi4 shan1 bu4 neng2 cang2 er4 hu3 = this town ain't big enough for both of us
一本萬利
jat1 bun2 maan6 lei6 yi1 ben3 wan4 li4 = make big profit of a small capital
一死了之
jat1 sei2 liu5 zi1 yi1 si3 liao3 zhi1 = to try to right a wrong or quit a score through death
一無所缺
jat1 mou4 so2 kyut3 y1 wu2 suo3 que1 = lack nothing
一家之主
jat1 gaa1 zi1 zyu2 yi1jia1 zhi1 zhu3 = the head of the family
一躍而下
jat1 joek6 ji4 haa6 yi1 yue4 er2 xia4 = leap down
年復一年
nin4 fuk6 jat1 nin4 nian2 fu4 yi1 nian2 = year after year
紅極一時
hung4 gik6 jat1 si4 hong2 ji2 yi1 shi2 = famous for a short period
百聞不如一見
baak3 man4 bat1 jyu4 jat1 gin3 bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4 = seeing is believing
一字批
jat1 zi6 pai1 yi1 zi4 pi1 = slotted screwdriver; slot-type screwdriver 粵
一嚿水
jat1 gau6 seoi2 yi1 huo4 shui3 = one hundred bucks 粵
萬無一失
maan6 mou4 jat1 sat1 wan4 wu2 yi1 shi1 = 100% sure; completely safe
一笑千金
jat1 siu3 cin1 gam1 yi1 xiao4 qian1 jin1 = a gleaming or charming smile is priceless
一手造成
jat1 sau2 zou6 sing4 yi1 shou3 zao4 cheng2 = to have caused single-handedly
一招半式
jat1 ziu1 bun3 sik1 yi1 zhao1 ban4 shi4 = a few moves and stances (in kung fu)
一日千里
jat1 jat6 cin1 lei5 yi1 ri4 qian1 li3 = rapid progress, one day a thousand li of distance
四海一家
sei3 hoi2 jat1 gaa1 si4 hai3 yi1 jia1 = the world is a big family
值得一試
zik6 dak1 jat1 si3 = worth a try
一波三折
jat1 bo1 saam1 zit3 yi1 bo1 san1 zhe2 = calligraphic flourish with many twists (fig., many twists and turns)
一諾千金
jat1 nok6 cin1 gam1 yi1 nuo4 qian1 jin1 = promise that must be kept
一般般
jat1 bun1 bun1 yi1 ban1 ban1 = passable, not too bad, so-so
一嚿嘢
jat1 gau6 je5 yi1 hu4 ye3 = (slang) HK$100 粵
勝人一籌
sing3 jan4 jat1 cau4 sheng4 ren2 yi1 chou2 = to have an edge on sb.
一盅兩件
jat1 zung1 loeng5 gin6 yi1 zhong1 liang3 jian4 = dim sum; one cup of tea and two pieces of dim sum 粵
鬆一口氣
sung1 jat1 hau2 hei3 song1 yi1 kou3 qi4 = breathe a breath of relief
避得一時唔避得一世
bei6 dak1 jat1 si4 m4 bei6 dak1 jat1 sai3 bi4 de2 yi1 shi2 wu2 bi4 de2 yi1 shi4 = you might be able to avoid sth. for the moment but not for your whole life 粵
數一數二
sou2 jat1 sou2 ji6 shu3 yi1 shu3 er4 = one of the top; one of the best
一場誤會
jat1 coeng4 ng6 wui6 yi1 chang3 wu4 hui4 = a misunderstanding
一時大意
jat1 si4 daai6 ji3 yi1 shi2 da4 yi4 = a momentary lapse of reason
一鼓作氣
jat1 gu2 zok3 hei3 yi1 gu3 zuo4 qi4 = 1. do sth. with vigor and in one go 2. start of strong but fail to follow through to the end
捏一把冷汗
nip6 jat1 baa2 laang5 hon6 nie1 yi1 ba3 leng3 han4 = break out in a cold sweat (due to fear, tension or nervousness) 國
四二一家庭
sei3 ji6 jat1 gaa1 ting4 si4 er4 yi1 jia1 ting2 = 421 family
一目瞭然
jat1 muk6 liu5 jin4 yi1 mu4 liao3 ran2 = at a glance, be clear at a glance, very clear
眾口一詞
zung3 hau2 jat1 ci4 zhong4 kou3 yi1 ci2 = all of one voice; unanimous
上班一族
soeng5 baan1 jat1 zuk6 shang4 ban1 yi1 zu2 = office workers; white-collar workers
棋差一着
kei4 caa1 jat1 zoek6 qi2 cha1 yi1 zhao1 = take a wrong step; miscalculate
一體化
jat1 tai2 faa3 yi1 ti3 hua4 = integration; incorporation; unification
一人計短,二人計長
jat1 jan4 gai3 dyun2 ji6 jan4 gai3 coeng4 ji1 ren2 ji4 duan3 er4 ren2 ji4 chang2 = two heads are better than one
一直往前
jat1 zik6 wong5 cin4 yi1 zhi2 wang3 qian2 = straight ahead
一時之間
jat1 si4 zi1 gaan1 yi1 shi2 zhi1 jian1 = at that very instant 粵
歡聚一堂
fun1 zeoi6 jat1 tong4 huan1 ju4 yi1 tang2 = together on a happy occasion
濟濟一堂
zai2 zai2 jat1 tong4 ji3 ji3 yi1 tang2 = many talented people under same roof
不妨一試
bat1 fong4 jat1 si3 bu4 fang2 yi1 shi4 = might as well have a try
天下烏鴉一樣黑
tin1 haa6 wu1 aa1 jat1 joeng6 hak1 tian1 xia4 wu1 ya1 yi1 yang4 hei1 = evil people are bad the world over 粵
講起嚟一疋布咁長
gong2 hei2 lai4 jat1 pat1 bou3 gam3 coeng4 = it is a long story to tell 粵
一見如故
jat1 gin3 jyu4 gu3 yi1 jian4 ru2 gu4 = hit it off right away
一不做二不休
jat1 bat1 zou6 ji6 bat1 jau1 yi1 bu4 zuo4 er4 bu4 xiu1 = see sth through to the end
一海之隔
jat1 hoi2 zi1 gaak3 yi1 hai3 zhi1 ge2 = within close proximity
一刀切
jat1 dou1 cit3 yi1 dao1 qie1 = across the board 粵
一𠹻風
jat1 zam6 fung1 yi1 zhen4 feng1 = gust of wind 粵
冰山一角
bing1 saan1 jat1 gok3 bing1 shan1 yi1 jiao3 = tip of the iceberg
滄海一粟
cong1 hoi2 jat1 suk1 cang1 hai3 yi1 su4 = a drop in the ocean
貪一時之快
taam1 jat1 si4 zi1 faai3 tan1 yi1 shi2 zhi1 kuai4 = seek momentary satisfaction
一知半解
jat1 zi1 bun3 gaai2 yi1 zhi1 ban4 jie3 = to have superficial knowledge
一片狼藉
jat1 pin3 long4 zik6 = a total mess
一家富貴
jat1 gaa1 fu3 gwai3 = the whole family prospers
一疋布咁長
jat1 pat1 bou3 gam3 coeng4 yi1 pi3 bu4 gan1 chang2 = it's a long story 粵
一帆風順
jat1 faan4 fung1 seon6 yi1 fan2 feng1 shun4 = smooth sailing ahead
一舉兩得
jat1 geoi2 loeng5 dak1 yi1 ju3 liang3 de2 = killing two birds with one stone
一國兩制
jat1 gwok3 loeng5 zai3 yi4 guo2 liang3 zhi4 = one country two systems; a massage parlor that offers both regular and sexual massage
第一時間
dai6 jat1 si4 gaan1*3 di4 yi1 shi2 jian1 = immediately; right away
清一色
cing1 jat1 sik1 qing1 yi1 se4 = (mahjong) pure/flush hand
一辣
jat1 laat6 yi1 la4 = (mahjong) full house [alternate]
一砲多響
jat1 paau3 do1 hoeng2 yi1 pao4 duo1 xiang3 = (mahjong) Multiple winners allowed
一台花
jat1 toi4 faa1 yi1*4 tai2 hua1 = (mahjong) whole set of flowers
一雀
jat1 zoek3*2 yi1 que4 = (mahjong) four rounds (a full game)
三缺一
saam1 kyut3 jat1 san1 que1 yi1 = (mahjong) incomplete/3-player game
混一色
wan6 jat1 sik1 hun4 yi1 se4 = (mahjong) semi-pure/mixed flush hand
字一色
zi6 jat1 sik1 zi4 yi1 se4 = (mahjong) all honours hand [alternate]
一字咁淺
jat1 zi6 gam3 cin2 = as easy as ABC and 123 粵
經一事長一智
ging1 jat1 si6 zoeng2 jat1 zi3 jing1 yi1 shi4 zhang3 yi1 zhi4 = wisdom comes from experience
不顧一切地幹
bat1 gu3 jat1 cai3 dei6 gon3 bu2 gu4 yi2 qie4 de5 gan4 = to do or die; to throw one's hat over the wall (in order to have to go get it) 國
靚到沊一聲
leng3 dou3 dam2 jat1 seng1 = very beautiful 粵
沊一聲
dam2 jat1 seng1 = with a splash 粵
單一
daan1 jat1 dan1 yi1 = single; only; sole
生物專一性
sang1 mat6 zyun1 jat1 sing3 sheng1 wu4 zhuan1 yi1 xing4 = biospecificity
一般式
jat1 bun1 sik1 yi1 ban1 shi4 = [math] general form
一元方程
jat1 jyun4 fong1 cing4 yi1 yuan2 fang1 cheng2 = [math.] equation in one unknown
一次方程
jat1 ci3 fong1 cing4 yi1 ci4 fang1 cheng2 = [math.] linear equation
唯一解
wai4 jat1 gaai2 wei2 yi1 jie3 = [math.] unique solution
第一性徵
dai6 jat1 sing3 zing1 di4 yi1 xing4 zheng1 = [bio.] primary sexual characteristic
約翰一書
joek3 hon6 jat1 syu1 yue1 han4 yi1 shu1 = 1 John
統一招生
tung2 jat1 ziu1 saang1 tong3 yi1 zhao1 sheng1 = national unified entrance exam
一竹篙打晒一船人
jat1 zuk1 gou1 daa2 saai3 jat1 syun4 jan4 = someone who generalises someone, "to tar everyone with the same brush"
一個主權獨立的國家
jat1 go3 zyu2 kyun4 duk6 laap6 dik1 gwok3 gaa1 = an independent, sovereign country 國
七一效應
cat1 jat1 haau6 jing3 = "July 1 effect"
七一遊行
cat1 jat1 jau4 haang4 = the July 1 protest
三合一選舉
saam1 hap6 jat1 syun2 geoi2 = three-in-one election
新世界第一巴士服務有限公司
san1 sai3 gaai3 dai6 jat1 baa1 si6*2 fuk6 mou6 jau5 haan6 gung1 si1 = New World First Bus Services Ltd.
第一張個人專輯
dai6 jat1 zoeng1 go3 jan4 zyun1 cap1 = debut album
出前一丁
ceot1 cin4 jat1 ding1 = Demae Itcho (ramen with a spicy hot sesame oil taste)
一四三七
jat1 sei3 saam1 cat1 = code for "I love you forever"
關稅及貿易一般協定
gwaan1 seoi3 kap6 mau6 jik6 jat1 bun1 hip3 ding6 = General Agreement on Tariffs and Trade (GATT)
一三一四
jat1 saam1 jat1 sei3 = a pun on 一生一世 (a lifetime), lit., "1314"
一粒花
jat1 lap1 faa1 = a police inspector (based on badge appearance) 粵
統一碼
tung2 jat1 maa5 tong3 yi1 ma3 = Unicode
七一
cat1 jat1 qi1 yi1 = July 1 anniversary of the founding of the Communist Party of China (1921)
一擔擔
jat1 daam3 daam1 = birds of a feather 粵
一覽無遺
jat1 laam5 mou4 wai4 = in full view
一抽二㨢
jat1 cau1 ji6 nang3 = carrying big parcels and small bags 粵
一山還有一山高
jat1 saan1 waan4 jau5 jat1 saan1 gou1 yi1 shan1 hai2 you3 yi1 shan1 gao1 = there are always someone better than you
一些些
jat1 se1 se1 yi4 xie1 xie1 = a little , a few , some [Syn.]: 一些 , 一點點
唔好為咗一棵樹,而放棄成個森林
m4 hou2 wai6 zo2 jat1 po1 syu6, ji4 fong3 hei3 seng4 go3 sam1 lam4 = don't focus on only one girl, hence give up other girls 粵
第一城
dai6 jat1 sing4 = Grand Epoch City (1/6 model of old Beijing); City One residential area in Sha Tin
一箭雙雕
jat1 zin3 soeng1 diu1 yi1 jian4 shuang1 diao1 = to do two things in one stroke
一級方程式
jat1 kap1 fong1 cing4 sik1 yi1 ji2 fang1 cheng2 shi4 = Formula One
略知一二
loek6 zi1 jat1 ji6 lve4 zhi1 yi1 er4 = smatter; have a smattering of
大前研一
daai6 cin4 ngaan4 jat1 da4 qian2 yan2 yi1 = Kenichi Ohmae
南柯一夢
naam4 o1 jat1 mung6 nan2 ke1 yi1 meng4 = Nanke dream (an illusory joy, a fond dream)
一籌莫展
jat1 cau4 mok6 zin2 yi1*4 chou2 mo4 zhan3 = to be without a plan or strategy to employ
一蹶不振
jat1 kyut3 bat1 zan3 yi1*4 jue2 bu4*2 zhen4 = collapse following a single setback
緣慳一面
jyun4 haan1 jat1 min6 yuan2 qian1 yi1*2 mian4 = only have the opportunity to meet a person once
一失足千古恨
jat1 sat1 zuk1 cin1 gu2 han6 yi1 shi1 zu2 qian1 gu3 hen4 = a single mistake can cause eternal regret
莞爾一笑
wun5 ji5 jat1 siu3 wan3 er3 yi1 xiao4 = to put on a smile
孑然一身
kit3 jin4 jat1 san1 jie2 ran2 yi1 shen1 = to be all alone; to be lonely
百尺竿頭更進一步
baak3 cek3 gon1 tau4 gang3 zeon3 jat1 bou6 = even a 100 foot stalk of bamboo can progress one more step
沆瀣一氣
hong4 haai6 jat1 hei3 hang4 xie4 yi1 qi4 = (often used in a negative sense) two birds of the same feather get together; of two people with similar tastes and interest to make friend with each other
闃無一人
gwik1 mou4 jat1 jan4 qu4 wu2 yi4 ren2 = absolutely no one around; not a soul to be seen
一派胡言
jat1 paai3 wu4 jin4 yi1 pai4 hu2 yan2 = a pack of lies
諗深一層
nam2 sam1 jat1 cang4 = on second thoughts 粵
一親香澤
jat1 can1 hoeng1 zaak6 yi1 qin1 xiang1 ze2 = to draw near to a woman; take advantage of a woman 粵
一親芳澤
jat1 can1 fong1 zaak6 yi1 qin1 fang1 ze2 = to draw near to a woman; take advantage of a woman
一暴十寒
jat1 buk6 sap6 hon4 yi1 pu4 shi2 han2 = to work for a bit then skimp; sporadic effort
一時口快
jat1 si4 hau2 faai3 = a slip of the tongue
奄奄一息
jim1 jim1 jat1 sik1 yan3 yan3 (PRC) yan1 yan1 (TW) yi1 xi1(PRC) xi2 (TW) = on one's last breath; on the verge of dying
一氣呵成
jat1 hei3 ho1 sing4 yi1 qi4 he1 cheng2 = accomplish sth. in one go
一髮千鈞
jat1 faat3 cin1 gwan1 yi1fa3 (TW) fa4 (PRC) qian1 jun1 = to hang by a thread; be in a precarious situation
一錘定音
jat1 ceoi4 ding6 jam1 yi4 chui2 ding4 yin1 = make final decision
一戰定江山
jat1 zin3 ding6 gong1 saan1 yi1 zhan4 ding4 jiang1 shan1 = win the ultimate prize in a single event
色字頭上一把刀
sik1 zi6 tau4 soeng6 jat1 baa2 dou1 se4 zi4 tou2 shang4 yi1 ba3 dao1 = danger may lurk behind seduction from women
唔死一身潺
m4 sei2 jat1 san1 saan4 = be in real great trouble 粵
靈機一動
ling4 gei1 jat1 dung6 = a flash of inspiration 國
一帶一路
jat1 daai3 jat1 lou6 yi1 dai4 yi1 lu4 = One Belt, One Road
十年唔逢一閏
sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6 = once in a blue moon 粵
一哭二鬧三上吊
jat1 huk1 ji6 naau6 saam1 soeng5 diu3 yi1 ku1 er4 nao4 san1 shang4 diao4 = throw a tantrum; make a terrible scene
聖哲瑪里琪第一式
sing3 zit3 maa5 lei5 kei4 dai6 jat1 sik1 = [yoga] Marichyasana II, Sage Marichi's Pose II
戰士第一式
zin3 si6 dai6 jat1 sik1 = [yoga] Virabhadrasana I, Warrior I
身軀轉動第一式
san1 keoi1 zyun3*2 dung6 dai6 jat1 sik1 = [yoga] Bharadvajasana I, Sage Bharadvaja's Pose I
第一太平有限公司
dai6 jat1 taai3 ping4 jau5 haan6 gung1 si1 = First Pacific Co. Ltd.
台灣第一夫人
toi4 waan1 dai6 jat1 fu1 jan4 tai2 wan1 di4 yi1 fu1 ren2 = Taiwan's First Lady
浙江第一銀行
zit3 gong1 dai6 jat1 ngan4 hong4 = Chekiang First Bank Ltd.
第一太平銀行
dai6 jat1 taai3 ping4 ngan4 hong4 = First Pacific Bank Ltd.
第一訴訟法院
dai6 jat1 sou3 zung6 faat3 jyun6*2 = the Court of First Instance
蔡一傑
coi3 jat1 git6 cai4 yi1 jie2 = Remus Choy
蔡一智
coi3 jat1 zi3 cai4 yi1 zhi4 = Calvin Choy
川崎淳一
cyun1 kei1 seon4 jat1 chuan1 chi2 chun2 yi1 = Jun-ichi Kawasaki
達明一派
daat6 ming4 jat1 paai3 da2 ming2 yi1 pai4 = Tat Ming Pair
非洲統一組織
fei1 zau1 tung2 jat1 zou2 zik1 fei1 zhou1 tong3 yi1 zu3 zhi1 = the Organization of African Unity (OAU)
|
一個星期有七天。
There are seven days in a week.
唔該,我想愛個一號餐,拎走。 粵
Excuse me, I would like to have a Meal 1. Take-away.
[scenario: in McDonald's]
一隊足球隊有十一個人。
A football team consists of eleven members.
一日飲八杯水。 粵
Drink eight cups of water each day.
我買咗一梳蕉 粵
I bought a hand of bananas.
[Lit. I buy already one hand bananas.
['Hand' is another term for 'bunch'.]]
我一點喺灣仔食晏。 粵
I have lunch in Wanchai at 1:00 p.m.
["People + time + place + action" is one of the most common sentence patterns in Cantonese.]
我一生一世都會愛你。
I'll love you for the rest of my life.
我突然好癐,等我瞓一下。 粵
I'm suddenly very tired, let me sleep for a bit.
你一有消息就通知我啦。
Once you have the news then let me know.
下次一樣 粵
"Next time, (you do it) the same way"
[eg: when showing someone the correct way to do something.]
次次都一樣 粵
"(do it) the same way each time"
[eg: when demonstrating how to do something]
有男人有一匹白色馬
There was once a man with a white horse.
肉是一種食物, 它取自動物。 國
Meat is a type of food, it comes from animals.
一分鐘有六十秒。
There are sixty seconds in a minute.
一小時有六十分鐘。
There are sixty minutes in an hour.
我一定要睇電視 粵
I must watch TV!
[(spoken by someone obviously addicted to TV!)]
我突然好攰,等我瞓一下。 粵
I'm suddenly very tired, let me sleep for a bit.
唔該你幫我暢散張一百文紙 粵
Would you give me change for the hundred-dollar note?
我同埋你一齊去 粵
I'll join you and go together.
一蚊一隻雞好抵買。 粵
One dollar for a chicken is so worth buying it.
點解一加一等於「王」? 粵
why does one plus one equal '王'?
[This is a well known riddle, the character 王 being composed of two 一 characters at the top and bottom with a + in the middle!]
一粒荔枝三把火。 粵
A lychee carries 'three fire'.
[This references the Chinese concept of 'internal body heat' - '熱氣'. Lychees are said to be a very '熱氣' kind of fruit and this may be said with the term 'three fire'.]
我能說一點普通話 國
I can speak a little bit of Mandarin.
一個人喺屋企好悶。 粵
Staying at home alone is so boring.
一日煮足三餐都幾嘥時間。 粵
It is very time-consuming if the three meals of a day are all made by me.
一日一蘋果,醫生遠離我。
An apple a day, keeps the doctor away.
水去到一百度就會滾。 粵
Water boils at one hundred degree (Celcius).
不要跟他一般見識! 國
don't lower yourself to their level!
[lit. don't follow them in being so common/basic/primitive]
一盞好光嘅街燈﹐照住黑暗嘅角落。 粵
A really bright streetlight is illuminating a dark corner.
有一盞街燈喺雪地上面 粵
There's a streetlight on the snowy ground.
我見到呢度有一間唔係好大嘅警崗 粵
I can see a police box that's not very big here.
[Lit. I see-arrive here have one [counter] is-not very big [possessive particle] police box.
You CANNOT say 唔大 or 唔好大 instead of 唔係好大, although it may sound like either one if a speaker is talking very quickly. 唔大 should be 細.]
佢戴住一頂頭盔,但係唔係好型 粵
He's wearing a helmet but it doesn't look too good on him.
[Lit. He wear-continue one [counter] helmet, however not-very stylish.]
我琴日睇咗一套戲,有啲地方幾好睇 粵
I saw a film yesterday... some parts were okay.
[Lit. I yesterday see-already [counter] film, have place (note: this is a figurative use of place) quite good watch.]
我琴日睇咗一套戲,有少少好睇 粵
I saw a film yesterday... it wasn't very good.
[Lit. I yesterday see-already film, have little-bit good-watch]
我琴日睇咗一套戲,有啲啲好睇 粵
I saw a film yesterday... it wasn't very good.
[I yesterday see-already [counter] film, have little-little good-watch]
我琴日睇咗一套戲,有一啲好睇 粵
I saw a film yesterday... it was average.
[I yesterday see-already one film, have little-bit good watch.]
近排我一直都捱夜加班 粵
Recently I've been staying up late, doing overtime non-stop.
[Lit. recently I always also stay-up-late do-overtime.]
我對呢一點好有信心 粵
I‘m very confident about this.
[Lit. I towards this point very confident]
我對呢一點好有自信 粵
I have a lot of self-confidence about it.
[Lit. I toward this one point very self-confident.]
呢一首好聽過你嗰隻好多呀 粵
This song is much nicer to listen to than yours!
[Lit. This one [counter for songs] good-listen surpass yours [particle] lots]
我琴晚睇咗一套感人嘅戲 粵
I saw a moving film yesterday evening.
[Lit. I yesterday evening see-already one [counter] moving [possessive particle] film.]
佢哋終於喺返埋一齊 粵
In the end they got back together again.
[終於 here implies that the event of them getting back together happened a while ago (maybe a year or two) and that you've only just found out.]
佢哋卒之喺返埋一齊 粵
In the end they got back together again.
[卒之, as with 終於, implies that the event of them getting back together happened a while ago (maybe a year or two) and that you've only just found out.]
佢哋最後喺返埋一齊 粵
They recently got back together.
[最後 implies something that happened recently - in this context, probably days or at most a month.]
馬鞍山站係一個架空車站 粵
Ma On Shan MTR Station is an elevated rail station.
[架空 means elevated rail (as opposed to underground).]
噴泉前面有一隻好靚嘅黑色貓 粵
There's a beautiful cat in front of the fountain.
[Lit. fountain front-face have one [counter] beautiful [possessive particle] black-colour cat.]
噴泉側邊有一隻好靚嘅白色狗仔 粵
There's a beautiful white puppy beside the fountain.
[Lit. fountain side have one [counter] beautiful [possessive particle] white-colour dog-child]
〝先進〞係咩詞性呀?/係一個形容詞 粵
What part of speech does "先進" belong to? / It's an adjective.
[Lit. "advanced" is what part-of-speech [particle]? / is one [counter] adjective.]
連一秒我都唔可以嘥 粵
I can't waste even a second.
[Lit. even one second I also not-allowed waste
Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒]
我一秒都唔可以嘥 粵
I can't waste even a second.
[Lit. I one second also cannot waste
Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒]
佢乜嘢都怕,正一個冇膽鬼 粵
He's scared of everything, he's a real coward.
[Lit. He what also scared, exactly one [counter] coward.
Alternatively (and more simply): 佢乜嘢都怕,真係個冇膽鬼]
冇咗一對手,你就唔可以用筷子 粵 ?!
Now that you've lost both your hands, you can't use chopsticks any more.
[Lit. don't-have already one pair hands, you then cannot use chopsticks.
(Originally transcribed as 冇咗一隻手,你就唔可以用鍊金術... but 鍊金術 is hardly a useful word for learners.)]
一啲都唔熱嘅 粵
You call this hot? It's not hot at all!
[Lit. one bit also not hot [particle].
This is an idiomatic pattern that indicates emphatic negation of the adjective.]
我每一年染兩次髮 粵
I dye my hair twice a year.
[Lit. I each one year dye two times hair.
Note how the verb and object are split up by the frequency phrase.]
保險箱裡便有一盤水 粵
There's a lot of money in the safe.
[Lit. safe inside have one-tray-water]
就算喺日常生活中﹐都需要一啲科學常識。 粵
We need some scientific knowledge even in dealing with our daily life.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,118014]
除一隻襪塞佢個口。 粵
Take off a sock and stick in his mouth. [To shut someone up.]
搵日一齊食飯啦。 粵
Let's have lunch together some day.
[The Cantonese word order 搵日 (some day) 一齊 (together) 食飯 (have lunch) 啦 (let's) is the exact opposite of the English version.]
前日佢哋一齊食咗兩餐飯。 粵
They took their meal twice together the day before yesterday.
[Here, 餐 is [i]not[/i] a classifier that modifies the noun 飯. It is a verb measure that quantifies the verb 食.]
漢字是歷史上最古老的文字之一,大概四千歲了。 國
Chinese characters are one of history's most ancient writing scripts, approximately four thousand years old.
佢一見到我,即刻黑面 粵
Once he saw me, he gave me a stern look.
我的朋友在一個中學打工。 國
My friend has a part-time job at a high school.
一呎是十二吋長 國
One foot is twelve inches long.
打直第一行
first column
[note the split characters for 直行]
一講曹操 曹操就到 ?!
PLEASE DELETE AND RECREATE AS A COMPOUND (IDIOM), AS PER http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,92526,92538#msg-92538
Speak of the devil (and he shall appear).
[PLEASE DELETE AND RECREATE AS A COMPOUND (IDIOM), AS PER http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,92526,92538#msg-92538
Note that this is a rough translation "曹操" is actually a famous Chinese general and NOT a translation for the devil.]
我嘅職業唔係一般人可以接受 粵
My occupation is not one that normal people can accept.
買滿$30可以用優惠價$5換購汽水一支
Spend over $30, can get a bottle of soft drink for $5
一隻手就掅起桶水 粵
He lifts up a bucket of water with just one hand.
兜咗一個大緙。 粵
Move in a big round circle.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,135490,135494#msg-135494]
吸煙危害健康, 只要每日一枝, 已經足以致命
Smoking is very harmful; as long as you smoke one cigarette a day, it's enough to cause death
我隻手瘀咗一笪 粵
I've got a bruised patch on my arm.
畀我就一早收綫唔同佢嗲咁耐! 粵
I would have hung up the phone and not chatted with her for so long.
[Literally:
畀我就 - If I was in the situation,
一早收綫 - (I) would have hung up right at the outset
唔同佢嗲 - (and) wouldn't have talked with her
咁耐! - so long!]
園主又打發了另一個僕人去,他們也把那人打了,並加以侮辱,放他空手回去。 國
And again he (the lord of the vinyard) sent another servant. But they beat him also. They humiliated him, sent him away empty handed. (Luke 20:11)
個木橈只有一尺長,點用嚟撐船呀 粵
How can we use a mere one-feet long paddle to punt the boat?
條路好滑,佢唔小心躀咗一跤 粵
The road was very slippery. He wasn't careful and slipped.
佢噉嘅三板斧仲敢喺一哥面前自吹自擂? 粵
He is not capable but yet has the audacity to blow his trumpet before the master?
放膽一腳𨂾過坺泥湴 粵
Don't worry, just jump over the puddle of mud.
我通常𨂾一個禮拜去facial一次 粵
I usually go for facial once every week.
呢篇文講緊一個啱啱死嘅人。 粵
This article is about a recently deceased person.
[(Wikipedia)]
這兒敗家子只會跟一班豬朋狗友吃喝嫖賭! 國
The only thing this good-for-nothing son does is to go around with some bad company and engage in all kinds of vice activities.
佢近來怪怪哋,一時就笑口吟吟,一時就鼓埋泡腮 粵
She has been acting a little strange lately, one moment she is smiling sweetly, next moment she is grumpy
要成功就要一步一步嚟,千祈要切忌太急進 粵
Take things one step at a time; avoid being rash and hasty if you want to succeed.
媽媽將屋企打理到井井有條一啲都唔易 粵
It is not an easy feat for Mommy to manage the house so neat and tidy.
國家政府一直監察著你,最好自己小心啲 粵
The government has been monitoring you all along - you had best be careful.
唔怪之得廚房啲罐頭逐一逐樣噉唔見咗,原來係你鼠竊狗偷 粵
No wonder the can foods in the kitchen has been disappearing one by one; so you are the one stealing them.
人一世物一世,出嚟旅行乜都應該試下 粵
Live the moment and enjoy life, when travelling, one should try out and experience everything.
佢一個屈尾十就走咗 粵
He just turned around and he walked away.
隨口講佢著衫獨沽一味,點知佢借啲意隔日就買反一櫃嘅新衫 粵
I was merely commenting she's always wearing the same clothes; little did I know that she would use it as an opportunity to buy herself a whole cupboard of new clothes the next day.
佢對寶華一見鍾情 粵
It was love at first sight when he saw Bou Waa.
我以為有個攝影師做男朋友,佢一定會幫我影好多靚相,殊不知佢一張相都冇幫我影過。 粵
I had the idea that by having a photographer as boyfriend, I would have many of my pictures taken. Little did I know that none of the photographs were of me.
一做錯少少嘢就俾佢插, 唔乞人憎就奇! 粵
He chews you out for every small mistake you make, it's no wonder he's so unpopular!
他生性好奇, 甚麼事情都要研究一番。 國
He is born curious and likes to look into every single thing.
佢沊一聲跌咗落水 粵
He fell into the water with a splash.
你做初一我做十五
tit for tat, an eye for an eye
[Lit. "what you do for the first half of the month, I will do back to you for the second half" i.e do me harm and I will return the favour.
See a video featuring this phrase [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84620]here.[/url]]
靚女一上車,小巴上嘅麻甩仔都打雀噉眼望住佢 粵
The sleazy guys on the minibus were gawking at the pretty girl the moment she boards
舊底呢種玩具風靡一時,而家唔興㗎喇。 粵
This type of toy was once very fashionable and popular. Now it is no longer an 'in thing'.
你真係冇用,畀人哋一剒你就乜都爆晒出嚟 粵
You are useless. You revealed everything when they pressured you to do so.
當日天陰陰,落雨絲濕噉,一出門口我都經已有不祥嘅預感 粵
That day the weather was overcast and about to rain. I had a very bad feeling as I stepped out my house.
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰
Time is as valuable as gold. However, one cannot buy time with gold.
他的作品獨樹一幟,常有不規則的形狀
His pieces usually do not follow any rules and form. They are very distinctive.
一日飲八杯水先至夠健康! 粵
Drinking eight glasses of water per day, only then we will be in good health!
一頭乳牛一天可以生產約八加侖牛奶
One dairy cattle can produce about 8 gallons of milk in one day
我不是一個侃談的人 國
I am not someone who will speak boldly.
我去郵局白行咗一趟。 粵
I made a futile trip to the post office.
生果係一種有益健康嘅食物 粵
Fresh fruit is a kind of food that's beneficial to health.
有一年,我英文科考滿分。
There was one year, I got full score on the English examination.
我地一定會將呢件事查到水落石出。 粵
we must investigate this incident till the truth comes out.
[[also]查個水落石出 ]
請你幫我買幾份報紙,南華、星島、明報各一份。
Please buy some newspapers for me, South China (Morning Post), Sing Tao (Daily) and Ming Pao (Daily), one each.
件事講起嚟真係一疋布咁長。 粵
It's a long incident/story to talk about.
[the story is so long to talk about as if it's as long as a full roll of fabric.]
你一日食十包煙,想早啲釘蓋呀? 粵
You smoke ten packs of cigarettes a day, (you) got a death wish?
[Lit: You smoke ten packs of cigarettes a day, (you) want to die earlier?]
你同你嘅另一半有幾夾? 粵
How compatible are you and your partner?
[[Lit.] How compatible are you and your other half?]
佢一坐嚫船就頭暈 粵
He feels dizzy every time he takes a ferry.
我以後一定會加倍小心
I will certainly be much more careful in the future.
[加倍小心 literally means "add on double amount of carefulness", which implies "(be)much more careful"]
期待聽日,大家再一齊 粵 ?!
[I'm] looking forward to tomorrow when everybody will be together again!
如果阿明真係一個識飛嘅超人就好喇⋯⋯噉佢就唔會喺條街度踩咗啲米田共返嚟屋企,重要印到成條走廊嘅地板都係!抹死人咩⋯⋯ 粵
It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me …
呢個復活節係咪去北海道滑雪,重係十劃都未有一撇。 粵
It's still far too early to tell if we are going skiing in Hokkaido this Easter.
[In this sentence, the third character 都 in the idiom 十劃都未有一撇 could be moved three spaces up so that the latter half of the sentence would become 都重係十劃未有一撇. The meaning would remain the same. ]
原來係噉,反而係我畀你嚇一跳添 粵
On the contrary, it's me that's scared by you!
[Lit. Originally like that, on the contrary it's me by you scared (particle)
原來係噉 is a useful phrase with no readily translatable meaning. (At least not consistently.)]
我幾個月前見到有一盞又好光又非常之高嘅街燈喺草地上面 粵
I saw a bright and really tall streetlight on the grass a few months ago.
[Lit. I several months before see-arrive have one [counter] and bright and very tall [possessive particle] streetlight located grass-floor on.]
如果你真係有興趣學好廣東話嘅話,你就一定要聽多啲香港台 粵
If you want to learn Cantonese, you must listen to more Hong Kong radio.
[Lit. If you really have interest study-well Cantonese [conditional delimiter], you then must listen more Hong Kong channel.]
佢戴著一頂頭盔,但係一啲都唔型 粵
He's wearing a helmet but it doesn't look good on him at all.
[Lit. He wear-continue one [counter] helmet, however a little bit also not stylish.
一啲都唔[adjective] is a useful construction to mean "not at all..."]
我琴日睇咗一套戲,但係一啲都唔好睇 粵
I saw a film yesterday, and boy did it suck.
[Lit. I yesterday see-already [counter] film, however one little bit also not good-watch.]
首先係一般情報 粵
First of all, we have some (new) information.
[Lit. first is one [counter] piece-of-intelligence]
唔使幾耐,你就可以睇到一出精彩嘅好戲 粵
In due course, you'll see a spectacular display.
[Lit. in good time, you then can see-arrive one [counter] brilliant [possessive particle] play.
不消多久=唔使幾耐]
佢不可一世,佢份人真係好大鼻 粵
He thinks he's the best in the world... he's really arrogant.
[second half: he personality really arrogant.]
呢個係一個開頭光芒芒,後尾黑壓壓嘅故事 粵
This is a story that starts out innocently but ends up being very dark.
[Lit. this [counter] is one [counter] start bright, end dark [possessive particle] story]
有一部分更加係設有獨立冷氣 粵
In addition, some [apartments] have their own air conditioner.
[Lit. have one portion additionally are equipped-with independent air-con]
真係令人好懷念,一個世紀之後你又返嚟啦 粵
We've really missed you while you've been gone the last 100 years.
[Lit. really make-people very miss-you, one century afterwards again return come [particle]
This is being said to someone who's lived several hundred years (specifically Greed from Full Metal Alchemist).]
你想學做生意呢,第一樣嘢就係要學奸 粵
If you wanna be a businessman, the first thing you gotta learn is how to play dirty.
[Lit. you want study do business, number one [counter] thing is-exactly study wickedness]
佢琴晚冇閂窗,一醒發覺身體有四粒蚊𧕴 粵
He didn't shut the window yesterday. When he woke up found that he had four mosquito bites.
可唔可以解釋一下點解妳會無端端被人拉呢? 粵
Can you explain why you were arrested for no reason?
[Lit. Can-cannot explain a-little-bit why you would-be for-no-reason by people arrest [particle]?]
租金係,等我諗諗先,噢係嘞,總共萬一文。 粵
The rent is, just let me get it right, oh yes, 11,000 dollars altogether.
[The speaker uses some discourse markers to make a reply.]
佢一句話﹐引到成屋人都笑起嚟。 粵
His remark set everyone in the house roaring with laughter.
[起嚟 is a verb complement which means 'starting to ...'.]
機會一錯過﹐就永遠唔會返嚟。 粵
Once an opportunity slips away, it is gone for good.
[For details on '一 + V + 就' pattern, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,130226,130243#msg-130243]
自從新聞報道話椰子又好又盛, 呢一帶食肆都食住條水, 推出各種各樣同椰子有關嘅小食。 粵
Ever since the news reported that coconuts were good and all, the entire stretch of eateries here seize the opportunity to serve snacks made from coconuts.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,137972,137975#msg-137975]
一個人喺異鄉無根無蔃,咩都要靠自己,真唔容易 粵
To be alone in a foreign place without the support from family or society, one has to be very independent; and that can be very trying.
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|